1
00:00:27,527 --> 00:00:30,739
STAR WARS: O LOTE ESTRAGADO
2
00:00:30,822 --> 00:00:33,742
Fora de Controlo
3
00:00:38,788 --> 00:00:40,623
Não é exatamente à medida.
4
00:00:41,207 --> 00:00:43,084
Tenho um dispositivo de comunicação?
5
00:00:43,168 --> 00:00:46,755
Tecnicamente, era do Crosshair,
mas ele não parece precisar dele.
6
00:00:46,838 --> 00:00:49,466
Echo, qual é a tua posição? Câmbio.
7
00:00:51,176 --> 00:00:52,927
Não é um brinquedo, Omega.
8
00:00:53,845 --> 00:00:54,929
Entendido.
9
00:00:56,473 --> 00:01:00,518
Porque vamos a Ord Mantell?
Pensei que o plano era não dar nas vistas.
10
00:01:01,102 --> 00:01:04,856
Mas não com uma caçadora de prémios
atrás de ti. Temos de saber porquê.
11
00:01:05,482 --> 00:01:09,319
Conheço lá um informador chamado Cid
que talvez nos possa ajudar.
12
00:01:09,861 --> 00:01:11,363
Confias nele?
13
00:01:11,446 --> 00:01:12,864
Os Jedi confiavam nele.
14
00:01:12,947 --> 00:01:15,075
Os Jedi que estão todos mortos?
15
00:01:15,158 --> 00:01:16,868
Alguém tem uma opção melhor?
16
00:01:18,495 --> 00:01:20,038
Ele tem razão.
17
00:01:22,665 --> 00:01:24,042
Certo. Não é um brinquedo.
18
00:01:47,357 --> 00:01:48,817
Lembras-te das regras?
19
00:01:48,900 --> 00:01:52,278
Não me afastar, estar de olhos
e ouvidos atentos ao que me rodeia,
20
00:01:52,362 --> 00:01:53,905
e só confiar no meu esquadrão.
21
00:01:53,988 --> 00:01:55,281
E se te puseres em apuros?
22
00:01:55,365 --> 00:01:57,951
Uso o dispositivo de comunicação
e indico a minha localização.
23
00:02:04,582 --> 00:02:05,792
É aqui.
24
00:02:06,918 --> 00:02:07,919
Encantador.
25
00:02:18,388 --> 00:02:21,391
Batoteiro nojento! Eu vi isso!
26
00:02:22,142 --> 00:02:24,644
Eu? A quem estás a chamar batoteiro?
27
00:02:24,728 --> 00:02:26,438
Qual deles é o Cid?
28
00:02:26,521 --> 00:02:27,689
Não sei dizer.
29
00:02:27,772 --> 00:02:30,650
Só ouvi falar do Cid.
Nunca o cheguei a conhecer.
30
00:02:30,734 --> 00:02:33,445
Devias ter partilhado
essa informação mais cedo.
31
00:02:36,072 --> 00:02:38,575
Procuramos o Cid. Conhece-lo?
32
00:02:38,658 --> 00:02:40,160
Sabes bem o que fizeste!
33
00:02:40,243 --> 00:02:41,369
O Cid?
34
00:02:42,328 --> 00:02:44,372
Partiste de novo a máquina
com essas mãos idiotas!
35
00:02:44,456 --> 00:02:45,665
Não me diz nada.
36
00:02:45,749 --> 00:02:47,292
E eles?
37
00:02:47,375 --> 00:02:49,419
Vou partir-te com as minhas mãos idiotas.
38
00:02:49,502 --> 00:02:53,840
Não fui clara? Estão no sítio errado.
39
00:02:53,923 --> 00:02:57,844
A menos que tenham vindo gastar dinheiro,
desapareçam.
40
00:02:58,595 --> 00:03:00,680
Excelente plano, Echo.
41
00:03:00,764 --> 00:03:02,432
Tenho a certeza de que isto é do Cid.
42
00:03:02,515 --> 00:03:04,267
Os Jedi vinham cá durante a guerra.
43
00:03:05,185 --> 00:03:08,563
Bom, o Cid pode ter ouvido
o que aconteceu aos Jedi e fugiu.
44
00:03:09,147 --> 00:03:12,984
Ou foi detido por violar
inúmeras leis sanitárias.
45
00:03:15,779 --> 00:03:17,822
Qual é a tua, minorca?
46
00:03:17,906 --> 00:03:19,240
És a Cid.
47
00:03:21,618 --> 00:03:23,870
És mais astuta que ali os teus amigos.
48
00:03:23,953 --> 00:03:26,247
Os Jedi tinham outros informadores?
49
00:03:26,331 --> 00:03:29,584
Vários, mas eu só sabia encontrar o Cid.
50
00:03:29,668 --> 00:03:32,629
Então, viemos até aqui para nada?
51
00:03:32,712 --> 00:03:34,047
Encontrei a Cid.
52
00:03:41,179 --> 00:03:44,015
Eu tinha uma boa relação com os Jedi.
53
00:03:44,599 --> 00:03:46,643
Eles davam valor às minhas perspetivas,
54
00:03:47,310 --> 00:03:53,233
mas agora que morreram todos,
a procura pelos meus serviços diminuiu.
55
00:03:53,316 --> 00:03:55,735
Graças ao novo Império.
56
00:03:55,819 --> 00:03:58,446
Os tempos mudaram... para todos nós.
57
00:03:58,530 --> 00:03:59,864
A quem o dizes.
58
00:03:59,948 --> 00:04:03,076
Nunca tinha sido procurada
por Clones desertores.
59
00:04:03,159 --> 00:04:07,455
Sim, nós separámo-nos
por uma diferença ideológica elementar.
60
00:04:07,539 --> 00:04:10,000
Tem piada pensares que me importo.
61
00:04:10,083 --> 00:04:11,835
Sejam diretos e digam-me o que querem.
62
00:04:18,591 --> 00:04:21,302
Por favor, faz como se estivesses em casa.
63
00:04:22,512 --> 00:04:24,514
Encontrámos esta mulher em Pantora.
64
00:04:25,181 --> 00:04:26,558
Sabes quem ela é?
65
00:04:27,058 --> 00:04:29,894
Não, mas sei reconhecer
uma caçadora de prémios.
66
00:04:30,645 --> 00:04:32,313
Consegues descobrir quem a contratou?
67
00:04:32,897 --> 00:04:35,191
Isso depende
do que fizerem por mim, rapazes.
68
00:04:38,445 --> 00:04:40,572
Nasceram ontem?
69
00:04:41,156 --> 00:04:45,827
Façam um trabalho por mim
e obtenho a informação que querem.
70
00:04:45,910 --> 00:04:47,829
É assim que isto dos mercenários funciona.
71
00:04:47,912 --> 00:04:49,205
Mercenários?
72
00:04:49,289 --> 00:04:51,541
Não és muito esperto, pois não?
73
00:04:51,624 --> 00:04:54,210
É óbvio que a miúda é o cérebro
da vossa operação.
74
00:04:56,713 --> 00:04:57,714
Que tipo de trabalho?
75
00:04:58,506 --> 00:05:00,216
Um resgate.
76
00:05:00,300 --> 00:05:03,511
Oferecem uma boa recompensa
por uma miúda chamada Muchi.
77
00:05:04,262 --> 00:05:08,350
Segundo as minhas fontes, foi levada
por Zygerrianos vendedores de escravos
78
00:05:08,433 --> 00:05:11,061
que estão escondidos
do outro lado do planeta.
79
00:05:11,144 --> 00:05:14,105
Tragam-me a miúda
e arranjo-vos as informações.
80
00:05:14,189 --> 00:05:15,648
Quem recebe a recompensa?
81
00:05:15,732 --> 00:05:17,525
Vejam, ele fala.
82
00:05:18,485 --> 00:05:23,073
Dividimos a recompensa 70-30, a meu favor.
É pegar ou largar.
83
00:05:23,156 --> 00:05:25,408
Tirar uma miúda a uns Zygerrianos?
84
00:05:26,368 --> 00:05:28,036
Fazemos isso a dormir.
85
00:05:28,953 --> 00:05:30,538
Parece que temos acordo.
86
00:05:31,581 --> 00:05:33,833
Os pormenores da recompensa estão aí.
87
00:05:33,917 --> 00:05:35,168
Não estraguem tudo.
88
00:05:43,802 --> 00:05:44,803
Estás bem?
89
00:05:45,512 --> 00:05:47,389
Sim, isto não é nada.
90
00:05:48,932 --> 00:05:50,767
Segundo as informações da Cid,
91
00:05:50,850 --> 00:05:55,355
os Zygerrianos esclavagistas estão
nas ruínas da Cidade Velha de Ord Mantell.
92
00:05:57,232 --> 00:05:58,650
O que é um vendedor de escravos?
93
00:05:58,733 --> 00:06:01,319
Alguém que compra e vende pessoas
a troco de créditos.
94
00:06:01,403 --> 00:06:03,279
As pessoas podem ser vendidas?
95
00:06:03,988 --> 00:06:08,159
Não têm escolha.
São prisioneiras tratadas como bens.
96
00:06:08,743 --> 00:06:11,121
Isso não me parece correto.
97
00:06:11,204 --> 00:06:12,205
E não é.
98
00:06:12,914 --> 00:06:15,709
Vamos impedir que aconteça àquela miúda.
99
00:06:15,792 --> 00:06:19,629
E também ganhar uma boa soma de créditos
quando o trabalho estiver terminado.
100
00:06:19,713 --> 00:06:21,756
Sim, isso também.
101
00:06:22,966 --> 00:06:26,511
Não te preocupes, Muchi.
Vamos resgatar-te.
102
00:06:58,043 --> 00:06:59,044
Tenho contacto visual.
103
00:07:00,128 --> 00:07:01,671
Só vejo uma criança.
104
00:07:01,755 --> 00:07:04,382
Coitada da Muchi. Parece assustada.
105
00:07:04,466 --> 00:07:06,676
Conto duas dezenas de inimigos.
106
00:07:06,760 --> 00:07:09,721
Vários pontos de entrada
com fortificações reduzidas.
107
00:07:09,804 --> 00:07:13,016
É só entrar e agarrar
como daquela vez em Kuat.
108
00:07:13,099 --> 00:07:14,351
É fácil.
109
00:07:14,434 --> 00:07:16,144
Alinho. O que esperamos?
110
00:07:16,227 --> 00:07:18,563
- Tu voltas para a nave.
- Mas...
111
00:07:19,564 --> 00:07:20,732
É uma ordem.
112
00:07:23,610 --> 00:07:24,611
Sim, senhor.
113
00:07:43,838 --> 00:07:46,132
Echo, ficas a vigiar de cima.
114
00:07:46,216 --> 00:07:49,886
Wrecker, atrai os Zygerrianos.
Eu e o Tech vamos buscar a miúda.
115
00:07:49,969 --> 00:07:51,262
Sem problemas.
116
00:07:58,770 --> 00:08:00,105
Echo, situação.
117
00:08:02,107 --> 00:08:03,692
Dois patrulhas em speeders.
118
00:08:03,775 --> 00:08:05,735
O primeiro posto de controlo é em frente.
119
00:08:10,448 --> 00:08:12,242
Esperem. Acho que tenho companhia.
120
00:08:12,325 --> 00:08:14,786
Trata disso. Em silêncio.
121
00:08:17,997 --> 00:08:19,165
Cuidado!
122
00:08:32,095 --> 00:08:35,432
Uma missão desta natureza
exige planeamento.
123
00:08:35,515 --> 00:08:39,394
Assegure ao seu empregador
que estará com a Muchi em breve.
124
00:08:42,355 --> 00:08:45,900
Vá lá, não há necessidade
de fazer ameaças.
125
00:08:45,984 --> 00:08:48,653
Tenho os meus melhores homens
a tratar disso.
126
00:09:03,293 --> 00:09:06,212
Estou a fazer umas alterações
na minha soldado.
127
00:09:06,296 --> 00:09:07,714
Agora, é Estragado.
128
00:09:08,298 --> 00:09:09,507
O que achas?
129
00:09:09,591 --> 00:09:10,759
Encontrámos a nave deles.
130
00:09:12,510 --> 00:09:13,762
Gonky, esconde-te.
131
00:09:20,727 --> 00:09:21,811
Verifiquem o porão.
132
00:09:21,895 --> 00:09:23,688
Vejam se não há ninguém a bordo.
133
00:09:52,092 --> 00:09:55,470
A nave está vazia. Vamos voltar à base.
134
00:10:06,106 --> 00:10:07,524
Hunter, estás a ouvir?
135
00:10:08,483 --> 00:10:10,360
Tech? Echo? Wrecker?
136
00:10:11,194 --> 00:10:12,278
Ninguém?
137
00:10:31,047 --> 00:10:32,173
Está a afrouxar.
138
00:10:34,843 --> 00:10:37,387
Faz isso mais uma vez e serás...
139
00:10:39,723 --> 00:10:42,559
Poupem a vossa energia.
Vamos precisar dela.
140
00:11:03,163 --> 00:11:05,957
Descansa, Muchi. Somos a cavalaria.
141
00:11:06,541 --> 00:11:08,335
Que hipóteses temos de nos safar, Tech?
142
00:11:08,418 --> 00:11:09,586
Não sei ao certo.
143
00:11:09,669 --> 00:11:11,463
Pensei que eras inteligente.
144
00:11:12,714 --> 00:11:15,175
Isto não é uma operação militar normal.
145
00:11:15,258 --> 00:11:17,052
Uma vez que nunca nos encarregaram
146
00:11:17,135 --> 00:11:19,846
de resgatar uma criança
a vendedores de escravos,
147
00:11:19,929 --> 00:11:21,973
não tenho dados para comparar.
148
00:11:22,057 --> 00:11:24,684
Temos de avisar a Omega
antes que os batedores a encontrem.
149
00:11:24,768 --> 00:11:28,605
Só que os dispositivos de comunicação
estão ali com as nossas armas.
150
00:11:33,526 --> 00:11:35,695
Não precisamos deles para a avisar.
151
00:11:48,208 --> 00:11:50,960
Vejam o que temos aqui.
152
00:11:51,044 --> 00:11:55,548
Quatro novos escravos
para a minha coleção.
153
00:11:55,632 --> 00:11:57,467
E são fortes.
154
00:11:57,550 --> 00:11:59,678
Devem render um bom preço.
155
00:11:59,761 --> 00:12:01,680
A República ilegalizou a escravatura.
156
00:12:01,763 --> 00:12:05,600
Já não estamos na República, Skug.
157
00:12:10,230 --> 00:12:12,315
A vossa sorte
é não termos o nosso equipamento.
158
00:12:12,399 --> 00:12:14,776
Senão, isto seria
muito diferente para vocês.
159
00:12:45,432 --> 00:12:48,935
Um escravo a menos não nos faz diferença.
160
00:12:49,436 --> 00:12:51,688
Talvez te dê a comer
ao meu animal de estimação.
161
00:12:55,066 --> 00:13:00,363
Quanto aos restantes,
farão parte de um novo começo.
162
00:13:00,447 --> 00:13:02,824
Sem a República intrometida,
163
00:13:02,907 --> 00:13:07,454
podemos voltar a Kadavo
e reconstruir o que nos foi tirado.
164
00:13:08,747 --> 00:13:14,586
Com este novo Império,
a nossa operação voltará a florescer.
165
00:13:15,962 --> 00:13:18,465
E se não obedecerem...
166
00:13:18,548 --> 00:13:19,591
Já sei.
167
00:13:19,674 --> 00:13:22,969
... a pessoa ao vosso lado irá pagar.
168
00:13:31,019 --> 00:13:32,145
Apanhei-te!
169
00:13:33,063 --> 00:13:34,064
Larga-me!
170
00:13:35,148 --> 00:13:37,067
Encontrei-a a espiolhar perto da jaula.
171
00:13:38,693 --> 00:13:40,362
Não estava a espiolhar.
172
00:13:41,196 --> 00:13:42,572
Estava a destrancá-la.
173
00:13:44,366 --> 00:13:45,617
Fechem a jaula!
174
00:13:51,706 --> 00:13:54,000
Parem-na. Não a deixem escapar.
175
00:14:00,757 --> 00:14:04,844
Um Rancor adolescente furioso
não era a distração que eu esperava.
176
00:14:04,928 --> 00:14:06,471
Esse problema é deles.
177
00:14:06,554 --> 00:14:07,764
Nós vamos embora daqui.
178
00:14:24,406 --> 00:14:25,615
Está tudo bem, Muchi.
179
00:14:25,699 --> 00:14:27,158
Vamos levar-te para casa.
180
00:14:33,998 --> 00:14:36,501
A Muchi é um Rancor?
181
00:14:45,802 --> 00:14:48,179
Equipem-se. Temos de ir atrás da Muchi.
182
00:14:48,263 --> 00:14:51,599
Se não a capturarmos,
a Cid não nos dará as informações.
183
00:15:02,193 --> 00:15:03,570
E eles?
184
00:15:03,653 --> 00:15:06,823
Eu e a Omega pomo-los em segurança.
Encontrem a Muchi.
185
00:15:06,906 --> 00:15:09,492
Certo. Usem as speeders na entrada sul.
186
00:15:26,718 --> 00:15:28,636
Ela está a safar-se bem sozinha.
187
00:16:28,905 --> 00:16:31,241
Vais pagar por isto, Skug.
188
00:16:32,659 --> 00:16:34,411
Eu trato dele. Vão buscar a Muchi.
189
00:17:16,953 --> 00:17:19,205
Omega, não te afastes!
190
00:17:48,777 --> 00:17:50,737
Tens alguma ideia
de como parar aquela coisa?
191
00:17:52,655 --> 00:17:55,075
Os Rancor seguem uma hierarquia social.
192
00:17:57,327 --> 00:17:59,621
Tens de desafiar a autoridade do alfa.
193
00:18:01,081 --> 00:18:02,540
Posso fazer isso.
194
00:18:23,645 --> 00:18:25,980
Estão livres. Vão, rapidamente.
195
00:18:28,858 --> 00:18:29,943
Adeus.
196
00:18:33,697 --> 00:18:35,865
Anda, vamos voltar para junto dos outros.
197
00:18:44,165 --> 00:18:45,625
Há quanto tempo está naquilo?
198
00:18:45,709 --> 00:18:47,836
Há demasiado tempo.
Ele está a perder o jeito.
199
00:18:56,469 --> 00:18:57,846
Vá lá, Muchi.
200
00:18:58,596 --> 00:18:59,639
Dorme.
201
00:19:02,350 --> 00:19:03,685
É isso mesmo.
202
00:19:05,395 --> 00:19:07,355
Ela até é gira, ao perto.
203
00:19:08,106 --> 00:19:09,983
Bom trabalho, Wrecker.
204
00:19:15,113 --> 00:19:17,032
Que agradável surpresa.
205
00:19:17,115 --> 00:19:21,828
Sou agraciada com a presença
do braço-direito do Jabba.
206
00:19:29,127 --> 00:19:31,338
Bib, descontrai.
207
00:19:31,421 --> 00:19:34,632
Cumpro sempre as minhas promessas.
Vais ver.
208
00:19:37,344 --> 00:19:40,680
Já te disse que é uma missão delicada.
209
00:19:40,764 --> 00:19:42,682
Diz ao Jabba para ter paciência.
210
00:19:48,313 --> 00:19:49,564
Muchi!
211
00:19:55,403 --> 00:19:57,280
Lindo Rancor.
212
00:20:09,000 --> 00:20:12,045
Vês, Bib? Está tudo bem.
213
00:20:12,128 --> 00:20:14,673
Agora, quanto à questão do pagamento...
214
00:20:24,349 --> 00:20:25,850
Adeus, Muchi.
215
00:20:30,897 --> 00:20:32,565
Devo confessar, rapazes.
216
00:20:32,649 --> 00:20:35,944
Não tinha a certeza
de que conseguiriam fazer este trabalho.
217
00:20:36,027 --> 00:20:39,531
Podias ter dito
que íamos atrás de um Rancor.
218
00:20:40,740 --> 00:20:42,659
Devo ter-me esquecido.
219
00:20:43,326 --> 00:20:46,413
Tu, moreno e pensador,
vem ao meu escritório.
220
00:20:51,292 --> 00:20:54,004
A vossa caçadora de prémios
é a Fennec Shand.
221
00:20:54,087 --> 00:20:55,547
Ela é novata,
222
00:20:55,630 --> 00:20:59,050
mas já deu provas de ser astuta
e implacável.
223
00:20:59,634 --> 00:21:00,635
Quem a contratou?
224
00:21:01,219 --> 00:21:02,470
É desconhecido.
225
00:21:02,554 --> 00:21:06,266
As minhas fontes na União
dizem que ela foi contratada diretamente.
226
00:21:07,017 --> 00:21:09,561
Com alguém como ela
a morder-vos os calcanhares,
227
00:21:09,644 --> 00:21:13,314
vão precisar de duas coisas:
amigos e dinheiro.
228
00:21:13,398 --> 00:21:14,983
Sobretudo dinheiro.
229
00:21:15,066 --> 00:21:17,527
Não estamos a nadar em nenhum deles,
neste momento.
230
00:21:17,610 --> 00:21:20,488
Então, diria que foi bom
terem-me conhecido, não é?
231
00:21:23,491 --> 00:21:24,617
Aqui tens a vossa parte.
232
00:21:26,411 --> 00:21:28,246
Há mais de onde este veio...
233
00:21:29,080 --> 00:21:30,790
... se andarem à procura de trabalho.
234
00:21:32,083 --> 00:21:33,626
Vou pensar nisso.
235
00:21:35,211 --> 00:21:36,546
É interessante...
236
00:21:36,629 --> 00:21:39,674
... uma caçadora de prémios
como a Fennec andar atrás de vocês.
237
00:21:40,508 --> 00:21:42,677
Vocês devem ser muito valiosos.
238
00:21:45,388 --> 00:21:47,098
Não te preocupes.
239
00:21:47,182 --> 00:21:49,100
Sou boa a guardar segredos.
240
00:22:06,326 --> 00:22:07,702
FORA DE CONTROLO
241
00:22:29,724 --> 00:22:31,726
Legendas: Paulo Montes