1
00:00:30,822 --> 00:00:33,742
Furia
2
00:00:38,788 --> 00:00:40,623
Non è della misura giusta.
3
00:00:41,207 --> 00:00:43,084
Un comunicatore tutto mio?
4
00:00:43,168 --> 00:00:46,755
In realtà, era di Crosshair,
ma a quanto pare non gli serve.
5
00:00:46,838 --> 00:00:49,466
Echo, qual è la tua posizione? Passo.
6
00:00:51,176 --> 00:00:52,927
Non è un giocattolo, Omega.
7
00:00:53,845 --> 00:00:54,929
Ricevuto.
8
00:00:56,473 --> 00:01:00,518
Perché andiamo verso Ord Mantell?
Non dovevamo tenere un basso profilo?
9
00:01:01,102 --> 00:01:04,856
Non se un cacciatore di taglie ti insegue.
Dobbiamo scoprire perché.
10
00:01:05,482 --> 00:01:09,319
Lì conosco Cid, un informatore
che potrebbe darci una mano.
11
00:01:09,861 --> 00:01:11,363
E ti fidi di lui?
12
00:01:11,446 --> 00:01:12,864
I Jedi si fidavano di lui.
13
00:01:12,947 --> 00:01:15,075
I Jedi che sono tutti morti?
14
00:01:15,158 --> 00:01:16,868
Nessuno ha un'opzione migliore?
15
00:01:18,495 --> 00:01:20,038
Non ha tutti i torti.
16
00:01:22,665 --> 00:01:24,042
Già, non è un giocattolo.
17
00:01:47,357 --> 00:01:48,817
Ricordi le regole?
18
00:01:48,900 --> 00:01:52,278
Non andare in giro,
tenere occhi e orecchie ben aperti
19
00:01:52,362 --> 00:01:53,905
e fidarmi soltanto di voi.
20
00:01:53,988 --> 00:01:55,281
E se finisci nei guai?
21
00:01:55,365 --> 00:01:57,951
Con il comunicatore
riferisco la mia posizione.
22
00:02:04,582 --> 00:02:05,792
Il posto è questo.
23
00:02:06,918 --> 00:02:07,919
Delizioso.
24
00:02:18,388 --> 00:02:21,391
Schifoso imbroglione. Ti ho visto!
25
00:02:22,142 --> 00:02:24,644
Me? Stai dando dell'imbroglione a me?
26
00:02:24,728 --> 00:02:26,438
Chi di loro è Cid?
27
00:02:26,521 --> 00:02:27,689
Non saprei.
28
00:02:27,772 --> 00:02:30,650
Ho sentito parlare di Cid,
ma non l'ho mai incontrato.
29
00:02:30,734 --> 00:02:33,445
Avresti dovuto dircelo prima.
30
00:02:36,072 --> 00:02:38,575
Stiamo cercando Cid. Lo conosci?
31
00:02:38,658 --> 00:02:40,160
Sai bene che cos'hai fatto!
32
00:02:40,243 --> 00:02:41,369
Cid?
33
00:02:42,328 --> 00:02:44,372
L'hai rotta con le tue stupide mani!
34
00:02:44,456 --> 00:02:45,665
Non mi dice niente.
35
00:02:45,749 --> 00:02:47,292
E loro?
36
00:02:47,375 --> 00:02:49,419
Ora rompo te con le mie stupide mani!
37
00:02:49,502 --> 00:02:53,840
Non sono stato chiaro?
Siete nel posto sbagliato.
38
00:02:53,923 --> 00:02:57,844
Quindi se non avete soldi da spendere,
andatevene.
39
00:02:58,595 --> 00:03:00,680
Ottimo piano, Echo.
40
00:03:00,764 --> 00:03:04,267
Sono certo che Cid sia qui.
I Jedi ci venivano durante la guerra.
41
00:03:05,185 --> 00:03:08,563
Forse Cid ha saputo della fine dei Jedi
ed è fuggito.
42
00:03:09,147 --> 00:03:12,984
O l'hanno arrestato per violazione
di molte norme del codice sanitario.
43
00:03:15,779 --> 00:03:17,822
C'è qualche problema, piccoletta?
44
00:03:17,906 --> 00:03:19,240
Sei tu Cid.
45
00:03:21,618 --> 00:03:23,870
Sei più acuta dei tuoi amici.
46
00:03:23,953 --> 00:03:26,247
I Jedi avevano altri informatori?
47
00:03:26,331 --> 00:03:29,584
Parecchi, ma Cid era l'unico
che sapevo come trovare.
48
00:03:29,668 --> 00:03:32,629
Quindi abbiamo fatto
tanta strada per niente?
49
00:03:32,712 --> 00:03:34,047
Ho trovato Cid.
50
00:03:41,179 --> 00:03:44,015
Avevo buoni rapporti con i Jedi.
51
00:03:44,599 --> 00:03:46,643
Apprezzavano le mie intuizioni,
52
00:03:47,310 --> 00:03:53,233
ma ora che sono tutti morti,
i miei servizi non sono più richiesti.
53
00:03:53,316 --> 00:03:55,735
Grazie a questo nuovo Impero.
54
00:03:55,819 --> 00:03:58,446
I tempi sono cambiati per tutti.
55
00:03:58,530 --> 00:03:59,864
Non scherziamo.
56
00:03:59,948 --> 00:04:03,076
Nessun clone disertore
era mai venuto prima da me.
57
00:04:03,159 --> 00:04:07,455
Sì, ci siamo separati
per una divergenza ideologica di base.
58
00:04:07,539 --> 00:04:10,000
Bella questa, sai che m'importa.
59
00:04:10,083 --> 00:04:11,835
Veniamo al sodo, che volete?
60
00:04:18,591 --> 00:04:21,302
Ma certo,
fate come se foste a casa vostra.
61
00:04:22,512 --> 00:04:24,514
C'era questa donna su Pantora.
62
00:04:25,181 --> 00:04:26,558
Sai chi è?
63
00:04:27,058 --> 00:04:29,894
No, ma riconosco un cacciatore di taglie
se ne vedo uno.
64
00:04:30,645 --> 00:04:32,313
Puoi scoprire chi l'ha assunta?
65
00:04:32,897 --> 00:04:35,191
Dipende da cosa potete fare per me.
66
00:04:38,445 --> 00:04:40,572
Non sarete mica sordi?
67
00:04:41,156 --> 00:04:45,827
Voi fate un lavoro per me
e io cerco l'informazione che serve a voi.
68
00:04:45,910 --> 00:04:47,829
Così lavorano i mercenari.
69
00:04:47,912 --> 00:04:49,205
Mercenari?
70
00:04:49,289 --> 00:04:51,541
Non mi sembrate troppo svegli.
71
00:04:51,624 --> 00:04:54,210
La ragazzina è la mente del gruppo,
chiaramente.
72
00:04:56,713 --> 00:04:57,714
Che tipo di lavoro?
73
00:04:58,506 --> 00:05:00,216
Un salvataggio.
74
00:05:00,300 --> 00:05:03,511
C'è una bella ricompensa
su una bimba di nome Muchi.
75
00:05:04,262 --> 00:05:08,350
Secondo le mie fonti,
l'hanno presa gli schiavisti zygerriani
76
00:05:08,433 --> 00:05:11,061
che sono rintanati
dall'altra parte del pianeta.
77
00:05:11,144 --> 00:05:14,105
Portatemi la piccola
e avrete le informazioni che cercate.
78
00:05:14,189 --> 00:05:15,648
E chi prende la ricompensa?
79
00:05:15,732 --> 00:05:17,525
Sentitelo, sa anche parlare.
80
00:05:18,485 --> 00:05:23,073
Il 70% a me e il 30% a voi.
Prendere o lasciare.
81
00:05:23,156 --> 00:05:25,408
Prendere una ragazzina
a qualche zygerriano?
82
00:05:26,368 --> 00:05:28,036
Possiamo farlo a occhi chiusi.
83
00:05:28,953 --> 00:05:30,538
Sembra che siamo d'accordo.
84
00:05:31,581 --> 00:05:33,833
I dettagli della ricompensa sono lì.
85
00:05:33,917 --> 00:05:35,168
Non rovinate tutto.
86
00:05:43,802 --> 00:05:44,803
Tutto bene?
87
00:05:45,512 --> 00:05:47,389
Sì, non è niente.
88
00:05:48,932 --> 00:05:50,767
Secondo quanto ha detto Cid,
89
00:05:50,850 --> 00:05:55,355
gli schiavisti zygerriani si nascondono
nella Vecchia Ord Mantell City.
90
00:05:57,232 --> 00:05:58,650
Cos'è uno schiavista?
91
00:05:58,733 --> 00:06:01,319
Qualcuno che compra e vende gente
per denaro.
92
00:06:01,403 --> 00:06:03,279
Si può vendere la gente?
93
00:06:03,988 --> 00:06:08,159
Non hanno scelta.
Sono prigionieri trattati come oggetti.
94
00:06:08,743 --> 00:06:11,121
Non mi sembra giusto.
95
00:06:11,204 --> 00:06:12,205
Non lo è.
96
00:06:12,914 --> 00:06:15,709
E dobbiamo impedire
che succeda a quella ragazzina.
97
00:06:15,792 --> 00:06:19,629
E guadagnare anche qualche credito
a lavoro ultimato.
98
00:06:19,713 --> 00:06:21,756
Già, anche quello.
99
00:06:22,966 --> 00:06:26,511
Tranquilla, Muchi. Ti salveremo.
100
00:06:58,043 --> 00:06:59,044
Contatto visivo.
101
00:07:00,128 --> 00:07:01,671
Vedo solo un bambina.
102
00:07:01,755 --> 00:07:04,382
Povera Muchi. Sembra spaventata.
103
00:07:04,466 --> 00:07:06,676
Conto una ventina di nemici.
104
00:07:06,760 --> 00:07:09,721
Diversi punti di accesso
con piccole fortificazioni.
105
00:07:09,804 --> 00:07:13,016
Una semplice toccata e fuga
come quella volta su Kuat.
106
00:07:13,099 --> 00:07:14,351
Una passeggiata.
107
00:07:14,434 --> 00:07:16,144
Ci sto. Che cosa aspettiamo?
108
00:07:16,227 --> 00:07:18,563
- Tu ritorni sulla nave.
- Ma…
109
00:07:19,564 --> 00:07:20,732
È un ordine.
110
00:07:23,610 --> 00:07:24,611
Sì, signore.
111
00:07:43,838 --> 00:07:46,132
Echo, tu sorveglierai dall'alto.
112
00:07:46,216 --> 00:07:49,886
Wrecker, attira fuori gli zygerriani.
Tech e io prendiamo la ragazzina.
113
00:07:49,969 --> 00:07:51,262
Nessun problema.
114
00:07:58,770 --> 00:08:00,105
Echo, situazione.
115
00:08:02,107 --> 00:08:05,735
Due pattuglie volanti su speeder.
Un posto di blocco di fronte a voi.
116
00:08:10,448 --> 00:08:12,242
Un momento, forse ho compagnia.
117
00:08:12,325 --> 00:08:14,786
Allora occupatene, con discrezione.
118
00:08:17,997 --> 00:08:19,165
Attenti!
119
00:08:32,095 --> 00:08:35,432
Una missione siffatta va pianificata.
120
00:08:35,515 --> 00:08:39,394
Assicura il tuo capo,
presto riavrà Muchi con sé.
121
00:08:42,355 --> 00:08:45,900
Non c'è bisogno di minacciare.
122
00:08:45,984 --> 00:08:48,653
Ho i migliori sul campo a occuparsene.
123
00:09:03,293 --> 00:09:06,212
Faccio qualche modifica alla mia trooper.
124
00:09:06,296 --> 00:09:07,714
Ora è una Bad Batcher.
125
00:09:08,298 --> 00:09:10,759
- Che ne pensi?
- Abbiamo trovato la loro nave.
126
00:09:12,510 --> 00:09:13,762
Gonky, nasconditi!
127
00:09:20,727 --> 00:09:23,688
Controlla la stiva.
Assicurati che nessuno sia a bordo.
128
00:09:52,092 --> 00:09:55,470
La nave è vuota. Ritorniamo alla base.
129
00:10:06,106 --> 00:10:07,524
Hunter, mi ricevi?
130
00:10:08,483 --> 00:10:10,360
Tech? Echo? Wrecker?
131
00:10:11,194 --> 00:10:12,278
C'è nessuno?
132
00:10:31,047 --> 00:10:32,173
Si sta allentando.
133
00:10:34,843 --> 00:10:37,387
Fallo un'altra volta e ti…
134
00:10:39,723 --> 00:10:42,559
Risparmia le energie. Ci serviranno.
135
00:11:03,163 --> 00:11:05,957
Tranquilla, Muchi. Siamo la cavalleria.
136
00:11:06,541 --> 00:11:09,586
- Che probabilità di riuscita abbiamo?
- Non lo so.
137
00:11:09,669 --> 00:11:11,463
Meno male che sei intelligente.
138
00:11:12,714 --> 00:11:15,175
Non è la solita operazione militare
139
00:11:15,258 --> 00:11:19,846
e, dato che non ci hanno mai chiesto
di salvare una ragazzina dagli schiavisti,
140
00:11:19,929 --> 00:11:21,973
non ho dati per un confronto.
141
00:11:22,057 --> 00:11:24,684
Dobbiamo contattare Omega
prima che la trovino.
142
00:11:24,768 --> 00:11:28,605
Ma i nostri comunicatori sono laggiù
con le nostre armi.
143
00:11:33,526 --> 00:11:35,695
Non servirà il comunicatore
per contattarla.
144
00:11:48,208 --> 00:11:50,960
Vediamo cosa abbiamo qui.
145
00:11:51,044 --> 00:11:55,548
Quattro nuovi schiavi
da aggiungere alla mia collezione.
146
00:11:55,632 --> 00:11:57,467
E sono anche forti.
147
00:11:57,550 --> 00:11:59,678
Mi farete guadagnare un bel po'.
148
00:11:59,761 --> 00:12:05,600
- La Repubblica ha bandito la schiavitù.
- Non siamo più nella Repubblica, skug.
149
00:12:10,230 --> 00:12:12,315
Ringraziate che non siamo armati
150
00:12:12,399 --> 00:12:14,776
perché sarebbe tutta un'altra storia.
151
00:12:45,432 --> 00:12:48,935
Possiamo farcela
anche con uno schiavo in meno.
152
00:12:49,436 --> 00:12:51,688
Forse ti darò in pasto al mio cucciolo.
153
00:12:55,066 --> 00:13:00,363
Quanto a voialtri,
sarete parte di un nuovo inizio.
154
00:13:00,447 --> 00:13:02,824
Senza più ingerenze della Repubblica,
155
00:13:02,907 --> 00:13:07,454
possiamo ritornare su Kadavo
e ricostruire quello che ci è stato tolto.
156
00:13:08,747 --> 00:13:14,586
Sotto questo nuovo Impero,
il nostro mercato fiorirà di nuovo.
157
00:13:15,962 --> 00:13:18,465
E se non collaborerete…
158
00:13:18,548 --> 00:13:19,591
Trovato.
159
00:13:19,674 --> 00:13:22,969
…i vostri cari
ne pagheranno le conseguenze.
160
00:13:31,019 --> 00:13:32,145
Presa!
161
00:13:33,063 --> 00:13:34,064
Lasciami!
162
00:13:35,148 --> 00:13:37,067
Si aggirava intorno alla gabbia.
163
00:13:38,693 --> 00:13:40,362
Niente affatto.
164
00:13:41,196 --> 00:13:42,572
La stavo aprendo.
165
00:13:44,366 --> 00:13:45,617
Bloccate la gabbia.
166
00:13:51,706 --> 00:13:54,000
Fermatela, non lasciatela scappare.
167
00:14:00,757 --> 00:14:04,844
Un rancor infantile e furioso
non è il diversivo che mi aspettavo.
168
00:14:04,928 --> 00:14:06,471
È un problema loro.
169
00:14:06,554 --> 00:14:07,764
Andiamo via di qui.
170
00:14:24,406 --> 00:14:25,615
È tutto ok, Muchi.
171
00:14:25,699 --> 00:14:27,158
Ti riportiamo a casa.
172
00:14:33,998 --> 00:14:36,501
Muchi sarebbe quel rancor?
173
00:14:45,802 --> 00:14:48,179
Riarmatevi. Dobbiamo inseguire Muchi.
174
00:14:48,263 --> 00:14:51,599
Se non la prendiamo,
non otterremo le informazioni da Cid.
175
00:15:02,193 --> 00:15:03,570
E loro?
176
00:15:03,653 --> 00:15:06,823
Omega e io li porteremo in salvo.
Voi trovate Muchi.
177
00:15:06,906 --> 00:15:09,492
D'accordo.
Prendete gli speeder dall'ingresso sud.
178
00:15:26,718 --> 00:15:28,636
Se la cava bene anche da sola.
179
00:16:28,905 --> 00:16:31,241
Questa me la paghi, skug.
180
00:16:32,659 --> 00:16:34,411
Penso io a lui. Prendete Muchi!
181
00:17:16,953 --> 00:17:19,205
Omega, resta vicino!
182
00:17:48,777 --> 00:17:50,737
Idee su come fermare quel rancor?
183
00:17:52,655 --> 00:17:55,075
I rancor seguono una gerarchia sociale.
184
00:17:57,327 --> 00:17:59,621
Devi sfidarne il capo per avere autorità.
185
00:18:01,081 --> 00:18:02,540
Posso farlo.
186
00:18:23,645 --> 00:18:25,980
Sei libero. Scappa, veloce.
187
00:18:28,858 --> 00:18:29,943
Arrivederci.
188
00:18:33,697 --> 00:18:35,865
Avanti, torniamo dagli altri.
189
00:18:44,165 --> 00:18:45,625
Da quanto va avanti?
190
00:18:45,709 --> 00:18:47,836
Da troppo. Ha perso il suo tocco.
191
00:18:56,469 --> 00:18:57,846
Avanti, Muchi.
192
00:18:58,596 --> 00:18:59,639
Vai a nanna.
193
00:19:02,350 --> 00:19:03,685
Ci siamo.
194
00:19:05,395 --> 00:19:07,355
È carina a vederla da vicino.
195
00:19:08,106 --> 00:19:09,983
Ottimo lavoro, Wrecker.
196
00:19:15,113 --> 00:19:17,032
Che piacevole sorpresa.
197
00:19:17,115 --> 00:19:21,828
Sono onorato della presenza
del braccio destro di Jabba.
198
00:19:29,127 --> 00:19:31,338
Bib, rilassati.
199
00:19:31,421 --> 00:19:34,632
Mantengo sempre le mie promesse. Vedrai.
200
00:19:37,344 --> 00:19:40,680
Ti avevo detto
che era una missione delicata.
201
00:19:40,764 --> 00:19:42,682
Di' a Jabba di pazientare.
202
00:19:48,313 --> 00:19:49,564
Muchi.
203
00:19:55,403 --> 00:19:57,280
Che rancor docile.
204
00:20:09,000 --> 00:20:12,045
Visto, Bib? Va tutto bene.
205
00:20:12,128 --> 00:20:14,673
Ora, parliamo di soldi.
206
00:20:24,349 --> 00:20:25,850
Arrivederci, Muchi.
207
00:20:30,897 --> 00:20:32,565
Devo proprio dirlo, ragazzi.
208
00:20:32,649 --> 00:20:35,944
Non credevo che ce l'avreste fatta.
209
00:20:36,027 --> 00:20:39,531
Avresti potuto dirci
che dovevamo dare la caccia a un rancor.
210
00:20:40,740 --> 00:20:42,659
Dev'essermi passato di mente.
211
00:20:43,326 --> 00:20:46,413
Tu, cupo e pensieroso. Nel mio ufficio.
212
00:20:51,292 --> 00:20:54,004
Il vostro cacciatore di taglie
è Fennec Shand.
213
00:20:54,087 --> 00:20:55,547
È nuova nel campo,
214
00:20:55,630 --> 00:20:59,050
ma ha già dato prova
di essere astuta e spietata.
215
00:20:59,634 --> 00:21:00,635
Chi l'ha assunta?
216
00:21:01,219 --> 00:21:02,470
Non si sa.
217
00:21:02,554 --> 00:21:06,266
Secondo le mie fonti nella Gilda,
lavora su commissione.
218
00:21:07,017 --> 00:21:09,561
Con una così alle calcagna,
219
00:21:09,644 --> 00:21:13,314
vi serviranno due cose: amici e denaro.
220
00:21:13,398 --> 00:21:14,983
Soprattutto denaro.
221
00:21:15,066 --> 00:21:17,527
Non abbiamo né l'uno né gli altri
al momento.
222
00:21:17,610 --> 00:21:20,488
È un bene che abbiate incontrato me, no?
223
00:21:23,491 --> 00:21:24,617
La vostra parte.
224
00:21:26,411 --> 00:21:28,246
Ce ne saranno molti altri,
225
00:21:29,080 --> 00:21:30,790
se cercate lavoro.
226
00:21:32,083 --> 00:21:33,626
Ci penserò.
227
00:21:35,211 --> 00:21:36,546
È interessante.
228
00:21:36,629 --> 00:21:39,674
Un cacciatore del calibro di Fennec
vi sta alle costole.
229
00:21:40,508 --> 00:21:42,677
Dovete essere molto preziosi.
230
00:21:45,388 --> 00:21:47,098
Tranquilli.
231
00:21:47,182 --> 00:21:49,100
So tenere un segreto.
232
00:22:06,326 --> 00:22:07,702
FURIA
233
00:22:29,724 --> 00:22:31,726
Sottotitoli: M. D. Piccininni