1
00:00:30,822 --> 00:00:33,742
Tumulto
2
00:00:38,788 --> 00:00:40,623
Não serve direito.
3
00:00:41,207 --> 00:00:43,084
Tenho meu próprio comunicador?
4
00:00:43,168 --> 00:00:46,755
Tecnicamente, era do Crosshair,
mas parece que ele não precisa.
5
00:00:46,838 --> 00:00:49,466
Echo, qual é a sua posição? Câmbio.
6
00:00:51,176 --> 00:00:52,927
Não é um brinquedo, Omega.
7
00:00:53,845 --> 00:00:54,929
Entendido.
8
00:00:56,473 --> 00:01:00,518
Por que vamos para Ord Mantell?
Pensei que o plano era se esconder.
9
00:01:01,102 --> 00:01:04,856
Não com uma caçadora atrás de você.
Temos que descobrir o motivo.
10
00:01:05,482 --> 00:01:09,319
Conheço um informante lá chamado Cid,
que pode nos ajudar.
11
00:01:09,861 --> 00:01:11,363
E confia nele?
12
00:01:11,446 --> 00:01:12,864
Os Jedi confiavam.
13
00:01:12,947 --> 00:01:15,075
Os Jedi que estão mortos?
14
00:01:15,158 --> 00:01:16,868
Alguém tem uma opção melhor?
15
00:01:18,495 --> 00:01:20,038
Ele tem razão.
16
00:01:22,665 --> 00:01:24,042
Certo. Não é brinquedo.
17
00:01:47,357 --> 00:01:48,817
Lembra das regras?
18
00:01:48,900 --> 00:01:52,278
Não sair por aí, ficar de olhos
e ouvidos abertos
19
00:01:52,362 --> 00:01:53,905
e confiar só no esquadrão.
20
00:01:53,988 --> 00:01:55,281
E se tiver problemas?
21
00:01:55,365 --> 00:01:57,951
Usar o comunicador
e informar minha localização.
22
00:02:04,582 --> 00:02:05,792
É aqui.
23
00:02:06,918 --> 00:02:07,919
Encantador.
24
00:02:18,388 --> 00:02:21,391
Seu trapaceiro! Eu vi isso!
25
00:02:22,142 --> 00:02:24,644
Eu? Quem está chamando de trapaceiro?
26
00:02:24,728 --> 00:02:26,438
Qual deles é o Cid?
27
00:02:26,521 --> 00:02:27,689
Não sei dizer.
28
00:02:27,772 --> 00:02:30,650
Só ouvi falar dele. Nunca o conheci.
29
00:02:30,734 --> 00:02:33,445
Devia ter dito isso antes.
30
00:02:36,072 --> 00:02:38,575
Estamos à procura do Cid. Conhece?
31
00:02:38,658 --> 00:02:40,160
Você sabe que roubou!
32
00:02:40,243 --> 00:02:41,369
Cid?
33
00:02:42,328 --> 00:02:45,665
-Você quebrou a máquina de novo!
-Não, nunca ouvi falar.
34
00:02:45,749 --> 00:02:47,292
E quanto a eles?
35
00:02:47,375 --> 00:02:49,419
Eu vou quebrar você.
36
00:02:49,502 --> 00:02:53,840
Eu não fui clara?
Vocês estão no lugar errado.
37
00:02:53,923 --> 00:02:57,844
Então, se não vieram
gastar dinheiro, vão embora.
38
00:02:58,595 --> 00:03:02,432
-Ótimo plano, Echo.
-Tenho certeza que este bar é do Cid.
39
00:03:02,515 --> 00:03:04,267
Os Jedi vieram aqui durante a guerra.
40
00:03:05,185 --> 00:03:08,563
Talvez Cid soube o que houve
com os Jedi e fugiu.
41
00:03:09,147 --> 00:03:12,984
Ou foi preso por violar
inúmeras regras sanitárias.
42
00:03:15,779 --> 00:03:17,822
O que quer, baixinha?
43
00:03:17,906 --> 00:03:19,240
Você é a Cid.
44
00:03:21,618 --> 00:03:23,870
É mais esperta que seus amigos ali.
45
00:03:23,953 --> 00:03:26,247
Os Jedi tinham outros informantes?
46
00:03:26,331 --> 00:03:29,584
Vários, mas Cid era o único
que eu sabia como encontrar.
47
00:03:29,668 --> 00:03:32,629
Então, viemos até aqui à toa?
48
00:03:32,712 --> 00:03:34,047
Achei a Cid.
49
00:03:41,179 --> 00:03:44,015
Eu tinha um bom relacionamento
com os Jedi.
50
00:03:44,599 --> 00:03:46,643
Eles valorizavam minhas opiniões,
51
00:03:47,310 --> 00:03:53,233
mas agora que estão mortos,
a demanda pelos meus serviços caiu.
52
00:03:53,316 --> 00:03:55,735
Graças a esse novo Império.
53
00:03:55,819 --> 00:03:58,446
Os tempos mudaram... para todos nós.
54
00:03:58,530 --> 00:03:59,864
Não brinca.
55
00:03:59,948 --> 00:04:03,076
Eu nunca recebi clones desertores antes.
56
00:04:03,159 --> 00:04:07,455
Bom, estamos separados por causa
de uma diferença ideológica.
57
00:04:07,539 --> 00:04:11,835
Que bonitinho achando que me importo.
Desembuchem e digam o que querem.
58
00:04:18,591 --> 00:04:21,302
Claro, sintam-se em casa.
59
00:04:22,512 --> 00:04:24,514
Encontramos essa mulher em Pantora.
60
00:04:25,181 --> 00:04:26,558
Sabe quem ela é?
61
00:04:27,058 --> 00:04:29,894
Não, mas conheço um caçador
de recompensas quando vejo um.
62
00:04:30,645 --> 00:04:32,313
Pode descobrir quem a contratou?
63
00:04:32,897 --> 00:04:35,191
Isso depende do que fizerem para mim.
64
00:04:38,445 --> 00:04:40,572
Vocês nasceram ontem?
65
00:04:41,156 --> 00:04:45,827
Se fizerem um trabalho para mim,
eu darei a informação que procuram.
66
00:04:45,910 --> 00:04:49,205
-Com mercenários é assim que funciona.
-Mercenário?
67
00:04:49,289 --> 00:04:51,541
Você é meio devagar, né?
68
00:04:51,624 --> 00:04:54,210
Obviamente, a menina
é o cérebro da operação.
69
00:04:56,713 --> 00:04:57,714
Que trabalho?
70
00:04:58,506 --> 00:05:00,216
Um resgate.
71
00:05:00,300 --> 00:05:03,511
Há uma boa recompensa
por uma criança chamada Muchi.
72
00:05:04,262 --> 00:05:08,350
Segundo minhas fontes, ela foi levada
por escravistas zygerrianos
73
00:05:08,433 --> 00:05:11,061
que estão escondidos
do outro lado do planeta.
74
00:05:11,144 --> 00:05:14,105
Tragam-me a criança e terão a informação.
75
00:05:14,189 --> 00:05:17,525
-Quem receberá a recompensa?
-Nossa. Ele fala.
76
00:05:18,485 --> 00:05:23,073
Setenta por cento para mim
e 30 para vocês. É pegar ou largar.
77
00:05:23,156 --> 00:05:25,408
Tirar uma criança de uns zygerrianos?
78
00:05:26,368 --> 00:05:28,036
Podemos fazer isso dormindo.
79
00:05:28,953 --> 00:05:30,538
Parece que temos um acordo.
80
00:05:31,581 --> 00:05:33,833
Os detalhes da recompensa estão aí.
81
00:05:33,917 --> 00:05:35,168
Não pisem na bola.
82
00:05:43,802 --> 00:05:44,803
Você está bem?
83
00:05:45,512 --> 00:05:47,389
Sim, não é nada.
84
00:05:48,932 --> 00:05:50,767
Pelo que Cid disse,
85
00:05:50,850 --> 00:05:55,355
os escravistas zygerrianos se escondem
nas ruínas da velha cidade de Ord Mantell.
86
00:05:57,232 --> 00:05:58,650
O que é um escravista?
87
00:05:58,733 --> 00:06:01,319
Alguém que compra e vende pessoas.
88
00:06:01,403 --> 00:06:03,279
Pessoas podem ser vendidas?
89
00:06:03,988 --> 00:06:08,159
Elas não têm escolha.
São prisioneiras tratadas como objeto.
90
00:06:08,743 --> 00:06:11,121
Isso não parece certo.
91
00:06:11,204 --> 00:06:12,205
Não é.
92
00:06:12,914 --> 00:06:15,709
E vamos impedir que aconteça
com essa criança.
93
00:06:15,792 --> 00:06:19,629
Bem como ganhar alguns créditos
quando o trabalho for concluído.
94
00:06:19,713 --> 00:06:21,756
Sim, isso também.
95
00:06:22,966 --> 00:06:26,511
Não se preocupe, Muchi. Vamos resgatá-la.
96
00:06:58,043 --> 00:06:59,044
Fiz contato visual.
97
00:07:00,128 --> 00:07:01,671
Só vejo uma criança.
98
00:07:01,755 --> 00:07:04,382
Pobre Muchi. Ela parece assustada.
99
00:07:04,466 --> 00:07:06,676
Estou contando 24 inimigos.
100
00:07:06,760 --> 00:07:09,721
Vários pontos de entrada
com segurança leve.
101
00:07:09,804 --> 00:07:13,016
É só entrar, resgatar e fugir
como aquela vez em Kuat.
102
00:07:13,099 --> 00:07:14,351
Molezinha.
103
00:07:14,434 --> 00:07:16,144
Eu topo. O que estamos esperando?
104
00:07:16,227 --> 00:07:18,563
-Você voltará para a nave.
-Mas...
105
00:07:19,564 --> 00:07:20,732
É uma ordem.
106
00:07:23,610 --> 00:07:24,611
Sim, senhor.
107
00:07:43,838 --> 00:07:46,132
Echo, fique de olho no céu.
108
00:07:46,216 --> 00:07:49,886
Wrecker, atraia as forças zygerrianas.
Tech e eu pegaremos a criança.
109
00:07:49,969 --> 00:07:51,262
Sem problemas.
110
00:07:58,770 --> 00:08:00,105
Echo, situação.
111
00:08:02,107 --> 00:08:03,692
Duas patrulhas em speeders.
112
00:08:03,775 --> 00:08:05,735
Primeira parada logo à frente.
113
00:08:10,448 --> 00:08:12,242
Espere. Acho que tenho companhia.
114
00:08:12,325 --> 00:08:14,786
Cuidaremos disso. Em silêncio.
115
00:08:17,997 --> 00:08:19,165
Cuidado!
116
00:08:32,095 --> 00:08:35,432
Uma missão dessa natureza
requer planejamento.
117
00:08:35,515 --> 00:08:39,394
Diga ao seu empregador
que ele estará com Muchi em breve.
118
00:08:42,355 --> 00:08:45,900
Espere aí.
Não há necessidade para ameaças.
119
00:08:45,984 --> 00:08:48,653
Eu pus os melhores para cuidar disso.
120
00:09:03,293 --> 00:09:06,212
Estou fazendo algumas alterações
na minha soldado.
121
00:09:06,296 --> 00:09:07,714
Agora ela faz parte do bando.
122
00:09:08,298 --> 00:09:09,507
O que acha?
123
00:09:09,591 --> 00:09:10,759
Achamos a nave deles.
124
00:09:12,510 --> 00:09:13,762
Gonky, se esconda.
125
00:09:20,727 --> 00:09:21,811
Verifique o porão.
126
00:09:21,895 --> 00:09:23,688
Veja se não há ninguém a bordo.
127
00:09:52,092 --> 00:09:55,470
A nave está vazia.
Vamos voltar para a base.
128
00:10:06,106 --> 00:10:07,524
Hunter, está na escuta?
129
00:10:08,483 --> 00:10:10,360
Tech? Echo? Wrecker?
130
00:10:11,194 --> 00:10:12,278
Alguém?
131
00:10:31,047 --> 00:10:32,173
Está afrouxando.
132
00:10:34,843 --> 00:10:37,387
Faça isso mais uma vez e você será...
133
00:10:39,723 --> 00:10:42,559
Poupe sua energia. Vamos precisar.
134
00:11:03,163 --> 00:11:05,957
Relaxe, Muchi. Somos a cavalaria.
135
00:11:06,541 --> 00:11:08,335
Quais são nossas chances, Tech?
136
00:11:08,418 --> 00:11:09,586
Não tenho certeza.
137
00:11:09,669 --> 00:11:11,463
Você não é o inteligente?
138
00:11:12,714 --> 00:11:15,175
Essa não é uma operação militar padrão.
139
00:11:15,258 --> 00:11:17,052
E como nunca tivemos a missão
140
00:11:17,135 --> 00:11:19,846
de resgatar uma criança
de escravistas antes,
141
00:11:19,929 --> 00:11:21,973
eu não tenho dados para comparar.
142
00:11:22,057 --> 00:11:24,684
Precisamos avisar Omega antes
que os batedores a encontrem.
143
00:11:24,768 --> 00:11:28,605
Só que nossos comunicadores estão lá
com as nossas armas.
144
00:11:33,526 --> 00:11:35,695
Não precisaremos do comunicador
para avisá-la.
145
00:11:48,208 --> 00:11:50,960
Vejam o que temos aqui.
146
00:11:51,044 --> 00:11:55,548
Quatro novos escravos
para a minha coleção.
147
00:11:55,632 --> 00:11:57,467
E fortes também.
148
00:11:57,550 --> 00:11:59,678
Deveria pedir mais por eles.
149
00:11:59,761 --> 00:12:01,680
A República proibiu a escravidão.
150
00:12:01,763 --> 00:12:05,600
Não estamos mais na República, skug.
151
00:12:10,230 --> 00:12:14,776
Sorte sua que não temos nosso equipamento.
Senão, seria bem diferente para você.
152
00:12:45,432 --> 00:12:48,935
Um escravo a menos não fará falta.
153
00:12:49,436 --> 00:12:51,688
Vou dá-lo de comer para o meu bichinho.
154
00:12:55,066 --> 00:13:00,363
Quanto aos demais, vocês farão parte
de um novo começo.
155
00:13:00,447 --> 00:13:02,824
Sem a interferência da República,
156
00:13:02,907 --> 00:13:07,454
podemos voltar para Kadavo
e reconstruir o que foi tirado de nós.
157
00:13:08,747 --> 00:13:14,586
Sob esse novo Império, nossa operação
florescerá mais uma vez.
158
00:13:15,962 --> 00:13:18,465
E se vocês não obedecerem...
159
00:13:18,548 --> 00:13:19,591
Já sei.
160
00:13:19,674 --> 00:13:22,969
...a pessoa ao seu lado pagará o preço.
161
00:13:31,019 --> 00:13:32,145
Peguei!
162
00:13:33,063 --> 00:13:34,064
Me solte!
163
00:13:35,148 --> 00:13:37,067
Eu a encontrei xeretando a jaula.
164
00:13:38,693 --> 00:13:40,362
Eu não estava xeretando.
165
00:13:41,196 --> 00:13:42,572
Estava abrindo.
166
00:13:44,366 --> 00:13:45,617
Fechem a jaula.
167
00:13:51,706 --> 00:13:54,000
Detenham-na. Não a deixem fugir.
168
00:14:00,757 --> 00:14:04,844
Um rancor adolescente em fúria
não é a distração que eu esperava.
169
00:14:04,928 --> 00:14:06,471
Isso é problema deles.
170
00:14:06,554 --> 00:14:07,764
Nós vamos sair daqui.
171
00:14:24,406 --> 00:14:25,615
Está tudo bem, Muchi.
172
00:14:25,699 --> 00:14:27,158
Viemos levá-la para casa.
173
00:14:33,998 --> 00:14:36,501
Muchi é o rancor?
174
00:14:45,802 --> 00:14:48,179
Preparem-se. Temos que ir atrás da Muchi.
175
00:14:48,263 --> 00:14:51,599
Se não a capturarmos,
não teremos a informação da Cid.
176
00:15:02,193 --> 00:15:03,570
E quanto a eles?
177
00:15:03,653 --> 00:15:06,823
Omega e eu os levaremos a um local seguro.
Encontrem Muchi.
178
00:15:06,906 --> 00:15:09,492
Certo. Peguem os speeders na entrada sul.
179
00:15:26,718 --> 00:15:28,636
Ela está se saindo bem sozinha.
180
00:16:28,905 --> 00:16:31,241
Vai pagar por isso, skug.
181
00:16:32,659 --> 00:16:34,411
Eu cuido dele. Vão atrás da Muchi.
182
00:17:16,953 --> 00:17:19,205
Omega, fique perto!
183
00:17:48,777 --> 00:17:50,737
Sabe como parar essa coisa?
184
00:17:52,655 --> 00:17:55,075
Rancores respeitam uma hierarquia social.
185
00:17:57,327 --> 00:17:59,621
Precisa desafiar o alfa pela autoridade.
186
00:18:01,081 --> 00:18:02,540
Isso eu sei fazer.
187
00:18:23,645 --> 00:18:25,980
Estão livres. Fujam rápido.
188
00:18:28,858 --> 00:18:29,943
Tchau.
189
00:18:33,697 --> 00:18:35,865
Vem. Vamos voltar com os outros.
190
00:18:44,165 --> 00:18:47,836
-Há quanto tempo ele está assim?
-Bastante. Está perdendo o jeito.
191
00:18:56,469 --> 00:18:57,846
Vamos, Muchi.
192
00:18:58,596 --> 00:18:59,639
Durma.
193
00:19:02,350 --> 00:19:03,685
Pronto.
194
00:19:05,395 --> 00:19:07,355
Ela é bonitinha de perto.
195
00:19:08,106 --> 00:19:09,983
Mandou bem, Wrecker.
196
00:19:15,113 --> 00:19:17,032
Que surpresa agradável.
197
00:19:17,115 --> 00:19:21,828
Estou na presença ilustre
do braço direito de Jabba.
198
00:19:29,127 --> 00:19:31,338
Bib, relaxe.
199
00:19:31,421 --> 00:19:34,632
Eu sempre cumpro minhas promessas.
Você vai ver.
200
00:19:37,344 --> 00:19:40,680
Eu já disse. É uma missão delicada.
201
00:19:40,764 --> 00:19:42,682
Diga ao Jabba para ser paciente.
202
00:19:48,313 --> 00:19:49,564
Muchi.
203
00:19:55,403 --> 00:19:57,280
Essa é uma boa rancor.
204
00:20:09,000 --> 00:20:12,045
Viu, Bib? Está tudo bem.
205
00:20:12,128 --> 00:20:14,673
Agora, o pagamento.
206
00:20:24,349 --> 00:20:25,850
Tchau, Muchi.
207
00:20:30,897 --> 00:20:32,565
Eu admito, pessoal.
208
00:20:32,649 --> 00:20:35,944
Não sabia se vocês conseguiriam.
209
00:20:36,027 --> 00:20:39,531
Poderia ter falado que estávamos
atrás de um rancor.
210
00:20:40,740 --> 00:20:42,659
Devo ter esquecido.
211
00:20:43,326 --> 00:20:46,413
Você, misterioso e taciturno.
Na minha sala.
212
00:20:51,292 --> 00:20:54,004
Sua caçadora de recompensas
é Fennec Shand.
213
00:20:54,087 --> 00:20:55,547
Ela é nova no pedaço,
214
00:20:55,630 --> 00:20:59,050
mas já provou ser esperta e implacável.
215
00:20:59,634 --> 00:21:00,635
Quem a contratou?
216
00:21:01,219 --> 00:21:02,470
Ninguém sabe.
217
00:21:02,554 --> 00:21:06,266
Minhas fontes na Guilda dizem
que ela recebe ordens diretas.
218
00:21:07,017 --> 00:21:09,561
Com alguém como ela no seu encalço,
219
00:21:09,644 --> 00:21:13,314
precisarão de duas coisas:
amigos e dinheiro.
220
00:21:13,398 --> 00:21:14,983
Principalmente, dinheiro.
221
00:21:15,066 --> 00:21:17,527
Estamos com falta dos dois no momento.
222
00:21:17,610 --> 00:21:20,488
Ainda bem que me conheceram, não é?
223
00:21:23,491 --> 00:21:24,617
Aqui está sua parte.
224
00:21:26,411 --> 00:21:28,246
Tem mais de onde isso veio...
225
00:21:29,080 --> 00:21:30,790
se quiserem trabalho.
226
00:21:32,083 --> 00:21:33,626
Eu vou pensar.
227
00:21:35,211 --> 00:21:36,546
É interessante.
228
00:21:36,629 --> 00:21:39,674
Uma caçadora do calibre da Fennec
atrás de vocês.
229
00:21:40,508 --> 00:21:42,677
Vocês devem ser muito valiosos.
230
00:21:45,388 --> 00:21:47,098
Não se preocupe.
231
00:21:47,182 --> 00:21:49,100
Sou boa com segredos.
232
00:22:06,326 --> 00:22:07,702
TUMULTO
233
00:22:29,724 --> 00:22:31,726
Legendas: Alysson Navarro