1 00:00:26,526 --> 00:00:29,738 STAR WARS: O LOTE ESTRAGADO 2 00:00:40,874 --> 00:00:42,792 Quando entramos no hiperespaço, Tech? 3 00:00:42,876 --> 00:00:46,379 Isso depende de quando o Echo pretende reativar o motor. 4 00:00:46,463 --> 00:00:47,630 Estou a tratar disso! 5 00:00:49,841 --> 00:00:52,093 Acho que a Ruby não gosta muito disto. 6 00:00:52,761 --> 00:00:54,054 Deste nome a essa coisa? 7 00:00:56,014 --> 00:00:57,599 Qual é a destes tipos? 8 00:00:57,682 --> 00:00:59,517 Bom, nós roubámo-los. 9 00:00:59,601 --> 00:01:01,978 Tecnicamente, os Rhokai roubaram o lagarto primeiro. 10 00:01:02,062 --> 00:01:03,438 Nós apenas o intercetámos. 11 00:01:03,521 --> 00:01:04,939 Eles não veem isso assim. 12 00:01:08,485 --> 00:01:09,903 Soltou-se. Soltou-se! 13 00:01:11,279 --> 00:01:13,615 Tirem-no de cima de mim! Tirem-no! 14 00:01:13,698 --> 00:01:15,700 Mantém-te calmo. Estás a assustá-la. 15 00:01:15,784 --> 00:01:17,869 Tirem-no de cima de mim! 16 00:01:20,663 --> 00:01:22,123 O hyperdrive está ativo. 17 00:01:22,999 --> 00:01:24,084 Apanhei-a. 18 00:01:32,300 --> 00:01:34,511 É um lagarto mesmo estranho. 19 00:01:34,594 --> 00:01:36,054 Para que o quer a tua cliente? 20 00:01:36,137 --> 00:01:40,308 Talvez seja de estimação. Ou para fazer um guisado. Não sei nem me interessa. 21 00:01:40,392 --> 00:01:42,018 Desde que recebas... 22 00:01:42,977 --> 00:01:44,396 Já estás a perceber a ideia. 23 00:01:44,479 --> 00:01:47,732 E sabem que mais? Isso significa que vocês também recebem. 24 00:01:47,816 --> 00:01:49,317 Tragam o lagarto para as traseiras. 25 00:01:58,159 --> 00:01:59,160 Hunter? 26 00:02:00,995 --> 00:02:03,748 O que andam vocês a fazer? 27 00:02:03,832 --> 00:02:06,626 A missão acabou. Podemos ir? 28 00:02:06,710 --> 00:02:08,086 Outra vez? 29 00:02:08,169 --> 00:02:09,921 É uma tradição. 30 00:02:10,505 --> 00:02:12,549 Deixa a miúda feliz. 31 00:02:13,925 --> 00:02:15,176 A miúda... 32 00:02:16,636 --> 00:02:17,637 Não demorem muito. 33 00:02:29,941 --> 00:02:31,359 Rapazes, tomem a vossa parte. 34 00:02:35,363 --> 00:02:37,532 Disseste que o trabalho rendia o triplo disto. 35 00:02:37,615 --> 00:02:39,951 Para mim, não para vocês. 36 00:02:40,035 --> 00:02:43,288 Como é que este acordo é mutuamente benéfico? 37 00:02:43,371 --> 00:02:45,290 Estão a respirar, não estão? 38 00:02:45,373 --> 00:02:47,917 É bastante generoso, tendo em conta a vossa dívida. 39 00:02:48,001 --> 00:02:49,169 Que dívida? 40 00:02:52,047 --> 00:02:56,801 Taxas de atracagem, custos portuários, equipamento, combustível, rações 41 00:02:56,885 --> 00:03:00,096 e 20 embalagens de Mistura Mantell? 42 00:03:02,349 --> 00:03:04,184 A melhor parte da missão. 43 00:03:06,478 --> 00:03:09,314 São 14 créditos pela Mistura Mantell. 44 00:03:09,939 --> 00:03:11,858 Pois... põe na conta da Cid. 45 00:03:16,613 --> 00:03:21,159 Estás no meu lugar. Mexe-te! 46 00:03:24,621 --> 00:03:26,206 Está a ignorar-te. 47 00:03:26,873 --> 00:03:30,377 Não ouviste? Disse para te mexeres. 48 00:03:33,004 --> 00:03:37,592 Gosto de vocês, rapazes, mas isto não é uma obra social. 49 00:03:37,676 --> 00:03:40,804 Precisam de um grande golpe para ficarmos quites. 50 00:03:40,887 --> 00:03:42,263 Como por exemplo? 51 00:03:42,347 --> 00:03:46,393 Como recuperar o droide estratégico, mas falharam nessa operação. 52 00:03:46,476 --> 00:03:51,064 Aconselho-vos a pensarem numa solução antes que vejam o meu lado feio. 53 00:03:51,147 --> 00:03:52,691 Este não é o lado feio dela? 54 00:03:52,774 --> 00:03:54,693 O que disseste, lunetas? 55 00:03:59,280 --> 00:04:02,409 Mexe-te! Sai da frente! 56 00:04:08,123 --> 00:04:10,500 O que se passa aqui? 57 00:04:12,168 --> 00:04:13,336 Quem és tu? 58 00:04:19,175 --> 00:04:20,176 Rex? 59 00:04:22,470 --> 00:04:26,975 Bestial. Outro Clone. Era mesmo o que precisava. 60 00:04:27,475 --> 00:04:29,185 Não te ponhas à vontade. 61 00:04:29,269 --> 00:04:31,855 Já não acolho mais rafeiros. 62 00:04:31,938 --> 00:04:35,275 Isto não é o clube dos Clones, sabem? 63 00:04:35,358 --> 00:04:38,737 É incrível. Pensam que são donos disto. 64 00:04:40,572 --> 00:04:41,573 Capitão. 65 00:04:42,198 --> 00:04:44,117 Já lá vai algum tempo, rapazes. 66 00:04:44,993 --> 00:04:46,703 Onde tens estado, Rex? 67 00:04:48,997 --> 00:04:50,457 É uma longa história. 68 00:04:55,045 --> 00:04:56,713 E desde que a guerra acabou, 69 00:04:56,796 --> 00:05:01,051 podemos dizer que tenho... tentado passar despercebido. 70 00:05:01,801 --> 00:05:05,472 Muito despercebido. No arquivo Imperial, estás dado como morto em combate. 71 00:05:06,389 --> 00:05:10,018 Estar morto aos olhos do Império tem as suas vantagens. 72 00:05:10,560 --> 00:05:12,228 Como nos localizaste? 73 00:05:12,812 --> 00:05:14,606 Graças à Trace e à Rafa Martez. 74 00:05:14,689 --> 00:05:17,942 Disseram que um pelotão de Clones rebeldes as ajudou em Corellia. 75 00:05:20,362 --> 00:05:23,656 Disseram-me que vos podia encontrar aqui. 76 00:05:23,740 --> 00:05:25,700 E que andavam com uma miúda. 77 00:05:26,326 --> 00:05:27,911 Quem é ela? 78 00:05:27,994 --> 00:05:31,373 A Omega. É um Clone, como nós. 79 00:05:32,290 --> 00:05:34,292 Ora, vejam quem ele é. 80 00:05:37,045 --> 00:05:38,421 Vem cá, Rex. 81 00:05:39,172 --> 00:05:41,132 Pois... também gosto de te ver, Wrecker. 82 00:05:41,216 --> 00:05:43,802 Pensei que não gostavam dos regulares. 83 00:05:43,885 --> 00:05:45,512 Gostamos deste. 84 00:05:46,971 --> 00:05:49,432 Omega, este é o Rex. 85 00:05:52,519 --> 00:05:57,065 Já conheci muitos Clones, mas nenhum como tu. 86 00:06:02,529 --> 00:06:03,822 És da primeira geração. 87 00:06:04,489 --> 00:06:05,782 Como sabes isso? 88 00:06:05,865 --> 00:06:07,534 Pelas rugas na tua cara. 89 00:06:09,786 --> 00:06:11,955 Sim, já cá ando há algum tempo. 90 00:06:12,038 --> 00:06:13,540 Bem podes dizê-lo. 91 00:06:14,916 --> 00:06:18,378 Tech, preciso de um emplastro médico. 92 00:06:18,461 --> 00:06:19,713 Usaste o último. 93 00:06:19,796 --> 00:06:21,423 Qual é o problema? 94 00:06:21,506 --> 00:06:24,092 Não é nada, apenas uma dor de cabeça. 95 00:06:24,175 --> 00:06:25,635 Que é cada vez mais frequente. 96 00:06:26,344 --> 00:06:27,846 A sério? 97 00:06:30,140 --> 00:06:33,685 Se estás preocupado com os supostos chips inibidores, não estejas. 98 00:06:33,768 --> 00:06:37,230 A nossa natureza digressiva parece tê-los impedido de funcionar. 99 00:06:37,313 --> 00:06:38,606 Exceto no Crosshair. 100 00:06:39,190 --> 00:06:43,028 Estão a dizer-me que não retiraram os chips? 101 00:06:43,111 --> 00:06:44,404 Ainda não. 102 00:06:47,365 --> 00:06:48,450 Rex? 103 00:06:48,533 --> 00:06:52,829 Esses chips tornam-vos uma ameaça para quem vos rodeia. Até para ela. 104 00:06:53,621 --> 00:06:55,498 São bombas-relógio. 105 00:06:56,082 --> 00:06:57,959 Tem calma, Capitão. 106 00:06:58,043 --> 00:07:02,255 O que têm na cabeça é mais perigoso do que possam imaginar. 107 00:07:02,339 --> 00:07:04,924 Já vi o que acontece quando o chip se ativa, 108 00:07:05,008 --> 00:07:07,594 e não quero enterrar mais dos nossos irmãos. 109 00:07:09,095 --> 00:07:13,099 Acreditem em mim. Não é algo que possam controlar. 110 00:07:13,183 --> 00:07:14,434 Eu não consegui. 111 00:07:16,144 --> 00:07:18,480 É um risco que não deviam correr. 112 00:07:23,568 --> 00:07:25,320 Como sugeres que os tiremos? 113 00:07:28,573 --> 00:07:31,993 Boa pergunta. Ficarei em contacto. 114 00:07:48,259 --> 00:07:50,679 Não gosto deste plano. 115 00:07:50,762 --> 00:07:54,015 Concordámos ir ter com o Rex a Bracca. É isso que vamos fazer. 116 00:07:54,099 --> 00:07:56,017 Ele quer abrir-me a cabeça. 117 00:07:56,101 --> 00:07:57,977 As cabeças de todos nós. 118 00:07:58,061 --> 00:08:00,230 A minha, não. Não tenho chip inibidor. 119 00:08:00,814 --> 00:08:03,233 Porque não? Isso não é justo. 120 00:08:03,316 --> 00:08:04,943 Como está o detetor de chips? 121 00:08:05,026 --> 00:08:08,738 Como o chip do Rex foi retirado, consigo definir uma linha de base 122 00:08:08,822 --> 00:08:10,949 ao comparar o cérebro dele com o nosso, 123 00:08:11,032 --> 00:08:13,785 com a possibilidade de detetar qualquer anomalia celular. 124 00:08:14,494 --> 00:08:16,788 Ele quer dizer que está quase pronto. 125 00:08:17,330 --> 00:08:20,417 Temos mesmo de fazer isto? 126 00:08:20,500 --> 00:08:23,920 Se o Rex tem a certeza, devemos confiar nele. 127 00:08:36,433 --> 00:08:38,768 Que sítio é este? 128 00:08:38,852 --> 00:08:40,061 Um cemitério de naves. 129 00:08:40,645 --> 00:08:42,063 Detetei o sinal do Rex. 130 00:09:05,754 --> 00:09:06,838 Mesmo a tempo. 131 00:09:07,505 --> 00:09:09,591 Como é que um planeta de sucata nos vai ajudar? 132 00:09:10,550 --> 00:09:11,676 Sigam-me. 133 00:09:24,064 --> 00:09:28,860 Bracca pode não ser bonito, mas tem exatamente o que precisamos. 134 00:09:28,943 --> 00:09:33,156 Tirei o meu chip inibidor num Cruzador Jedi como aquele. 135 00:09:33,239 --> 00:09:34,449 É para lá que vamos. 136 00:09:34,532 --> 00:09:36,451 Então, porque pousámos tão longe? 137 00:09:36,534 --> 00:09:37,535 Baixem-se todos. 138 00:09:39,704 --> 00:09:41,081 Aí está a razão. 139 00:09:43,500 --> 00:09:45,043 É a União Sucateira. 140 00:09:45,126 --> 00:09:47,212 Eles controlam todo o planeta. 141 00:09:47,921 --> 00:09:50,340 Temos de evitar que as patrulhas deles nos vejam. 142 00:09:51,633 --> 00:09:52,634 Vamos avançar. 143 00:10:01,935 --> 00:10:07,982 Os Cincos tentaram avisar-me sobre os chips, mas não compreendi, na altura. 144 00:10:08,066 --> 00:10:10,110 Ainda é difícil acreditar agora. 145 00:10:10,777 --> 00:10:12,821 Como ficaram a saber deles, rapazes? 146 00:10:12,904 --> 00:10:13,905 Pela Omega. 147 00:10:14,864 --> 00:10:15,865 A miúda? 148 00:10:31,589 --> 00:10:33,591 Ao perto, é muito maior. 149 00:10:36,302 --> 00:10:40,473 É uma nave original de classe Venator, das primeiras que saíram da fábrica. 150 00:10:41,099 --> 00:10:45,020 Das primeiras que saíram da fábrica? É como tu, Rex. 151 00:10:51,735 --> 00:10:52,736 O que foi? 152 00:10:54,487 --> 00:10:56,531 Mantém-te acima da linha de água. 153 00:11:17,927 --> 00:11:22,974 A última vez que estive numa destas não acabou muito bem. 154 00:11:23,058 --> 00:11:28,897 Se não conseguimos controlar o chip inibidor, como tiraste o teu? 155 00:11:29,647 --> 00:11:31,775 Tive ajuda. 156 00:11:36,196 --> 00:11:37,822 A enfermaria é do outro lado. 157 00:11:38,656 --> 00:11:40,408 Wrecker, pega nesse cabo. 158 00:11:42,660 --> 00:11:45,580 Este? Porquê? O que vais fazer com ele? 159 00:11:50,960 --> 00:11:52,379 Bom trabalho. 160 00:11:52,462 --> 00:11:53,463 É a tua vez, Wrecker. 161 00:11:54,756 --> 00:11:58,677 Já não me dói a cabeça. Estou bem assim. Vão vocês sem mim. 162 00:11:58,760 --> 00:12:01,596 Tu consegues. Concentra-te só no cabo. 163 00:12:16,361 --> 00:12:18,196 Foi por pouco. 164 00:12:18,279 --> 00:12:19,280 Wrecker! 165 00:12:27,330 --> 00:12:29,040 Estás bem? 166 00:12:29,624 --> 00:12:32,585 Não! O cheiro é horrível aqui em baixo! 167 00:12:35,714 --> 00:12:37,382 O que é aquilo? 168 00:12:37,465 --> 00:12:38,800 Wrecker, começa a subir. 169 00:12:38,883 --> 00:12:41,011 - Porquê? - Depressa! 170 00:12:44,264 --> 00:12:46,141 - Wrecker! - Segurem o cabo. Puxem-no. 171 00:12:49,811 --> 00:12:51,521 Mais depressa! Puxem mais depressa! 172 00:13:01,239 --> 00:13:02,157 Wrecker! 173 00:13:11,416 --> 00:13:12,417 Puxem! 174 00:13:26,931 --> 00:13:30,685 O que... era aquilo? 175 00:13:33,688 --> 00:13:36,024 Faz-nos ter saudades de combater os Metálicos, não é? 176 00:13:37,359 --> 00:13:38,485 Pois... 177 00:14:01,800 --> 00:14:03,385 Isto serve perfeitamente. 178 00:14:03,468 --> 00:14:07,097 Eu já não diria que esta enfermaria é um ambiente esterilizado. 179 00:14:07,180 --> 00:14:10,225 Preferes usar as instalações em Kamino? 180 00:14:10,308 --> 00:14:11,518 Isto serve perfeitamente. 181 00:14:13,895 --> 00:14:15,563 Vou calibrar a cápsula cirúrgica. 182 00:14:24,614 --> 00:14:26,324 É hora de ser analisado, Wrecker. 183 00:14:26,408 --> 00:14:28,702 Vamos lá despachar isto. 184 00:14:49,973 --> 00:14:54,644 Hunter, o facto de ter resultado com o Rex não significa que a cirurgia é segura. 185 00:14:55,729 --> 00:14:57,897 Isto é perigoso. 186 00:14:58,481 --> 00:15:01,526 É mais perigoso deixar ficar os chips inibidores. 187 00:15:01,609 --> 00:15:05,030 Temos de fazer isto. Vale o risco. 188 00:15:05,113 --> 00:15:07,115 E se algo correr mal? 189 00:15:08,116 --> 00:15:10,952 Ficarei aqui sozinha. 190 00:15:16,541 --> 00:15:18,418 Não vamos a lado nenhum, Omega. 191 00:15:18,960 --> 00:15:21,212 Vais ter de nos aturar para sempre. 192 00:15:21,296 --> 00:15:22,547 Entendido? 193 00:15:26,301 --> 00:15:28,678 Acho que encontrei alguma coisa. 194 00:15:29,262 --> 00:15:31,681 A 90 graus do piso orbital direito, 195 00:15:31,765 --> 00:15:33,850 sob a interseção do parietal e do temporal... 196 00:15:34,434 --> 00:15:37,729 Afasta isso de mim. 197 00:15:39,189 --> 00:15:40,774 Algo não está bem. 198 00:15:40,857 --> 00:15:42,734 Temos de acelerar isto. 199 00:15:54,079 --> 00:15:55,705 Vocês tiveram sorte. 200 00:15:55,789 --> 00:15:59,751 Poucos Clones eram imunes aos efeitos da Ordem 66. 201 00:16:00,251 --> 00:16:02,629 É algo raro. 202 00:16:02,712 --> 00:16:07,467 Quando os regulares atacaram os Jedi em Kaller, não compreendemos porquê. 203 00:16:09,260 --> 00:16:13,556 Não conseguimos salvar o general, mas ajudámos o Padawan a escapar. 204 00:16:13,640 --> 00:16:15,809 Descontrai, isto não vai doer nada. 205 00:16:25,652 --> 00:16:26,653 Wrecker. 206 00:16:27,946 --> 00:16:31,241 Estás a violar diretamente a Ordem 66. 207 00:16:38,289 --> 00:16:39,833 Wrecker? 208 00:16:46,589 --> 00:16:49,259 Ele vai destruir o equipamento, se não o tirarmos daqui. 209 00:16:49,342 --> 00:16:51,011 São traidores, todos vocês! 210 00:16:53,680 --> 00:16:54,681 Vamos atraí-lo. 211 00:16:54,764 --> 00:16:56,558 Omega, fica com o Tech. 212 00:17:35,221 --> 00:17:38,099 Vá, Wrecker. Livra-te disso. 213 00:17:45,023 --> 00:17:48,568 Todos os Clones que violarem a Ordem 66 serão aniquilados. 214 00:19:07,897 --> 00:19:11,776 Tu não és assim, Wrecker. É o chip inibidor. 215 00:19:11,860 --> 00:19:15,989 Conspirar com traidores torna-te culpada de traição. 216 00:19:16,906 --> 00:19:20,618 Por favor, para. Não te quero magoar. 217 00:19:27,000 --> 00:19:29,669 Wrecker, sou tua amiga. 218 00:19:31,296 --> 00:19:35,633 Os bons soldados cumprem as ordens. 219 00:19:48,772 --> 00:19:50,940 Devia demorar assim tanto tempo? 220 00:19:51,024 --> 00:19:56,446 Não sei ao certo. Nunca estive deste lado. 221 00:20:03,328 --> 00:20:04,662 A cirurgia está terminada. 222 00:20:10,710 --> 00:20:11,711 Wrecker. 223 00:20:14,673 --> 00:20:15,674 Wrecker! 224 00:20:17,467 --> 00:20:19,135 Ele já devia ter acordado. 225 00:20:21,388 --> 00:20:24,683 Está vivo, mas os sinais vitais dele não estabilizaram. 226 00:20:24,766 --> 00:20:27,394 Só saberemos mais quando ele recuperar a consciência. 227 00:20:34,484 --> 00:20:36,236 Isto pode demorar. 228 00:20:36,820 --> 00:20:40,281 Porque não levas a Omega lá fora para apanhar ar? 229 00:20:40,365 --> 00:20:41,366 Não. 230 00:20:42,325 --> 00:20:44,744 Fico aqui até ele acordar. 231 00:21:11,271 --> 00:21:15,442 Então, miúda? Que cara triste é essa? 232 00:21:15,525 --> 00:21:16,776 Ele acordou! 233 00:21:18,153 --> 00:21:19,154 Safaste-te. 234 00:21:21,197 --> 00:21:22,449 Bem-vindo de volta. 235 00:21:23,533 --> 00:21:27,579 Um chip já está. Faltam três. Quem é o próximo? 236 00:21:50,018 --> 00:21:52,103 Escuta, Omega. 237 00:21:53,646 --> 00:21:54,981 Quanto ao que aconteceu... 238 00:21:57,025 --> 00:22:02,405 Eu... tentei controlar. Tentei com todas as forças. 239 00:22:02,489 --> 00:22:05,408 Mas não consegui parar. 240 00:22:05,492 --> 00:22:08,161 Eu sei, Wrecker. Não faz mal. 241 00:22:08,244 --> 00:22:12,207 Mesmo assim... desculpa. 242 00:22:17,212 --> 00:22:18,588 A missão acabou. 243 00:22:19,589 --> 00:22:21,299 Não podemos quebrar a tradição. 244 00:22:22,550 --> 00:22:24,094 Obrigado, miúda. 245 00:22:36,481 --> 00:22:39,984 Recebido. Encontramo-nos no ponto de encontro na próxima rotação. 246 00:22:40,902 --> 00:22:43,279 Calculei que ainda não tivesses desistido da luta. 247 00:22:45,740 --> 00:22:49,536 Passei a vida a defender a República. Não posso parar agora. 248 00:22:49,619 --> 00:22:51,579 A República acabou, Rex. 249 00:22:53,123 --> 00:22:57,836 Nem toda. Nós estamos aqui. E há mais por aí. 250 00:22:58,712 --> 00:23:01,881 As capacidades da tua equipa seriam uma grande mais-valia. 251 00:23:02,465 --> 00:23:07,345 As coisas não são como eram. As nossas prioridades mudaram. 252 00:23:07,971 --> 00:23:09,097 Já reparei. 253 00:23:10,265 --> 00:23:14,394 A Omega precisa de nós, e tenho de fazer o que é melhor para a minha equipa. 254 00:23:15,311 --> 00:23:16,688 E o que é isso? 255 00:23:17,355 --> 00:23:19,149 Ainda estou a tentar descobrir. 256 00:23:20,316 --> 00:23:22,402 Acho que todos estamos. 257 00:23:23,236 --> 00:23:27,073 Quando resolveres as coisas, diz-me qual é a tua posição. 258 00:23:27,157 --> 00:23:29,284 Diz aos rapazes que nos vemos por aí. 259 00:23:29,367 --> 00:23:30,827 Não se metam em problemas. 260 00:23:30,910 --> 00:23:33,580 Tem piada, ia dizer-te a mesma coisa. 261 00:23:34,706 --> 00:23:35,707 Bom... 262 00:23:36,958 --> 00:23:38,084 Tem cuidado, soldado. 263 00:23:41,129 --> 00:23:42,130 Capitão. 264 00:23:43,757 --> 00:23:47,677 Se te vires num aperto, sabes como nos contactar. 265 00:24:07,781 --> 00:24:11,910 Intrusos confirmados no Cruzador Jedi. Informem o Império. 266 00:24:53,535 --> 00:24:55,537 Legendas: Paulo Montes