1
00:00:26,526 --> 00:00:29,738
STAR WARS: O LOTE ESTRAGADO
2
00:00:40,874 --> 00:00:42,792
Quando entramos no hiperespaço, Tech?
3
00:00:42,876 --> 00:00:46,379
Isso depende de quando o Echo
pretende reativar o motor.
4
00:00:46,463 --> 00:00:47,630
Estou a tratar disso!
5
00:00:49,841 --> 00:00:52,093
Acho que a Ruby não gosta muito disto.
6
00:00:52,761 --> 00:00:54,054
Deste nome a essa coisa?
7
00:00:56,014 --> 00:00:57,599
Qual é a destes tipos?
8
00:00:57,682 --> 00:00:59,517
Bom, nós roubámo-los.
9
00:00:59,601 --> 00:01:01,978
Tecnicamente,
os Rhokai roubaram o lagarto primeiro.
10
00:01:02,062 --> 00:01:03,438
Nós apenas o intercetámos.
11
00:01:03,521 --> 00:01:04,939
Eles não veem isso assim.
12
00:01:08,485 --> 00:01:09,903
Soltou-se. Soltou-se!
13
00:01:11,279 --> 00:01:13,615
Tirem-no de cima de mim! Tirem-no!
14
00:01:13,698 --> 00:01:15,700
Mantém-te calmo. Estás a assustá-la.
15
00:01:15,784 --> 00:01:17,869
Tirem-no de cima de mim!
16
00:01:20,663 --> 00:01:22,123
O hyperdrive está ativo.
17
00:01:22,999 --> 00:01:24,084
Apanhei-a.
18
00:01:32,300 --> 00:01:34,511
É um lagarto mesmo estranho.
19
00:01:34,594 --> 00:01:36,054
Para que o quer a tua cliente?
20
00:01:36,137 --> 00:01:40,308
Talvez seja de estimação. Ou para fazer
um guisado. Não sei nem me interessa.
21
00:01:40,392 --> 00:01:42,018
Desde que recebas...
22
00:01:42,977 --> 00:01:44,396
Já estás a perceber a ideia.
23
00:01:44,479 --> 00:01:47,732
E sabem que mais?
Isso significa que vocês também recebem.
24
00:01:47,816 --> 00:01:49,317
Tragam o lagarto para as traseiras.
25
00:01:58,159 --> 00:01:59,160
Hunter?
26
00:02:00,995 --> 00:02:03,748
O que andam vocês a fazer?
27
00:02:03,832 --> 00:02:06,626
A missão acabou. Podemos ir?
28
00:02:06,710 --> 00:02:08,086
Outra vez?
29
00:02:08,169 --> 00:02:09,921
É uma tradição.
30
00:02:10,505 --> 00:02:12,549
Deixa a miúda feliz.
31
00:02:13,925 --> 00:02:15,176
A miúda...
32
00:02:16,636 --> 00:02:17,637
Não demorem muito.
33
00:02:29,941 --> 00:02:31,359
Rapazes, tomem a vossa parte.
34
00:02:35,363 --> 00:02:37,532
Disseste que o trabalho rendia
o triplo disto.
35
00:02:37,615 --> 00:02:39,951
Para mim, não para vocês.
36
00:02:40,035 --> 00:02:43,288
Como é que este acordo
é mutuamente benéfico?
37
00:02:43,371 --> 00:02:45,290
Estão a respirar, não estão?
38
00:02:45,373 --> 00:02:47,917
É bastante generoso,
tendo em conta a vossa dívida.
39
00:02:48,001 --> 00:02:49,169
Que dívida?
40
00:02:52,047 --> 00:02:56,801
Taxas de atracagem, custos portuários,
equipamento, combustível, rações
41
00:02:56,885 --> 00:03:00,096
e 20 embalagens de Mistura Mantell?
42
00:03:02,349 --> 00:03:04,184
A melhor parte da missão.
43
00:03:06,478 --> 00:03:09,314
São 14 créditos pela Mistura Mantell.
44
00:03:09,939 --> 00:03:11,858
Pois... põe na conta da Cid.
45
00:03:16,613 --> 00:03:21,159
Estás no meu lugar. Mexe-te!
46
00:03:24,621 --> 00:03:26,206
Está a ignorar-te.
47
00:03:26,873 --> 00:03:30,377
Não ouviste? Disse para te mexeres.
48
00:03:33,004 --> 00:03:37,592
Gosto de vocês, rapazes,
mas isto não é uma obra social.
49
00:03:37,676 --> 00:03:40,804
Precisam de um grande golpe
para ficarmos quites.
50
00:03:40,887 --> 00:03:42,263
Como por exemplo?
51
00:03:42,347 --> 00:03:46,393
Como recuperar o droide estratégico,
mas falharam nessa operação.
52
00:03:46,476 --> 00:03:51,064
Aconselho-vos a pensarem numa solução
antes que vejam o meu lado feio.
53
00:03:51,147 --> 00:03:52,691
Este não é o lado feio dela?
54
00:03:52,774 --> 00:03:54,693
O que disseste, lunetas?
55
00:03:59,280 --> 00:04:02,409
Mexe-te! Sai da frente!
56
00:04:08,123 --> 00:04:10,500
O que se passa aqui?
57
00:04:12,168 --> 00:04:13,336
Quem és tu?
58
00:04:19,175 --> 00:04:20,176
Rex?
59
00:04:22,470 --> 00:04:26,975
Bestial. Outro Clone.
Era mesmo o que precisava.
60
00:04:27,475 --> 00:04:29,185
Não te ponhas à vontade.
61
00:04:29,269 --> 00:04:31,855
Já não acolho mais rafeiros.
62
00:04:31,938 --> 00:04:35,275
Isto não é o clube dos Clones, sabem?
63
00:04:35,358 --> 00:04:38,737
É incrível. Pensam que são donos disto.
64
00:04:40,572 --> 00:04:41,573
Capitão.
65
00:04:42,198 --> 00:04:44,117
Já lá vai algum tempo, rapazes.
66
00:04:44,993 --> 00:04:46,703
Onde tens estado, Rex?
67
00:04:48,997 --> 00:04:50,457
É uma longa história.
68
00:04:55,045 --> 00:04:56,713
E desde que a guerra acabou,
69
00:04:56,796 --> 00:05:01,051
podemos dizer que tenho...
tentado passar despercebido.
70
00:05:01,801 --> 00:05:05,472
Muito despercebido. No arquivo Imperial,
estás dado como morto em combate.
71
00:05:06,389 --> 00:05:10,018
Estar morto aos olhos do Império
tem as suas vantagens.
72
00:05:10,560 --> 00:05:12,228
Como nos localizaste?
73
00:05:12,812 --> 00:05:14,606
Graças à Trace e à Rafa Martez.
74
00:05:14,689 --> 00:05:17,942
Disseram que um pelotão de Clones rebeldes
as ajudou em Corellia.
75
00:05:20,362 --> 00:05:23,656
Disseram-me que vos podia encontrar aqui.
76
00:05:23,740 --> 00:05:25,700
E que andavam com uma miúda.
77
00:05:26,326 --> 00:05:27,911
Quem é ela?
78
00:05:27,994 --> 00:05:31,373
A Omega. É um Clone, como nós.
79
00:05:32,290 --> 00:05:34,292
Ora, vejam quem ele é.
80
00:05:37,045 --> 00:05:38,421
Vem cá, Rex.
81
00:05:39,172 --> 00:05:41,132
Pois... também gosto de te ver, Wrecker.
82
00:05:41,216 --> 00:05:43,802
Pensei que não gostavam dos regulares.
83
00:05:43,885 --> 00:05:45,512
Gostamos deste.
84
00:05:46,971 --> 00:05:49,432
Omega, este é o Rex.
85
00:05:52,519 --> 00:05:57,065
Já conheci muitos Clones,
mas nenhum como tu.
86
00:06:02,529 --> 00:06:03,822
És da primeira geração.
87
00:06:04,489 --> 00:06:05,782
Como sabes isso?
88
00:06:05,865 --> 00:06:07,534
Pelas rugas na tua cara.
89
00:06:09,786 --> 00:06:11,955
Sim, já cá ando há algum tempo.
90
00:06:12,038 --> 00:06:13,540
Bem podes dizê-lo.
91
00:06:14,916 --> 00:06:18,378
Tech, preciso de um emplastro médico.
92
00:06:18,461 --> 00:06:19,713
Usaste o último.
93
00:06:19,796 --> 00:06:21,423
Qual é o problema?
94
00:06:21,506 --> 00:06:24,092
Não é nada, apenas uma dor de cabeça.
95
00:06:24,175 --> 00:06:25,635
Que é cada vez mais frequente.
96
00:06:26,344 --> 00:06:27,846
A sério?
97
00:06:30,140 --> 00:06:33,685
Se estás preocupado com os supostos
chips inibidores, não estejas.
98
00:06:33,768 --> 00:06:37,230
A nossa natureza digressiva
parece tê-los impedido de funcionar.
99
00:06:37,313 --> 00:06:38,606
Exceto no Crosshair.
100
00:06:39,190 --> 00:06:43,028
Estão a dizer-me
que não retiraram os chips?
101
00:06:43,111 --> 00:06:44,404
Ainda não.
102
00:06:47,365 --> 00:06:48,450
Rex?
103
00:06:48,533 --> 00:06:52,829
Esses chips tornam-vos uma ameaça
para quem vos rodeia. Até para ela.
104
00:06:53,621 --> 00:06:55,498
São bombas-relógio.
105
00:06:56,082 --> 00:06:57,959
Tem calma, Capitão.
106
00:06:58,043 --> 00:07:02,255
O que têm na cabeça é mais perigoso
do que possam imaginar.
107
00:07:02,339 --> 00:07:04,924
Já vi o que acontece
quando o chip se ativa,
108
00:07:05,008 --> 00:07:07,594
e não quero enterrar
mais dos nossos irmãos.
109
00:07:09,095 --> 00:07:13,099
Acreditem em mim.
Não é algo que possam controlar.
110
00:07:13,183 --> 00:07:14,434
Eu não consegui.
111
00:07:16,144 --> 00:07:18,480
É um risco que não deviam correr.
112
00:07:23,568 --> 00:07:25,320
Como sugeres que os tiremos?
113
00:07:28,573 --> 00:07:31,993
Boa pergunta. Ficarei em contacto.
114
00:07:48,259 --> 00:07:50,679
Não gosto deste plano.
115
00:07:50,762 --> 00:07:54,015
Concordámos ir ter com o Rex a Bracca.
É isso que vamos fazer.
116
00:07:54,099 --> 00:07:56,017
Ele quer abrir-me a cabeça.
117
00:07:56,101 --> 00:07:57,977
As cabeças de todos nós.
118
00:07:58,061 --> 00:08:00,230
A minha, não. Não tenho chip inibidor.
119
00:08:00,814 --> 00:08:03,233
Porque não? Isso não é justo.
120
00:08:03,316 --> 00:08:04,943
Como está o detetor de chips?
121
00:08:05,026 --> 00:08:08,738
Como o chip do Rex foi retirado,
consigo definir uma linha de base
122
00:08:08,822 --> 00:08:10,949
ao comparar o cérebro dele com o nosso,
123
00:08:11,032 --> 00:08:13,785
com a possibilidade de detetar
qualquer anomalia celular.
124
00:08:14,494 --> 00:08:16,788
Ele quer dizer que está quase pronto.
125
00:08:17,330 --> 00:08:20,417
Temos mesmo de fazer isto?
126
00:08:20,500 --> 00:08:23,920
Se o Rex tem a certeza,
devemos confiar nele.
127
00:08:36,433 --> 00:08:38,768
Que sítio é este?
128
00:08:38,852 --> 00:08:40,061
Um cemitério de naves.
129
00:08:40,645 --> 00:08:42,063
Detetei o sinal do Rex.
130
00:09:05,754 --> 00:09:06,838
Mesmo a tempo.
131
00:09:07,505 --> 00:09:09,591
Como é que um planeta de sucata
nos vai ajudar?
132
00:09:10,550 --> 00:09:11,676
Sigam-me.
133
00:09:24,064 --> 00:09:28,860
Bracca pode não ser bonito,
mas tem exatamente o que precisamos.
134
00:09:28,943 --> 00:09:33,156
Tirei o meu chip inibidor
num Cruzador Jedi como aquele.
135
00:09:33,239 --> 00:09:34,449
É para lá que vamos.
136
00:09:34,532 --> 00:09:36,451
Então, porque pousámos tão longe?
137
00:09:36,534 --> 00:09:37,535
Baixem-se todos.
138
00:09:39,704 --> 00:09:41,081
Aí está a razão.
139
00:09:43,500 --> 00:09:45,043
É a União Sucateira.
140
00:09:45,126 --> 00:09:47,212
Eles controlam todo o planeta.
141
00:09:47,921 --> 00:09:50,340
Temos de evitar
que as patrulhas deles nos vejam.
142
00:09:51,633 --> 00:09:52,634
Vamos avançar.
143
00:10:01,935 --> 00:10:07,982
Os Cincos tentaram avisar-me sobre
os chips, mas não compreendi, na altura.
144
00:10:08,066 --> 00:10:10,110
Ainda é difícil acreditar agora.
145
00:10:10,777 --> 00:10:12,821
Como ficaram a saber deles, rapazes?
146
00:10:12,904 --> 00:10:13,905
Pela Omega.
147
00:10:14,864 --> 00:10:15,865
A miúda?
148
00:10:31,589 --> 00:10:33,591
Ao perto, é muito maior.
149
00:10:36,302 --> 00:10:40,473
É uma nave original de classe Venator,
das primeiras que saíram da fábrica.
150
00:10:41,099 --> 00:10:45,020
Das primeiras que saíram da fábrica?
É como tu, Rex.
151
00:10:51,735 --> 00:10:52,736
O que foi?
152
00:10:54,487 --> 00:10:56,531
Mantém-te acima da linha de água.
153
00:11:17,927 --> 00:11:22,974
A última vez que estive numa destas
não acabou muito bem.
154
00:11:23,058 --> 00:11:28,897
Se não conseguimos controlar
o chip inibidor, como tiraste o teu?
155
00:11:29,647 --> 00:11:31,775
Tive ajuda.
156
00:11:36,196 --> 00:11:37,822
A enfermaria é do outro lado.
157
00:11:38,656 --> 00:11:40,408
Wrecker, pega nesse cabo.
158
00:11:42,660 --> 00:11:45,580
Este? Porquê? O que vais fazer com ele?
159
00:11:50,960 --> 00:11:52,379
Bom trabalho.
160
00:11:52,462 --> 00:11:53,463
É a tua vez, Wrecker.
161
00:11:54,756 --> 00:11:58,677
Já não me dói a cabeça.
Estou bem assim. Vão vocês sem mim.
162
00:11:58,760 --> 00:12:01,596
Tu consegues. Concentra-te só no cabo.
163
00:12:16,361 --> 00:12:18,196
Foi por pouco.
164
00:12:18,279 --> 00:12:19,280
Wrecker!
165
00:12:27,330 --> 00:12:29,040
Estás bem?
166
00:12:29,624 --> 00:12:32,585
Não! O cheiro é horrível aqui em baixo!
167
00:12:35,714 --> 00:12:37,382
O que é aquilo?
168
00:12:37,465 --> 00:12:38,800
Wrecker, começa a subir.
169
00:12:38,883 --> 00:12:41,011
- Porquê?
- Depressa!
170
00:12:44,264 --> 00:12:46,141
- Wrecker!
- Segurem o cabo. Puxem-no.
171
00:12:49,811 --> 00:12:51,521
Mais depressa! Puxem mais depressa!
172
00:13:01,239 --> 00:13:02,157
Wrecker!
173
00:13:11,416 --> 00:13:12,417
Puxem!
174
00:13:26,931 --> 00:13:30,685
O que... era aquilo?
175
00:13:33,688 --> 00:13:36,024
Faz-nos ter saudades
de combater os Metálicos, não é?
176
00:13:37,359 --> 00:13:38,485
Pois...
177
00:14:01,800 --> 00:14:03,385
Isto serve perfeitamente.
178
00:14:03,468 --> 00:14:07,097
Eu já não diria que esta enfermaria
é um ambiente esterilizado.
179
00:14:07,180 --> 00:14:10,225
Preferes usar as instalações em Kamino?
180
00:14:10,308 --> 00:14:11,518
Isto serve perfeitamente.
181
00:14:13,895 --> 00:14:15,563
Vou calibrar a cápsula cirúrgica.
182
00:14:24,614 --> 00:14:26,324
É hora de ser analisado, Wrecker.
183
00:14:26,408 --> 00:14:28,702
Vamos lá despachar isto.
184
00:14:49,973 --> 00:14:54,644
Hunter, o facto de ter resultado com o Rex
não significa que a cirurgia é segura.
185
00:14:55,729 --> 00:14:57,897
Isto é perigoso.
186
00:14:58,481 --> 00:15:01,526
É mais perigoso deixar ficar
os chips inibidores.
187
00:15:01,609 --> 00:15:05,030
Temos de fazer isto. Vale o risco.
188
00:15:05,113 --> 00:15:07,115
E se algo correr mal?
189
00:15:08,116 --> 00:15:10,952
Ficarei aqui sozinha.
190
00:15:16,541 --> 00:15:18,418
Não vamos a lado nenhum, Omega.
191
00:15:18,960 --> 00:15:21,212
Vais ter de nos aturar para sempre.
192
00:15:21,296 --> 00:15:22,547
Entendido?
193
00:15:26,301 --> 00:15:28,678
Acho que encontrei alguma coisa.
194
00:15:29,262 --> 00:15:31,681
A 90 graus do piso orbital direito,
195
00:15:31,765 --> 00:15:33,850
sob a interseção do parietal
e do temporal...
196
00:15:34,434 --> 00:15:37,729
Afasta isso de mim.
197
00:15:39,189 --> 00:15:40,774
Algo não está bem.
198
00:15:40,857 --> 00:15:42,734
Temos de acelerar isto.
199
00:15:54,079 --> 00:15:55,705
Vocês tiveram sorte.
200
00:15:55,789 --> 00:15:59,751
Poucos Clones eram imunes
aos efeitos da Ordem 66.
201
00:16:00,251 --> 00:16:02,629
É algo raro.
202
00:16:02,712 --> 00:16:07,467
Quando os regulares atacaram os Jedi
em Kaller, não compreendemos porquê.
203
00:16:09,260 --> 00:16:13,556
Não conseguimos salvar o general,
mas ajudámos o Padawan a escapar.
204
00:16:13,640 --> 00:16:15,809
Descontrai, isto não vai doer nada.
205
00:16:25,652 --> 00:16:26,653
Wrecker.
206
00:16:27,946 --> 00:16:31,241
Estás a violar diretamente a Ordem 66.
207
00:16:38,289 --> 00:16:39,833
Wrecker?
208
00:16:46,589 --> 00:16:49,259
Ele vai destruir o equipamento,
se não o tirarmos daqui.
209
00:16:49,342 --> 00:16:51,011
São traidores, todos vocês!
210
00:16:53,680 --> 00:16:54,681
Vamos atraí-lo.
211
00:16:54,764 --> 00:16:56,558
Omega, fica com o Tech.
212
00:17:35,221 --> 00:17:38,099
Vá, Wrecker. Livra-te disso.
213
00:17:45,023 --> 00:17:48,568
Todos os Clones que violarem a Ordem 66
serão aniquilados.
214
00:19:07,897 --> 00:19:11,776
Tu não és assim, Wrecker.
É o chip inibidor.
215
00:19:11,860 --> 00:19:15,989
Conspirar com traidores
torna-te culpada de traição.
216
00:19:16,906 --> 00:19:20,618
Por favor, para. Não te quero magoar.
217
00:19:27,000 --> 00:19:29,669
Wrecker, sou tua amiga.
218
00:19:31,296 --> 00:19:35,633
Os bons soldados cumprem as ordens.
219
00:19:48,772 --> 00:19:50,940
Devia demorar assim tanto tempo?
220
00:19:51,024 --> 00:19:56,446
Não sei ao certo. Nunca estive deste lado.
221
00:20:03,328 --> 00:20:04,662
A cirurgia está terminada.
222
00:20:10,710 --> 00:20:11,711
Wrecker.
223
00:20:14,673 --> 00:20:15,674
Wrecker!
224
00:20:17,467 --> 00:20:19,135
Ele já devia ter acordado.
225
00:20:21,388 --> 00:20:24,683
Está vivo, mas os sinais vitais dele
não estabilizaram.
226
00:20:24,766 --> 00:20:27,394
Só saberemos mais
quando ele recuperar a consciência.
227
00:20:34,484 --> 00:20:36,236
Isto pode demorar.
228
00:20:36,820 --> 00:20:40,281
Porque não levas a Omega lá fora
para apanhar ar?
229
00:20:40,365 --> 00:20:41,366
Não.
230
00:20:42,325 --> 00:20:44,744
Fico aqui até ele acordar.
231
00:21:11,271 --> 00:21:15,442
Então, miúda? Que cara triste é essa?
232
00:21:15,525 --> 00:21:16,776
Ele acordou!
233
00:21:18,153 --> 00:21:19,154
Safaste-te.
234
00:21:21,197 --> 00:21:22,449
Bem-vindo de volta.
235
00:21:23,533 --> 00:21:27,579
Um chip já está. Faltam três.
Quem é o próximo?
236
00:21:50,018 --> 00:21:52,103
Escuta, Omega.
237
00:21:53,646 --> 00:21:54,981
Quanto ao que aconteceu...
238
00:21:57,025 --> 00:22:02,405
Eu... tentei controlar.
Tentei com todas as forças.
239
00:22:02,489 --> 00:22:05,408
Mas não consegui parar.
240
00:22:05,492 --> 00:22:08,161
Eu sei, Wrecker. Não faz mal.
241
00:22:08,244 --> 00:22:12,207
Mesmo assim... desculpa.
242
00:22:17,212 --> 00:22:18,588
A missão acabou.
243
00:22:19,589 --> 00:22:21,299
Não podemos quebrar a tradição.
244
00:22:22,550 --> 00:22:24,094
Obrigado, miúda.
245
00:22:36,481 --> 00:22:39,984
Recebido. Encontramo-nos
no ponto de encontro na próxima rotação.
246
00:22:40,902 --> 00:22:43,279
Calculei que ainda não tivesses
desistido da luta.
247
00:22:45,740 --> 00:22:49,536
Passei a vida a defender a República.
Não posso parar agora.
248
00:22:49,619 --> 00:22:51,579
A República acabou, Rex.
249
00:22:53,123 --> 00:22:57,836
Nem toda. Nós estamos aqui.
E há mais por aí.
250
00:22:58,712 --> 00:23:01,881
As capacidades da tua equipa
seriam uma grande mais-valia.
251
00:23:02,465 --> 00:23:07,345
As coisas não são como eram.
As nossas prioridades mudaram.
252
00:23:07,971 --> 00:23:09,097
Já reparei.
253
00:23:10,265 --> 00:23:14,394
A Omega precisa de nós, e tenho de fazer
o que é melhor para a minha equipa.
254
00:23:15,311 --> 00:23:16,688
E o que é isso?
255
00:23:17,355 --> 00:23:19,149
Ainda estou a tentar descobrir.
256
00:23:20,316 --> 00:23:22,402
Acho que todos estamos.
257
00:23:23,236 --> 00:23:27,073
Quando resolveres as coisas,
diz-me qual é a tua posição.
258
00:23:27,157 --> 00:23:29,284
Diz aos rapazes que nos vemos por aí.
259
00:23:29,367 --> 00:23:30,827
Não se metam em problemas.
260
00:23:30,910 --> 00:23:33,580
Tem piada, ia dizer-te a mesma coisa.
261
00:23:34,706 --> 00:23:35,707
Bom...
262
00:23:36,958 --> 00:23:38,084
Tem cuidado, soldado.
263
00:23:41,129 --> 00:23:42,130
Capitão.
264
00:23:43,757 --> 00:23:47,677
Se te vires num aperto,
sabes como nos contactar.
265
00:24:07,781 --> 00:24:11,910
Intrusos confirmados no Cruzador Jedi.
Informem o Império.
266
00:24:53,535 --> 00:24:55,537
Legendas: Paulo Montes