1 00:00:40,874 --> 00:00:42,792 Hoelang nog tot hyperruimte? 2 00:00:42,876 --> 00:00:46,379 Dat hangt ervan af of Echo de drive op tijd klaar heeft. 3 00:00:46,463 --> 00:00:47,630 Ik doe m'n best. 4 00:00:49,841 --> 00:00:52,093 Dit vindt Ruby niet fijn. 5 00:00:52,761 --> 00:00:54,054 Heeft ie een naam? 6 00:00:56,014 --> 00:00:57,599 Wat mankeert die lui? 7 00:00:57,682 --> 00:00:59,517 We hebben van ze gestolen. 8 00:00:59,601 --> 00:01:03,438 De Rhokai stalen de hagedis als eerste. Wij pakken hem terug. 9 00:01:03,521 --> 00:01:04,939 Zo zien zij 't niet. 10 00:01:08,485 --> 00:01:09,903 Hij is ontsnapt. 11 00:01:11,279 --> 00:01:13,615 Haal 'm van me af. 12 00:01:13,698 --> 00:01:15,700 Rustig nou. Je maakt haar bang. 13 00:01:15,784 --> 00:01:17,869 Haal 'm van me af. 14 00:01:20,663 --> 00:01:22,123 Hyperdrive is online. 15 00:01:22,999 --> 00:01:24,084 Hebbes. 16 00:01:32,300 --> 00:01:34,511 Wat een rare hagedis. 17 00:01:34,594 --> 00:01:36,054 Wat moet je cliënt ermee? 18 00:01:36,137 --> 00:01:40,308 Misschien wil ie 'm als huisdier. Of opeten. Boeit me niet. 19 00:01:40,392 --> 00:01:44,396 Als je maar betaald krijgt. -In één keer goed. 20 00:01:44,479 --> 00:01:49,317 En jullie worden dus ook betaald. Breng die hagedis naar achteren. 21 00:02:00,995 --> 00:02:03,748 Wat zijn jullie van plan? 22 00:02:03,832 --> 00:02:06,626 De missie is voorbij. Mogen we gaan? 23 00:02:06,710 --> 00:02:08,086 Alweer? 24 00:02:08,169 --> 00:02:09,921 Het is een traditie. 25 00:02:10,505 --> 00:02:12,549 Het kind wordt er blij van. 26 00:02:13,925 --> 00:02:15,176 Het kind. 27 00:02:16,636 --> 00:02:17,637 Niet te lang. 28 00:02:29,941 --> 00:02:31,359 Hier is jullie deel. 29 00:02:35,363 --> 00:02:37,532 We zouden drie keer zoveel krijgen. 30 00:02:37,615 --> 00:02:39,951 Ik. Jullie niet. 31 00:02:40,035 --> 00:02:43,288 We zouden er toch allemaal van profiteren? 32 00:02:43,371 --> 00:02:47,917 Jullie leven toch nog? Jullie zijn me trouwens nog steeds geld schuldig. 33 00:02:48,001 --> 00:02:49,169 Waarvoor? 34 00:02:52,047 --> 00:02:56,801 Stalling, havengeld, materialen, brandstof, rantsoenen… 35 00:02:56,885 --> 00:03:00,096 …en 20 porties Mantell Mix? 36 00:03:02,349 --> 00:03:04,184 Het beste onderdeel van de missie. 37 00:03:06,478 --> 00:03:11,858 Veertien credits voor de Mantell Mix. -Zet maar op de rekening van Cid. 38 00:03:16,613 --> 00:03:21,159 Hé, dat is mijn plek. Opzouten. 39 00:03:24,621 --> 00:03:26,206 Hij negeert je. 40 00:03:26,873 --> 00:03:30,377 Hoor je me? Ik zei: opzouten. 41 00:03:33,004 --> 00:03:37,592 Ik vind jullie best aardig, maar dit is geen liefdadigheidsinstelling. 42 00:03:37,676 --> 00:03:40,804 Jullie hebben heel wat goed te maken. 43 00:03:40,887 --> 00:03:42,263 Noem eens iets. 44 00:03:42,347 --> 00:03:46,393 Jullie hebben niet eens een tactische droid kunnen terughalen. 45 00:03:46,476 --> 00:03:51,064 Bedenk maar iets, voordat jullie kennismaken met m'n akelige kant. 46 00:03:51,147 --> 00:03:52,691 Is dit niet haar akelige kant? 47 00:03:52,774 --> 00:03:54,693 Zei je iets, Brillie? 48 00:03:59,280 --> 00:04:02,409 Opzij. Uit de weg. 49 00:04:08,123 --> 00:04:10,500 Wat is hier aan de hand? 50 00:04:12,168 --> 00:04:13,336 Wie ben jij? 51 00:04:22,470 --> 00:04:26,975 Geweldig, nog een clone. Daar had ik net zin in. 52 00:04:27,475 --> 00:04:31,855 Wen er maar niet aan. Ik ben klaar met zwervers. 53 00:04:31,938 --> 00:04:35,275 Dit is geen clubhuis voor clones. 54 00:04:35,358 --> 00:04:38,737 Niet te geloven. Wat een uitvreters. 55 00:04:40,572 --> 00:04:41,573 Captain. 56 00:04:42,198 --> 00:04:44,117 Dat is lang geleden. 57 00:04:44,993 --> 00:04:46,703 Waar heb jij gezeten? 58 00:04:48,997 --> 00:04:50,457 Lang verhaal. 59 00:04:55,045 --> 00:05:01,051 Toen de oorlog voorbij was, wilde ik niet te veel opvallen. 60 00:05:01,801 --> 00:05:05,472 Dat is goed gelukt. Het Keizerrijk waant je dood. 61 00:05:06,389 --> 00:05:10,018 Dat heeft zo zijn voordelen. 62 00:05:10,560 --> 00:05:14,606 Hoe heb je ons gevonden? -Via Trace en Rafa Martez. 63 00:05:14,689 --> 00:05:17,942 Zij zeiden dat een bende clones hen had geholpen. 64 00:05:20,362 --> 00:05:25,700 Ze vertelden dat jullie hier zaten. En dat er een kind bij jullie was. 65 00:05:26,326 --> 00:05:27,911 Wie is ze? 66 00:05:27,994 --> 00:05:31,373 Omega. Ze is een clone, net als wij. 67 00:05:32,290 --> 00:05:34,292 Wie hebben we daar? 68 00:05:37,045 --> 00:05:38,421 Kom hier, Rex. 69 00:05:39,172 --> 00:05:41,132 Ook fijn om jou te zien. 70 00:05:41,216 --> 00:05:43,802 Jullie hadden toch een hekel aan regs? 71 00:05:43,885 --> 00:05:45,512 Niet aan deze. 72 00:05:46,971 --> 00:05:49,432 Omega, dit is Rex. 73 00:05:52,519 --> 00:05:57,065 Ik heb al veel clones ontmoet, maar nog nooit zo een als jij. 74 00:06:02,529 --> 00:06:03,822 Jij bent een originele. 75 00:06:04,489 --> 00:06:05,782 Waar zie je dat aan? 76 00:06:05,865 --> 00:06:07,534 Aan je rimpels. 77 00:06:09,786 --> 00:06:13,540 Ja, ik heb genoeg ervaring. -Zeker weten. 78 00:06:14,916 --> 00:06:18,378 Tech, geef me een pijnstiller. 79 00:06:18,461 --> 00:06:19,713 Jij had de laatste. 80 00:06:19,796 --> 00:06:21,423 Wat mankeert je dan? 81 00:06:21,506 --> 00:06:25,635 Niks, ik heb hoofdpijn. -Dat heb je steeds vaker. 82 00:06:26,344 --> 00:06:27,846 Is dat zo? 83 00:06:30,140 --> 00:06:33,685 Maak je maar geen zorgen om de impulsremmer-chips. 84 00:06:33,768 --> 00:06:37,230 Wij zijn afwijkend, dus bij ons werken ze niet. 85 00:06:37,313 --> 00:06:38,606 Behalve bij Crosshair. 86 00:06:39,190 --> 00:06:43,028 Hebben jullie ze nog niet verwijderd? 87 00:06:43,111 --> 00:06:44,404 Nee, nog niet. 88 00:06:48,533 --> 00:06:52,829 Die chips maken jullie een gevaar voor jullie omgeving. Zelfs voor haar. 89 00:06:53,621 --> 00:06:55,498 Jullie zijn tikkende tijdbommen. 90 00:06:56,082 --> 00:06:57,959 Rustig aan. 91 00:06:58,043 --> 00:07:02,255 Dat ding in je hoofd is onvoorstelbaar gevaarlijk. 92 00:07:02,339 --> 00:07:07,594 Ik heb gezien wat het aanricht en ik wil geen vrienden meer begraven. 93 00:07:09,095 --> 00:07:14,434 Geloof me, je hebt 't niet onder controle. Ik in ieder geval niet. 94 00:07:16,144 --> 00:07:18,480 Dat risico wil je niet nemen. 95 00:07:23,568 --> 00:07:25,320 Hoe halen we ze eruit? 96 00:07:28,573 --> 00:07:31,993 Goeie vraag. Dat laat ik nog weten. 97 00:07:48,259 --> 00:07:50,679 Dit zint me helemaal niks. 98 00:07:50,762 --> 00:07:54,015 We zien Rex weer op Bracca. Dat is de afspraak. 99 00:07:54,099 --> 00:07:56,017 Hij wil mijn hoofd opensnijden. 100 00:07:56,101 --> 00:07:57,977 Al onze hoofden. 101 00:07:58,061 --> 00:08:00,230 Niet dat van mij. Ik heb niet zo'n chip. 102 00:08:00,814 --> 00:08:03,233 Waarom niet? Dat is niet eerlijk. 103 00:08:03,316 --> 00:08:04,943 Is de chip-scanner al klaar? 104 00:08:05,026 --> 00:08:08,738 Rex heeft geen chip meer. Hij is mijn uitgangspunt. 105 00:08:08,822 --> 00:08:13,785 Ik vergelijk zijn hersenscan met die van ons en zoek naar abnormale cellen. 106 00:08:14,494 --> 00:08:16,788 Hij bedoelt dat ie bijna klaar is. 107 00:08:17,330 --> 00:08:20,417 Moeten we dit echt doen? 108 00:08:20,500 --> 00:08:23,920 Rex is er zeker van. We vertrouwen op hem. 109 00:08:36,433 --> 00:08:40,061 Wat is dit voor plek? -Een ruimteschipkerkhof. 110 00:08:40,645 --> 00:08:42,063 Ik pik z'n signaal op. 111 00:09:05,754 --> 00:09:06,838 Precies op tijd. 112 00:09:07,505 --> 00:09:11,676 Wat schieten we hier nou mee op? -Kom maar mee. 113 00:09:24,064 --> 00:09:28,860 Bracca is niet mooi, maar heeft precies wat we nodig hebben. 114 00:09:28,943 --> 00:09:33,156 Mijn chip werd verwijderd in zo'n Jedicruiser. 115 00:09:33,239 --> 00:09:34,449 Daar gaan we heen. 116 00:09:34,532 --> 00:09:37,535 Waarom zijn we dan hier geland? -Allemaal omlaag. 117 00:09:39,704 --> 00:09:41,081 Dat is de reden. 118 00:09:43,500 --> 00:09:45,043 Het Slopersgilde. 119 00:09:45,126 --> 00:09:50,340 Zij zijn hier de baas. We moeten uit hun zicht blijven. 120 00:09:51,633 --> 00:09:52,634 Kom. 121 00:10:01,935 --> 00:10:07,982 De Fives waarschuwden me voor de chips, maar destijds begreep ik niet waarom. 122 00:10:08,066 --> 00:10:12,821 Het is nog steeds moeilijk te geloven. -Hoe ben je erachter gekomen? 123 00:10:12,904 --> 00:10:13,905 Door Omega. 124 00:10:14,864 --> 00:10:15,865 Het kind? 125 00:10:31,589 --> 00:10:33,591 Van dichtbij is ie nog groter. 126 00:10:36,302 --> 00:10:40,473 Dit is een origineel venator-schip van de eerste generatie. 127 00:10:41,099 --> 00:10:45,020 Eerste generatie? Net als jij, Rex. 128 00:10:51,735 --> 00:10:52,736 Wat is er? 129 00:10:54,487 --> 00:10:56,531 Blijf bij het water vandaan. 130 00:11:17,927 --> 00:11:22,974 Mijn laatste ervaring met zo'n schip was niet echt positief. 131 00:11:23,058 --> 00:11:28,897 Als je de chip niet onder controle hebt, hoe heb jij 'm er dan uit gekregen? 132 00:11:29,647 --> 00:11:31,775 Met wat hulp. 133 00:11:36,196 --> 00:11:37,822 We moeten naar de overkant. 134 00:11:38,656 --> 00:11:40,408 Wrecker, pak die kabel. 135 00:11:42,660 --> 00:11:45,580 Deze? Wat moet je daarmee? 136 00:11:50,960 --> 00:11:52,379 Goed gedaan. 137 00:11:52,462 --> 00:11:53,463 Nu jij, Wrecker. 138 00:11:54,756 --> 00:11:58,677 Ik heb al geen hoofdpijn meer. Gaan jullie maar. 139 00:11:58,760 --> 00:12:01,596 Je kunt het. Gewoon naar de kabel kijken. 140 00:12:16,361 --> 00:12:18,196 Dat was close. 141 00:12:27,330 --> 00:12:29,040 Gaat het? 142 00:12:29,624 --> 00:12:32,585 Nee. Het stinkt hier vreselijk. 143 00:12:35,714 --> 00:12:37,382 Wat is dat? 144 00:12:37,465 --> 00:12:38,800 Wrecker, klimmen. 145 00:12:38,883 --> 00:12:41,011 Hoezo? -Schiet op. 146 00:12:44,264 --> 00:12:46,141 De kabel. Trek hem omhoog. 147 00:12:49,811 --> 00:12:51,521 Sneller, schiet op. 148 00:13:11,416 --> 00:13:12,417 Trekken. 149 00:13:26,931 --> 00:13:30,685 Wat was dat? 150 00:13:33,688 --> 00:13:36,024 Ik heb toch liever klenkers. 151 00:14:01,800 --> 00:14:07,097 Zo moet het lukken. -Het is hier niet bepaald steriel meer. 152 00:14:07,180 --> 00:14:10,225 Wil je liever terug naar Kamino? 153 00:14:10,308 --> 00:14:11,518 Dit is prima. 154 00:14:13,895 --> 00:14:15,563 Ik stel de chirurgische pod in. 155 00:14:24,614 --> 00:14:26,324 Bereid je voor op de scan. 156 00:14:26,408 --> 00:14:28,702 Schiet nou maar op. 157 00:14:49,973 --> 00:14:54,644 Bij Rex is het gelukt, maar daarmee is het nog niet veilig. 158 00:14:55,729 --> 00:14:57,897 Het is gevaarlijk. 159 00:14:58,481 --> 00:15:01,526 Het is nog gevaarlijker om ze te laten zitten. 160 00:15:01,609 --> 00:15:05,030 We moeten het doen. Het is het waard. 161 00:15:05,113 --> 00:15:10,952 Stel dat er iets misgaat. Dan ben ik hier helemaal alleen. 162 00:15:16,541 --> 00:15:21,212 Wij gaan nergens heen. Voorlopig ben je nog niet van ons af. 163 00:15:21,296 --> 00:15:22,547 Oké? 164 00:15:26,301 --> 00:15:28,678 Ik denk dat ik iets heb gevonden. 165 00:15:29,262 --> 00:15:31,681 Negentig graden vanaf zijn schedelbasis… 166 00:15:31,765 --> 00:15:33,850 …onder de pariëtale en temporale… 167 00:15:34,434 --> 00:15:37,729 Haal dat ding bij me weg. 168 00:15:39,189 --> 00:15:40,774 Er is iets mis. 169 00:15:40,857 --> 00:15:42,734 Het moet sneller. 170 00:15:54,079 --> 00:15:55,705 Jullie hebben geluk gehad. 171 00:15:55,789 --> 00:15:59,751 Er zijn maar weinig clones immuun voor Order 66. 172 00:16:00,251 --> 00:16:02,629 Het is zeldzaam. 173 00:16:02,712 --> 00:16:07,467 We begrepen destijds niet waarom de regs de Jedi aanvielen. 174 00:16:09,260 --> 00:16:13,556 We konden de generaal niet redden, maar de padawan wel. 175 00:16:13,640 --> 00:16:15,809 Ontspannen. Het doet geen pijn. 176 00:16:27,946 --> 00:16:31,241 Je overtreedt Order 66. 177 00:16:46,589 --> 00:16:49,259 Haal 'm hier weg. Hij vernielt de apparatuur. 178 00:16:49,342 --> 00:16:51,011 Jullie zijn verraders. 179 00:16:53,680 --> 00:16:56,558 We lokken hem naar buiten. Omega, blijf bij Tech. 180 00:17:35,221 --> 00:17:38,099 Kom op, Wrecker. Doe weer normaal. 181 00:17:45,023 --> 00:17:48,568 Clones die Order 66 overtreden moeten worden vernietigd. 182 00:19:07,897 --> 00:19:11,776 Dit ben jij niet. Het is de chip. 183 00:19:11,860 --> 00:19:15,989 Complotten smeden met verraders is hoogverraad. 184 00:19:16,906 --> 00:19:20,618 Alsjeblieft, hou op. Ik wil je geen pijn doen. 185 00:19:27,000 --> 00:19:29,669 Wrecker, we zijn vrienden. 186 00:19:31,296 --> 00:19:35,633 Goede soldaten volgen bevelen op. 187 00:19:48,772 --> 00:19:50,940 Duurt het altijd zo lang? 188 00:19:51,024 --> 00:19:56,446 Geen idee. Ik heb nooit aan de andere kant gestaan. 189 00:20:03,328 --> 00:20:04,662 De ingreep is voltooid. 190 00:20:17,467 --> 00:20:19,135 Hij moet wakker worden. 191 00:20:21,388 --> 00:20:24,683 Hij leeft, maar hij is nog niet stabiel. 192 00:20:24,766 --> 00:20:27,394 We weten pas meer als hij bijkomt. 193 00:20:34,484 --> 00:20:40,281 Dit duurt nog wel een tijdje. Neem Omega maar even mee naar buiten. 194 00:20:40,365 --> 00:20:41,366 Nee. 195 00:20:42,325 --> 00:20:44,744 Ik blijf tot hij wakker wordt. 196 00:21:11,271 --> 00:21:15,442 Hé, meisje. Waarom kijk je zo sip? 197 00:21:15,525 --> 00:21:16,776 Hij is wakker. 198 00:21:18,153 --> 00:21:19,154 Je hebt 't gered. 199 00:21:21,197 --> 00:21:22,449 Welkom terug. 200 00:21:23,533 --> 00:21:27,579 Dat was één. Nog drie te gaan. Wie wil? 201 00:21:50,018 --> 00:21:52,103 Luister. 202 00:21:53,646 --> 00:21:54,981 Wat er net gebeurde… 203 00:21:57,025 --> 00:22:02,405 Ik probeerde me te beheersen. Ik deed echt m'n best. 204 00:22:02,489 --> 00:22:05,408 Maar ik kon het niet tegenhouden. 205 00:22:05,492 --> 00:22:08,161 Dat weet ik. Het geeft niks. 206 00:22:08,244 --> 00:22:12,207 Maar toch… Het spijt me. 207 00:22:17,212 --> 00:22:21,299 De missie is voltooid. We moeten de traditie in ere houden. 208 00:22:22,550 --> 00:22:24,094 Dank je wel. 209 00:22:36,481 --> 00:22:39,984 Oké. Ik zie je bij het ontmoetingspunt. 210 00:22:40,902 --> 00:22:43,279 Ik wist dat je er nog niet klaar voor was. 211 00:22:45,740 --> 00:22:49,536 Ik heb m'n leven aan de Republiek gewijd. Ik kan nu niet stoppen. 212 00:22:49,619 --> 00:22:51,579 De Republiek is verleden tijd. 213 00:22:53,123 --> 00:22:57,836 Niet helemaal. Wij zijn er nog. En er zijn nog meer. 214 00:22:58,712 --> 00:23:01,881 We zouden jullie goed kunnen gebruiken. 215 00:23:02,465 --> 00:23:07,345 Het is niet meer als vroeger. Onze prioriteiten zijn veranderd. 216 00:23:07,971 --> 00:23:09,097 Dat heb ik gemerkt. 217 00:23:10,265 --> 00:23:14,394 Omega heeft ons nodig. En ik moet aan 't belang van m'n eenheid denken. 218 00:23:15,311 --> 00:23:16,688 En wat is dat? 219 00:23:17,355 --> 00:23:19,149 Dat weet ik nog niet. 220 00:23:20,316 --> 00:23:22,402 Niemand, denk ik. 221 00:23:23,236 --> 00:23:27,073 Als je weet wat je wilt, neem dan contact met me op. 222 00:23:27,157 --> 00:23:29,284 Doe de jongens de groeten. 223 00:23:29,367 --> 00:23:30,827 Blijf uit de problemen. 224 00:23:30,910 --> 00:23:33,580 Grappig. Dat wilde ik net tegen jou zeggen. 225 00:23:36,958 --> 00:23:38,084 Hou je taai. 226 00:23:41,129 --> 00:23:42,130 Captain. 227 00:23:43,757 --> 00:23:47,677 Als je ooit in gevaar bent, weet je ons te vinden. 228 00:24:07,781 --> 00:24:11,910 Indringers in de Jedicruiser. Licht het Keizerrijk in. 229 00:24:53,535 --> 00:24:55,537 Vertaling: Joyce Wielinga