1
00:00:30,822 --> 00:00:33,742
Mission sauvetage
2
00:00:38,788 --> 00:00:40,623
Il est un peu grand.
3
00:00:41,207 --> 00:00:43,084
J'ai mon propre communicateur ?
4
00:00:43,168 --> 00:00:46,755
C'était celui de Crosshair,
mais il n'en a plus besoin.
5
00:00:46,838 --> 00:00:49,466
Echo, quelle est votre position ? À vous.
6
00:00:51,176 --> 00:00:52,927
Ce n'est pas un jouet, Omega.
7
00:00:53,845 --> 00:00:54,929
Bien reçu.
8
00:00:56,473 --> 00:01:00,518
Pourquoi on va sur Ord Mantell ?
On devait pas faire profil bas ?
9
00:01:01,102 --> 00:01:04,856
Pas avec une chasseuse de primes
à tes trousses. On doit enquêter.
10
00:01:05,482 --> 00:01:09,319
Je connais un informateur prénommé Cid
qui pourrait nous aider.
11
00:01:09,861 --> 00:01:11,363
Tu lui fais confiance ?
12
00:01:11,446 --> 00:01:12,864
Les Jedi avaient confiance en lui.
13
00:01:12,947 --> 00:01:15,075
Les Jedi qui sont tous morts ?
14
00:01:15,158 --> 00:01:16,868
Quelqu'un a une meilleure idée ?
15
00:01:18,495 --> 00:01:20,038
Il marque un point.
16
00:01:22,665 --> 00:01:24,042
Pardon. C'est pas un jouet.
17
00:01:47,357 --> 00:01:48,817
Tu as retenu les règles ?
18
00:01:48,900 --> 00:01:52,278
Ne pas m'éloigner, rester aux aguets,
19
00:01:52,362 --> 00:01:53,905
et ne faire confiance à personne.
20
00:01:53,988 --> 00:01:55,281
Et en cas d'ennuis ?
21
00:01:55,365 --> 00:01:57,951
Utiliser mon communicateur
et donner ma position.
22
00:02:04,582 --> 00:02:05,792
On y est.
23
00:02:06,918 --> 00:02:07,919
Charmant.
24
00:02:18,388 --> 00:02:21,391
Sale tricheur ! Je t'ai vu !
25
00:02:22,142 --> 00:02:24,644
Moi ? Qui tu traites de tricheur ?
26
00:02:24,728 --> 00:02:26,438
Lequel d'entre eux est Cid ?
27
00:02:26,521 --> 00:02:27,689
Aucune idée.
28
00:02:27,772 --> 00:02:30,650
J'en ai entendu parler,
mais je ne l'ai jamais vu.
29
00:02:30,734 --> 00:02:33,445
Tu aurais pu nous en informer avant.
30
00:02:36,072 --> 00:02:38,575
On cherche Cid. Vous le connaissez ?
31
00:02:38,658 --> 00:02:40,160
Tu sais ce que t'as fait !
32
00:02:40,243 --> 00:02:41,369
Cid ?
33
00:02:42,328 --> 00:02:44,372
T'as encore cassé la machine !
34
00:02:44,456 --> 00:02:45,665
Non. Ça me dit rien.
35
00:02:45,749 --> 00:02:47,292
Et eux ?
36
00:02:47,375 --> 00:02:49,419
Je vais te faire la peau.
37
00:02:49,502 --> 00:02:53,840
Vous êtes sourds ?
Vous vous êtes trompés d'endroit.
38
00:02:53,923 --> 00:02:57,844
Si vous n'êtes pas là
pour dépenser de l'argent, du balai.
39
00:02:58,595 --> 00:03:00,680
Excellent plan, Echo.
40
00:03:00,764 --> 00:03:02,432
Je suis sûr que c'est ici.
41
00:03:02,515 --> 00:03:04,267
Les Jedi venaient ici durant la guerre.
42
00:03:05,185 --> 00:03:08,563
Cid a peut-être eu vent
de leur sort et il a pris la fuite.
43
00:03:09,147 --> 00:03:12,984
Ou il a été arrêté pour violation
d'innombrables normes sanitaires.
44
00:03:15,779 --> 00:03:17,822
Qu'est-ce qu'il y a, minus ?
45
00:03:17,906 --> 00:03:19,240
C'est vous, Cid.
46
00:03:21,618 --> 00:03:23,870
Tu es plus futée que tes amis.
47
00:03:23,953 --> 00:03:26,247
Les Jedi avaient d'autres informateurs ?
48
00:03:26,331 --> 00:03:29,584
Oui, mais Cid était le seul
dont j'avais les coordonnées.
49
00:03:29,668 --> 00:03:32,629
On a fait tout ce chemin pour rien ?
50
00:03:32,712 --> 00:03:34,047
J'ai trouvé Cid.
51
00:03:41,179 --> 00:03:44,015
J'avais une bonne collaboration
avec les Jedi.
52
00:03:44,599 --> 00:03:46,643
Ils appréciaient mes tuyaux,
53
00:03:47,310 --> 00:03:53,233
mais maintenant qu'ils sont tous morts,
on fait moins appel à mes services.
54
00:03:53,316 --> 00:03:55,735
Merci, le nouvel Empire.
55
00:03:55,819 --> 00:03:58,446
Les temps ont changé… pour nous tous.
56
00:03:58,530 --> 00:03:59,864
Et comment.
57
00:03:59,948 --> 00:04:03,076
Jamais des clones déserteurs
n'avaient fait appel à moi.
58
00:04:03,159 --> 00:04:07,455
On est partis car on avait
une idéologie profondément différente.
59
00:04:07,539 --> 00:04:10,000
C'est mignon de croire que ça m'importe.
60
00:04:10,083 --> 00:04:11,835
Abrégez. Dites-moi ce que vous voulez.
61
00:04:18,591 --> 00:04:21,302
Faites comme chez vous, je vous en prie.
62
00:04:22,512 --> 00:04:24,514
On a vu cette femme sur Pantora.
63
00:04:25,181 --> 00:04:26,558
Vous savez qui c'est ?
64
00:04:27,058 --> 00:04:29,894
Non, mais je sais reconnaître
un chasseur de primes.
65
00:04:30,645 --> 00:04:32,313
Vous pouvez trouver qui l'a engagée ?
66
00:04:32,897 --> 00:04:35,191
Ça dépend de ce que vous ferez pour moi.
67
00:04:38,445 --> 00:04:40,572
Vous êtes nés de la dernière pluie ?
68
00:04:41,156 --> 00:04:45,827
Remplissez une mission pour moi,
et j'obtiendrai votre information.
69
00:04:45,910 --> 00:04:47,829
C'est ça, la vie de mercenaires.
70
00:04:47,912 --> 00:04:49,205
Mercenaires ?
71
00:04:49,289 --> 00:04:51,541
Vous êtes longs à la détente.
72
00:04:51,624 --> 00:04:54,210
La petite est le cerveau de l'équipe.
73
00:04:56,713 --> 00:04:57,714
Quelle mission ?
74
00:04:58,506 --> 00:05:00,216
Un sauvetage.
75
00:05:00,300 --> 00:05:03,511
On offre une prime
pour une enfant nommée Muchi.
76
00:05:04,262 --> 00:05:08,350
D'après mes sources, elle a été enlevée
par des esclavagistes zygerriens
77
00:05:08,433 --> 00:05:11,061
qui se planquent
à l'autre bout de la planète.
78
00:05:11,144 --> 00:05:14,105
Ramenez-moi l'enfant
et vous obtiendrez votre info.
79
00:05:14,189 --> 00:05:15,648
Qui touchera la prime ?
80
00:05:15,732 --> 00:05:17,525
Ça alors. Il parle.
81
00:05:18,485 --> 00:05:23,073
On partagera : 70 % pour moi
et 30 % pour vous. À prendre ou à laisser.
82
00:05:23,156 --> 00:05:25,408
Reprendre une gamine à des Zygerriens ?
83
00:05:26,368 --> 00:05:28,036
C'est du gâteau.
84
00:05:28,953 --> 00:05:30,538
Marché conclu, alors.
85
00:05:31,581 --> 00:05:33,833
Les détails sont là-dessus.
86
00:05:33,917 --> 00:05:35,168
N'échouez pas.
87
00:05:43,802 --> 00:05:44,803
Ça va ?
88
00:05:45,512 --> 00:05:47,389
Oui. C'est rien.
89
00:05:48,932 --> 00:05:50,767
D'après les infos de Cid,
90
00:05:50,850 --> 00:05:55,355
les esclavagistes zygerriens se cachent
dans les ruines de l'Ancienne Cité.
91
00:05:57,232 --> 00:05:58,650
C'est quoi, un esclavagiste ?
92
00:05:58,733 --> 00:06:01,319
Quelqu'un qui achète et revend des gens
pour des crédits.
93
00:06:01,403 --> 00:06:03,279
On peut vendre des gens ?
94
00:06:03,988 --> 00:06:08,159
On ne leur laisse pas le choix. Ils sont
prisonniers et traités comme des objets.
95
00:06:08,743 --> 00:06:11,121
Ça n'a pas l'air correct.
96
00:06:11,204 --> 00:06:12,205
Ça ne l'est pas.
97
00:06:12,914 --> 00:06:15,709
On va empêcher
que ça n'arrive à cette enfant.
98
00:06:15,792 --> 00:06:19,629
Et empocher une jolie somme
une fois la mission accomplie.
99
00:06:19,713 --> 00:06:21,756
Oui, aussi.
100
00:06:22,966 --> 00:06:26,511
T'en fais pas, Muchi. On va te sauver.
101
00:06:58,043 --> 00:06:59,044
Je la vois.
102
00:07:00,128 --> 00:07:01,671
Je ne vois qu'un enfant.
103
00:07:01,755 --> 00:07:04,382
Pauvre Muchi. Elle a l'air terrorisée.
104
00:07:04,466 --> 00:07:06,676
Je dénombre une vingtaine d'ennemis.
105
00:07:06,760 --> 00:07:09,721
Et plusieurs points d'entrée
peu fortifiés.
106
00:07:09,804 --> 00:07:13,016
On les écrase et on l'attrape,
comme sur Kuat.
107
00:07:13,099 --> 00:07:14,351
Rien de plus facile.
108
00:07:14,434 --> 00:07:16,144
En avant. Qu'est-ce qu'on attend ?
109
00:07:16,227 --> 00:07:18,563
- Retourne au vaisseau.
- Mais…
110
00:07:19,564 --> 00:07:20,732
C'est un ordre.
111
00:07:23,610 --> 00:07:24,611
D'accord.
112
00:07:43,838 --> 00:07:46,132
Echo, monte la garde en hauteur.
113
00:07:46,216 --> 00:07:49,886
Wrecker, attire les forces zygerriennes.
Tech et moi, on se charge de l'enfant.
114
00:07:49,969 --> 00:07:51,262
Pas de problème.
115
00:07:58,770 --> 00:08:00,105
Echo, rapport de situation.
116
00:08:02,107 --> 00:08:03,692
Deux patrouilles en speeders.
117
00:08:03,775 --> 00:08:05,735
Premier poste de garde droit devant.
118
00:08:10,448 --> 00:08:12,242
Une seconde. J'ai de la visite.
119
00:08:12,325 --> 00:08:14,786
Occupe-t'en discrètement.
120
00:08:17,997 --> 00:08:19,165
Attention !
121
00:08:32,095 --> 00:08:35,432
Une mission de cette nature
demande de l'organisation.
122
00:08:35,515 --> 00:08:39,394
Rassurez votre employeur.
Il retrouvera bientôt Muchi.
123
00:08:42,355 --> 00:08:45,900
Allons. Inutile de me menacer.
124
00:08:45,984 --> 00:08:48,653
Mes meilleurs agents sont sur le coup.
125
00:09:03,293 --> 00:09:06,212
J'apporte des modifications à mon soldat.
126
00:09:06,296 --> 00:09:07,714
C'est une membre du Bad Batch.
127
00:09:08,298 --> 00:09:09,507
T'en penses quoi ?
128
00:09:09,591 --> 00:09:10,759
On a trouvé leur vaisseau.
129
00:09:12,510 --> 00:09:13,762
Cache-toi, Gonky.
130
00:09:20,727 --> 00:09:21,811
Inspecte la soute.
131
00:09:21,895 --> 00:09:23,688
Vérifie qu'il n'y a personne à bord.
132
00:09:52,092 --> 00:09:55,470
Rien à signaler. On retourne à la base.
133
00:10:06,106 --> 00:10:07,524
Hunter, vous me recevez ?
134
00:10:08,483 --> 00:10:10,360
Tech ? Echo ? Wrecker ?
135
00:10:11,194 --> 00:10:12,278
Y a quelqu'un ?
136
00:10:31,047 --> 00:10:32,173
Ça se desserre.
137
00:10:34,843 --> 00:10:37,387
Refais ça et tu le…
138
00:10:39,723 --> 00:10:42,559
Économise tes forces.
On va en avoir besoin.
139
00:11:03,163 --> 00:11:05,957
T'en fais pas, Muchi. On va vous sauver.
140
00:11:06,541 --> 00:11:08,335
Quelles sont nos chances, Tech ?
141
00:11:08,418 --> 00:11:09,586
Difficile à dire.
142
00:11:09,669 --> 00:11:11,463
Je croyais que t'étais l'intello.
143
00:11:12,714 --> 00:11:15,175
Ce n'est pas
une opération militaire standard.
144
00:11:15,258 --> 00:11:17,052
Et comme on n'a jamais eu
145
00:11:17,135 --> 00:11:19,846
à sauver un enfant
des griffes d'esclavagistes,
146
00:11:19,929 --> 00:11:21,973
je n'ai aucun point de comparaison.
147
00:11:22,057 --> 00:11:24,684
On doit alerter Omega
avant qu'ils la trouvent.
148
00:11:24,768 --> 00:11:28,605
Nos communicateurs sont là-bas,
avec nos armes.
149
00:11:33,526 --> 00:11:35,695
Pas besoin de communicateurs.
150
00:11:48,208 --> 00:11:50,960
Tiens, tiens.
151
00:11:51,044 --> 00:11:55,548
Quatre esclaves de plus
à ajouter à ma collection.
152
00:11:55,632 --> 00:11:57,467
Robustes, qui plus est.
153
00:11:57,550 --> 00:11:59,678
J'en tirerai un bon prix.
154
00:11:59,761 --> 00:12:01,680
La République a interdit l'esclavage.
155
00:12:01,763 --> 00:12:05,600
La République n'existe plus, scélérat.
156
00:12:10,230 --> 00:12:12,315
Tu as de la chance
qu'on n'a plus d'équipement,
157
00:12:12,399 --> 00:12:14,776
ou les choses se passeraient autrement.
158
00:12:45,432 --> 00:12:48,935
On peut se contenter de trois esclaves.
159
00:12:49,436 --> 00:12:51,688
Si je te donnais en pâture à mon animal ?
160
00:12:55,066 --> 00:13:00,363
Les autres,
vous contribuerez à un nouveau départ.
161
00:13:00,447 --> 00:13:02,824
Sans la République,
162
00:13:02,907 --> 00:13:07,454
on peut retourner sur Kadavo
et rebâtir ce qu'on a perdu.
163
00:13:08,747 --> 00:13:14,586
Sous le régime du nouvel Empire,
notre affaire prospérera à nouveau.
164
00:13:15,962 --> 00:13:18,465
Et si vous n'obéissez pas…
165
00:13:18,548 --> 00:13:19,591
Je sais.
166
00:13:19,674 --> 00:13:22,969
La personne à côté de vous
en paiera le prix.
167
00:13:31,019 --> 00:13:32,145
Je te tiens !
168
00:13:33,063 --> 00:13:34,064
Lâchez-moi !
169
00:13:35,148 --> 00:13:37,067
Elle rôdait près de la cage.
170
00:13:38,693 --> 00:13:40,362
Je rôdais pas.
171
00:13:41,196 --> 00:13:42,572
Je l'ouvrais.
172
00:13:44,366 --> 00:13:45,617
Verrouillez la cage !
173
00:13:51,706 --> 00:13:54,000
Arrêtez-la. Ne la laissez pas s'échapper !
174
00:14:00,757 --> 00:14:04,844
Je n'imaginais pas une jeune rancor
déchaînée en guise de distraction.
175
00:14:04,928 --> 00:14:06,471
C'est leur problème.
176
00:14:06,554 --> 00:14:07,764
On s'en va.
177
00:14:24,406 --> 00:14:25,615
T'en fais pas, Muchi.
178
00:14:25,699 --> 00:14:27,158
Tu vas rentrer chez toi.
179
00:14:33,998 --> 00:14:36,501
Muchi est la rancor ?
180
00:14:45,802 --> 00:14:48,179
Équipez-vous. Il faut rattraper Muchi.
181
00:14:48,263 --> 00:14:51,599
Si on ne la capture pas,
adieu les informations de Cid.
182
00:15:02,193 --> 00:15:03,570
Et eux ?
183
00:15:03,653 --> 00:15:06,823
Omega et moi allons les conduire
en lieu sûr. Retrouvez Muchi.
184
00:15:06,906 --> 00:15:09,492
D'accord.
Prenez les speeders à l'entrée sud.
185
00:15:26,718 --> 00:15:28,636
Elle s'en sort très bien seule.
186
00:16:28,905 --> 00:16:31,241
Tu vas me le payer, scélérat.
187
00:16:32,659 --> 00:16:34,411
Je m'en occupe. Sauvez Muchi.
188
00:17:16,953 --> 00:17:19,205
Omega, reste près de moi !
189
00:17:48,777 --> 00:17:50,737
Une idée de comment l'arrêter ?
190
00:17:52,655 --> 00:17:55,075
Les rancors obéissent
à une hiérarchie sociale.
191
00:17:57,327 --> 00:17:59,621
Il faut défier l'autorité de l'alpha.
192
00:18:01,081 --> 00:18:02,540
Ça, je sais faire.
193
00:18:23,645 --> 00:18:25,980
Vous êtes libres. Sauvez-vous.
194
00:18:28,858 --> 00:18:29,943
Au revoir.
195
00:18:33,697 --> 00:18:35,865
Viens. Allons rejoindre les autres.
196
00:18:44,165 --> 00:18:45,625
Ça dure depuis quand ?
197
00:18:45,709 --> 00:18:47,836
Trop longtemps. Il perd la main.
198
00:18:56,469 --> 00:18:57,846
Allez, Muchi.
199
00:18:58,596 --> 00:18:59,639
Fais dodo.
200
00:19:02,350 --> 00:19:03,685
C'est bien.
201
00:19:05,395 --> 00:19:07,355
Elle est mignonne de près.
202
00:19:08,106 --> 00:19:09,983
Bien joué, Wrecker.
203
00:19:15,113 --> 00:19:17,032
Quelle bonne surprise.
204
00:19:17,115 --> 00:19:21,828
Le bras droit de Jabba
me fait l'honneur de sa présence.
205
00:19:29,127 --> 00:19:31,338
Du calme, Bib.
206
00:19:31,421 --> 00:19:34,632
Je tiens toujours mes promesses.
Vous verrez.
207
00:19:37,344 --> 00:19:40,680
Comme je l'ai dit,
c'est une mission délicate.
208
00:19:40,764 --> 00:19:42,682
Dites à Jabba d'être patient.
209
00:19:48,313 --> 00:19:49,564
Muchi.
210
00:19:55,403 --> 00:19:57,280
Bon rancor.
211
00:20:09,000 --> 00:20:12,045
Vous voyez, Bib ?
Tout est bien qui finit bien.
212
00:20:12,128 --> 00:20:14,673
Il ne manque plus que le paiement.
213
00:20:24,349 --> 00:20:25,850
Au revoir, Muchi.
214
00:20:30,897 --> 00:20:32,565
Je dois l'admettre.
215
00:20:32,649 --> 00:20:35,944
Je doutais un peu de votre réussite.
216
00:20:36,027 --> 00:20:39,531
Vous auriez pu nous dire
qu'on devait sauver un rancor.
217
00:20:40,740 --> 00:20:42,659
J'ai dû oublier.
218
00:20:43,326 --> 00:20:46,413
Vous, le brun ténébreux. Dans mon bureau.
219
00:20:51,292 --> 00:20:54,004
Votre chasseuse de primes
se nomme Fennec Shand.
220
00:20:54,087 --> 00:20:55,547
Elle est nouvelle,
221
00:20:55,630 --> 00:20:59,050
mais elle est maligne et impitoyable.
222
00:20:59,634 --> 00:21:00,635
Qui l'a engagée ?
223
00:21:01,219 --> 00:21:02,470
Je l'ignore.
224
00:21:02,554 --> 00:21:06,266
Mes sources à la Guilde disent
qu'elle a été directement missionnée.
225
00:21:07,017 --> 00:21:09,561
Avec quelqu'un comme elle à vos trousses,
226
00:21:09,644 --> 00:21:13,314
il va vous falloir deux choses :
des amis et de l'argent.
227
00:21:13,398 --> 00:21:14,983
Surtout de l'argent.
228
00:21:15,066 --> 00:21:17,527
On n'a ni l'un ni l'autre, actuellement.
229
00:21:17,610 --> 00:21:20,488
Une chance
qu'on se soit rencontrés, alors.
230
00:21:23,491 --> 00:21:24,617
Voilà votre part.
231
00:21:26,411 --> 00:21:28,246
Vous pourriez gagner bien plus…
232
00:21:29,080 --> 00:21:30,790
si vous cherchez du travail.
233
00:21:32,083 --> 00:21:33,626
Je vais y réfléchir.
234
00:21:35,211 --> 00:21:36,546
C'est intéressant
235
00:21:36,629 --> 00:21:39,674
que quelqu'un comme Fennec
soit à vos trousses.
236
00:21:40,508 --> 00:21:42,677
Vous devez valoir cher.
237
00:21:45,388 --> 00:21:47,098
Ne vous en faites pas.
238
00:21:47,182 --> 00:21:49,100
Je sais garder un secret.
239
00:22:06,326 --> 00:22:07,702
MISSION SAUVETAGE
240
00:22:29,724 --> 00:22:31,726
Sous-titres : Cynthia Kirbach