1 00:00:40,874 --> 00:00:42,792 Quanto tempo até o hiperespaço, Tech? 2 00:00:42,876 --> 00:00:46,379 Depende de quando o Echo planeja reativar o sistema. 3 00:00:46,463 --> 00:00:47,630 Estou fazendo nisso! 4 00:00:49,841 --> 00:00:52,093 Acho que a Ruby não gosta muito disso. 5 00:00:52,761 --> 00:00:54,054 Deu nome para essa coisa? 6 00:00:56,014 --> 00:00:57,599 Qual é a desses caras? 7 00:00:57,682 --> 00:00:59,517 Bom, nós roubamos deles. 8 00:00:59,601 --> 00:01:01,978 Tecnicamente, os Rhokai roubaram primeiro. 9 00:01:02,062 --> 00:01:03,438 Nós só interceptamos. 10 00:01:03,521 --> 00:01:04,939 Eles não veem assim. 11 00:01:08,485 --> 00:01:09,903 Está solto! 12 00:01:11,279 --> 00:01:13,615 Tirem isso de mim! Tirem! 13 00:01:13,698 --> 00:01:15,700 Calma. Você a está assustando. 14 00:01:15,784 --> 00:01:17,869 Tirem! Tirem! Tirem! 15 00:01:20,663 --> 00:01:22,123 Hiperpropulsor ativado. 16 00:01:22,999 --> 00:01:24,084 Peguei. 17 00:01:32,300 --> 00:01:36,054 -Que lagarto mais estranho. -Por que seu cliente o quer? 18 00:01:36,137 --> 00:01:40,308 Talvez seja de estimação. Ou ele quer fazer um ensopado. Não me importa. 19 00:01:40,392 --> 00:01:42,018 Contanto que você receba. 20 00:01:42,977 --> 00:01:44,396 Agora, você entendeu. 21 00:01:44,479 --> 00:01:47,732 E adivinhe? Isso significa que vocês também vão receber. 22 00:01:47,816 --> 00:01:49,317 Tragam o lagarto para os fundos. 23 00:01:58,159 --> 00:01:59,160 Hunter? 24 00:02:00,995 --> 00:02:03,748 O que vocês dois estão tramando? 25 00:02:03,832 --> 00:02:06,626 A missão acabou. Podemos ir? 26 00:02:06,710 --> 00:02:08,086 De novo? 27 00:02:08,169 --> 00:02:09,921 É uma tradição. 28 00:02:10,505 --> 00:02:12,549 A garota fica feliz. 29 00:02:12,632 --> 00:02:13,842 Sei. 30 00:02:13,925 --> 00:02:15,176 A garota. 31 00:02:16,636 --> 00:02:17,637 Não demorem. 32 00:02:29,941 --> 00:02:31,359 Pessoal, aqui está sua parte. 33 00:02:35,363 --> 00:02:37,532 Você disse que seria o triplo disso. 34 00:02:37,615 --> 00:02:39,951 Para mim, não para vocês. 35 00:02:40,035 --> 00:02:43,288 E como isso é um acordo mutuamente benéfico? 36 00:02:43,371 --> 00:02:45,290 Estão respirando, não estão? 37 00:02:45,373 --> 00:02:47,917 Estou sendo generosa pela dívida que têm comigo. 38 00:02:48,001 --> 00:02:49,169 Que dívida? 39 00:02:52,047 --> 00:02:56,801 Taxas de atracação, taxas portuárias, equipamento, combustível, comida 40 00:02:56,885 --> 00:03:00,096 e 20 caixas de Mantell Mix. 41 00:03:02,349 --> 00:03:04,184 A melhor parte da missão. 42 00:03:06,478 --> 00:03:09,314 São 14 créditos pelo Mantell Mix. 43 00:03:09,939 --> 00:03:11,858 É. Ponha na conta da Cid. 44 00:03:16,613 --> 00:03:21,159 Ei, está no meu lugar. Saia! 45 00:03:24,621 --> 00:03:26,206 Ele está te ignorando. 46 00:03:26,873 --> 00:03:30,377 Está me ouvindo? Eu mandei sair. 47 00:03:33,004 --> 00:03:37,592 Eu gosto de vocês, mas não faço caridade aqui. 48 00:03:37,676 --> 00:03:40,804 Precisam de muito mais para ficarmos quites. 49 00:03:40,887 --> 00:03:42,263 Tipo o quê? 50 00:03:42,347 --> 00:03:46,393 Recuperar aquele droide tático, mas vocês estragaram a operação. 51 00:03:46,476 --> 00:03:51,064 Sugiro que pensem em algo antes de virem o meu lado feio. 52 00:03:51,147 --> 00:03:54,693 -Esse não é o lado feio dela? -O que disse, Quatro-Olhos? 53 00:03:59,280 --> 00:04:02,409 Anda! Saia do meu caminho! 54 00:04:08,123 --> 00:04:10,500 O que está acontecendo aqui? 55 00:04:12,168 --> 00:04:13,336 Quem é você? 56 00:04:19,175 --> 00:04:20,176 Rex? 57 00:04:22,470 --> 00:04:26,975 Ótimo. Outro clone. Tudo que eu precisava. 58 00:04:27,475 --> 00:04:29,185 Não fique muito à vontade. 59 00:04:29,269 --> 00:04:31,855 Não vou abrigar mais ninguém. 60 00:04:31,938 --> 00:04:35,275 Isso não é um clube de clones. 61 00:04:35,358 --> 00:04:38,737 Inacreditável. Eles acham que o lugar é deles. 62 00:04:40,572 --> 00:04:41,573 Capitão. 63 00:04:42,198 --> 00:04:44,117 Quanto tempo, garotos. 64 00:04:44,993 --> 00:04:46,703 Por onde andou, Rex? 65 00:04:48,997 --> 00:04:50,457 É uma longa história. 66 00:04:55,045 --> 00:04:56,713 E quando a guerra acabou, 67 00:04:56,796 --> 00:05:01,051 pode-se dizer que eu fiquei na surdina. 68 00:05:01,801 --> 00:05:05,472 De fato. Pelos arquivos do Império, você morreu em ação. 69 00:05:06,389 --> 00:05:10,018 Estar morto aos olhos do Império tem suas vantagens. 70 00:05:10,560 --> 00:05:12,228 Como nos encontrou? 71 00:05:12,812 --> 00:05:14,606 Trace e Rafa Martez. 72 00:05:14,689 --> 00:05:17,942 Eles disseram que clones dissidentes os ajudaram em Corellia. 73 00:05:20,362 --> 00:05:23,656 Eles me disseram que eu podia encontrá-los aqui. 74 00:05:23,740 --> 00:05:25,700 E que estão viajando com uma criança. 75 00:05:26,326 --> 00:05:27,911 Quem é ela? 76 00:05:27,994 --> 00:05:31,373 Omega. Ela é um clone como nós. 77 00:05:32,290 --> 00:05:34,292 Veja quem é. 78 00:05:37,045 --> 00:05:38,421 Vem cá, Rex. 79 00:05:39,172 --> 00:05:41,132 É. Prazer em vê-lo também, Wrecker. 80 00:05:41,216 --> 00:05:43,802 Achei que não gostassem de clones normais. 81 00:05:43,885 --> 00:05:45,512 Deste, nós gostamos. 82 00:05:46,971 --> 00:05:49,432 Omega, esse é o Rex. 83 00:05:52,519 --> 00:05:57,065 Eu conheci muito clones na vida, mas nenhum como você. 84 00:06:02,529 --> 00:06:03,822 Você é da primeira geração. 85 00:06:04,489 --> 00:06:05,782 Como sabe? 86 00:06:05,865 --> 00:06:07,534 Pelas rugas no seu rosto. 87 00:06:09,786 --> 00:06:11,955 É, acho que estou velho. 88 00:06:12,038 --> 00:06:13,540 Pode crer. 89 00:06:14,916 --> 00:06:18,378 Tech, preciso de um daqueles remédios. 90 00:06:18,461 --> 00:06:19,713 Você usou o último. 91 00:06:19,796 --> 00:06:21,423 Qual é o problema? 92 00:06:21,506 --> 00:06:25,635 -Nada. É só uma dor de cabeça. -Que está cada vez mais frequente. 93 00:06:26,344 --> 00:06:27,846 É mesmo? 94 00:06:30,140 --> 00:06:33,685 Se está preocupado com os chips inibidores, não fique. 95 00:06:33,768 --> 00:06:37,230 Nossa natureza rebelde parece ter impedido a funcionalidade deles. 96 00:06:37,313 --> 00:06:38,606 Exceto no Crosshair. 97 00:06:39,190 --> 00:06:43,028 Quer dizer que não removeram os seus chips? 98 00:06:43,111 --> 00:06:44,404 Não, ainda não. 99 00:06:47,365 --> 00:06:48,450 Rex? 100 00:06:48,533 --> 00:06:52,829 Esses chips fazem de vocês uma ameaça para todos ao redor. Inclusive ela. 101 00:06:53,621 --> 00:06:55,498 Vocês são uma bomba relógio. 102 00:06:56,082 --> 00:06:57,959 Calma, Capitão. 103 00:06:58,043 --> 00:07:02,255 O que vocês têm na cabeça é mais perigoso do que imaginam. 104 00:07:02,339 --> 00:07:04,924 Já vi o que acontece quando o chip é ativado, 105 00:07:05,008 --> 00:07:07,594 e não quero enterrar mais nenhum irmão. 106 00:07:09,095 --> 00:07:13,099 Acreditem. Não é algo que vocês possam controlar. 107 00:07:13,183 --> 00:07:14,434 Eu não pude. 108 00:07:16,144 --> 00:07:18,480 É um risco que não querem correr. 109 00:07:23,568 --> 00:07:25,320 E o que sugere para o removermos? 110 00:07:28,573 --> 00:07:31,993 Boa pergunta. Eu entrarei em contato. 111 00:07:48,259 --> 00:07:50,679 Eu não gosto desse plano. 112 00:07:50,762 --> 00:07:54,015 Concordamos em ver o Rex em Bracca. E é o que estamos fazendo. 113 00:07:54,099 --> 00:07:56,017 Ele quer abrir a minha cabeça. 114 00:07:56,101 --> 00:07:57,977 A de todos, na verdade. 115 00:07:58,061 --> 00:08:00,230 A minha não. Não tenho chip inibidor. 116 00:08:00,814 --> 00:08:03,233 Por que não? Isso não é justo. 117 00:08:03,316 --> 00:08:04,943 E o leitor do chip? 118 00:08:05,026 --> 00:08:08,738 Como o chip do Rex foi removido, eu consegui criar uma base 119 00:08:08,822 --> 00:08:10,949 comparando a leitura cerebral dele à nossa. 120 00:08:11,032 --> 00:08:13,785 Assim, podemos detectar qualquer anomalia celular. 121 00:08:14,494 --> 00:08:16,788 Ou seja, "está quase pronto." 122 00:08:17,330 --> 00:08:20,417 Realmente temos que fazer isso? 123 00:08:20,500 --> 00:08:23,920 Se Rex tem certeza, devemos confiar nele. 124 00:08:36,433 --> 00:08:40,061 -Que lugar é esse? -Um cemitério de naves. 125 00:08:40,645 --> 00:08:42,063 Captei o sinal do Rex. 126 00:09:05,754 --> 00:09:06,838 Bem na hora. 127 00:09:07,505 --> 00:09:09,591 Como um planeta de sucatas irá nos ajudar? 128 00:09:10,550 --> 00:09:11,676 Sigam-me. 129 00:09:24,064 --> 00:09:28,860 Bracca pode não ser um planeta bonito, mas tem exatamente o que precisamos. 130 00:09:28,943 --> 00:09:33,156 O meu chip inibidor foi retirado em um cruzador Jedi assim. 131 00:09:33,239 --> 00:09:34,449 É para lá que vamos. 132 00:09:34,532 --> 00:09:36,451 E por que pousamos aqui? 133 00:09:36,534 --> 00:09:37,535 Abaixem-se. 134 00:09:39,704 --> 00:09:41,081 Por isso. 135 00:09:43,500 --> 00:09:45,043 É a Guilda dos Sucateiros. 136 00:09:45,126 --> 00:09:47,212 Eles controlam todo o planeta. 137 00:09:47,921 --> 00:09:50,340 Precisamos passar despercebidos pelas patrulhas. 138 00:09:51,633 --> 00:09:52,634 Vamos. 139 00:10:01,935 --> 00:10:07,982 Fives tentou me alertar sobre os chips, mas eu não entendi na época. 140 00:10:08,066 --> 00:10:10,110 Ainda é difícil de acreditar. 141 00:10:10,777 --> 00:10:12,821 Como vocês descobriram sobre eles? 142 00:10:12,904 --> 00:10:13,905 Omega. 143 00:10:14,864 --> 00:10:15,865 A garota? 144 00:10:31,589 --> 00:10:33,591 É muito maior de perto. 145 00:10:36,302 --> 00:10:40,473 É uma nave original classe Venator, da primeira linha de montagem. 146 00:10:41,099 --> 00:10:45,020 Primeira linha, hein? Igual a você, Rex. 147 00:10:51,735 --> 00:10:52,736 O que é isso? 148 00:10:54,487 --> 00:10:56,531 Fiquem longe da água. 149 00:11:17,927 --> 00:11:22,974 Da última vez que entrei em uma dessas, não acabou tão bem. 150 00:11:23,058 --> 00:11:28,897 Se o chip inibidor não é algo que você possa controlar, como removeu o seu? 151 00:11:29,647 --> 00:11:31,775 Eu tive ajuda. 152 00:11:36,196 --> 00:11:37,822 A enfermaria é do outro lado. 153 00:11:38,656 --> 00:11:40,408 Wrecker, pegue esse cabo. 154 00:11:42,660 --> 00:11:45,580 Esse? Por quê? O que vai fazer com ele? 155 00:11:50,960 --> 00:11:52,379 Muito bem. 156 00:11:52,462 --> 00:11:53,463 Sua vez, Wrecker. 157 00:11:54,756 --> 00:11:58,677 Minha cabeça não está mais doendo. Eu estou bem. Podem ir sem mim. 158 00:11:58,760 --> 00:12:01,596 Você consegue. Só mantenha os olhos no cabo. 159 00:12:16,361 --> 00:12:18,196 Foi por pouco. 160 00:12:18,279 --> 00:12:19,280 Wrecker! 161 00:12:27,330 --> 00:12:29,040 Você está bem? 162 00:12:29,624 --> 00:12:32,585 Não! É um fedor horrível aqui! 163 00:12:35,714 --> 00:12:37,382 O que é aquilo? 164 00:12:37,465 --> 00:12:38,800 Wrecker, comece a escalar. 165 00:12:38,883 --> 00:12:41,011 -Por quê? -Rápido! 166 00:12:44,264 --> 00:12:46,141 -Wrecker! -Puxem-no. 167 00:12:49,811 --> 00:12:51,521 Rápido! Puxem mais rápido! 168 00:13:01,239 --> 00:13:02,157 Wrecker! 169 00:13:11,416 --> 00:13:12,417 Puxem! 170 00:13:26,931 --> 00:13:30,685 O que foi… aquilo? 171 00:13:33,688 --> 00:13:36,024 Sentiu até falta das Latas Velhas, né? 172 00:13:37,359 --> 00:13:38,485 É. 173 00:14:01,800 --> 00:14:03,385 Isso vai servir. 174 00:14:03,468 --> 00:14:07,097 Eu não chamaria mais esta enfermaria de ambiente estéril. 175 00:14:07,180 --> 00:14:10,225 Prefere usar o laboratório em Kamino? 176 00:14:10,308 --> 00:14:11,518 Aqui vai servir. 177 00:14:13,895 --> 00:14:15,563 Vou calibrar a cápsula cirúrgica. 178 00:14:24,614 --> 00:14:26,324 Hora do seu exame, Wrecker. 179 00:14:26,408 --> 00:14:28,702 Vamos acabar logo com isso. 180 00:14:49,973 --> 00:14:54,644 Hunter, só porque a cirurgia funcionou no Rex, não quer dizer que é segura. 181 00:14:55,729 --> 00:14:57,897 Isso é perigoso. 182 00:14:58,481 --> 00:15:01,526 É mais perigoso deixar o chip inibidor na cabeça. 183 00:15:01,609 --> 00:15:05,030 Temos que fazer isso. Vale o risco. 184 00:15:05,113 --> 00:15:07,115 E se algo der errado? 185 00:15:08,116 --> 00:15:10,952 Eu ficarei aqui sem ninguém. 186 00:15:16,541 --> 00:15:18,418 Não vamos a lugar algum, Omega. 187 00:15:18,960 --> 00:15:21,212 Você está com a gente até o fim. 188 00:15:21,296 --> 00:15:22,547 Entendeu? 189 00:15:26,301 --> 00:15:28,678 Acho que encontrei algo. 190 00:15:29,262 --> 00:15:31,681 A 90 graus de sua órbita direita, 191 00:15:31,765 --> 00:15:33,850 abaixo da intersecção parietal… 192 00:15:34,434 --> 00:15:37,729 Afaste isso de mim. 193 00:15:39,189 --> 00:15:40,774 Algo está errado. 194 00:15:40,857 --> 00:15:42,734 Precisamos acelerar isso. 195 00:15:54,079 --> 00:15:55,705 Vocês estão com sorte. 196 00:15:55,789 --> 00:15:59,751 Poucos clones eram imunes ao efeito da Ordem 66. 197 00:16:00,251 --> 00:16:02,629 Isso é raro. 198 00:16:02,712 --> 00:16:07,467 Quando os clones atacaram o Jedi em Kaller, não entendemos o motivo. 199 00:16:09,260 --> 00:16:13,556 Não conseguimos salvar a general, mas pelo menos ajudamos o Padawan a fugir. 200 00:16:13,640 --> 00:16:15,809 Relaxe, não vai doer nada. 201 00:16:25,652 --> 00:16:26,653 Wrecker. 202 00:16:27,946 --> 00:16:31,241 Está violando diretamente a Ordem 66. 203 00:16:38,289 --> 00:16:39,833 Wrecker? 204 00:16:46,589 --> 00:16:49,259 Ele vai destruir o equipamento se não o tirarmos daqui. 205 00:16:49,342 --> 00:16:51,011 Vocês são traidores. 206 00:16:53,680 --> 00:16:56,558 Vamos atraí-lo para fora. Omega, fique com o Tech. 207 00:17:35,221 --> 00:17:38,099 Vamos, Wrecker. Desperte. 208 00:17:45,023 --> 00:17:48,568 Todos os clones que violarem a Ordem 66 devem ser exterminados. 209 00:19:07,897 --> 00:19:11,776 Esse não é você, Wrecker. É o chip inibidor. 210 00:19:11,860 --> 00:19:15,989 Conspirar com traidores a torna culpada de traição. 211 00:19:16,906 --> 00:19:20,618 Por favor, pare. Não quero te machucar. 212 00:19:27,000 --> 00:19:29,669 Mas, Wrecker, eu sou sua amiga. 213 00:19:31,296 --> 00:19:35,633 Bons soldados obedecem ordens. 214 00:19:48,772 --> 00:19:50,940 Demora tanto assim? 215 00:19:51,024 --> 00:19:56,446 Não sei. Eu nunca estive deste lado. 216 00:20:03,328 --> 00:20:04,662 Procedimento concluído. 217 00:20:10,710 --> 00:20:11,711 Wrecker. 218 00:20:14,673 --> 00:20:15,674 Wrecker! 219 00:20:17,467 --> 00:20:19,135 Ele já deveria ter acordado. 220 00:20:21,388 --> 00:20:24,683 Ele está vivo, mas os sinais vitais não estabilizaram. 221 00:20:24,766 --> 00:20:27,394 Não saberemos mais até ele recuperar a consciência. 222 00:20:34,484 --> 00:20:36,236 Isso pode demorar. 223 00:20:36,820 --> 00:20:40,281 Por que não leva Omega lá para cima para tomar um ar? 224 00:20:40,365 --> 00:20:41,366 Não. 225 00:20:42,325 --> 00:20:44,744 Vou ficar até ele acordar. 226 00:21:11,271 --> 00:21:15,442 Ei, garota. Que cara feia é essa? 227 00:21:15,525 --> 00:21:16,776 Ele acordou! 228 00:21:18,153 --> 00:21:19,154 Você sobreviveu. 229 00:21:21,197 --> 00:21:22,449 Seja bem-vindo. 230 00:21:23,533 --> 00:21:27,579 Um chip a menos. Faltam três. Quem é o próximo? 231 00:21:50,018 --> 00:21:52,103 Escute, Omega. 232 00:21:53,646 --> 00:21:54,981 Sobre o que houve… 233 00:21:57,025 --> 00:22:02,405 Eu tentei controlar. Tentei o máximo que pude. 234 00:22:02,489 --> 00:22:05,408 Mas não conseguia impedir. 235 00:22:05,492 --> 00:22:08,161 Eu sei, Wrecker. Tudo bem. 236 00:22:08,244 --> 00:22:12,207 Mesmo assim, eu sinto muito. 237 00:22:17,212 --> 00:22:18,588 A missão acabou. 238 00:22:19,589 --> 00:22:21,299 Não podemos quebrar a tradição. 239 00:22:22,550 --> 00:22:24,094 Valeu, garota. 240 00:22:36,481 --> 00:22:39,984 Entendido. Nos vemos no local de encontro, na próxima rotação. 241 00:22:40,902 --> 00:22:43,279 Imaginei que não havia parado de lutar ainda. 242 00:22:45,740 --> 00:22:49,536 Passei a vida defendendo a República. Não vou parar agora. 243 00:22:49,619 --> 00:22:51,579 A República já era, Rex. 244 00:22:53,123 --> 00:22:57,836 Não totalmente. Nós estamos aqui. E há outros por aí também. 245 00:22:58,712 --> 00:23:01,881 As habilidades do seu esquadrão seriam bastante úteis. 246 00:23:02,465 --> 00:23:07,345 As coisas não são como antes. Nossas prioridades mudaram. 247 00:23:07,971 --> 00:23:09,097 Eu notei. 248 00:23:10,265 --> 00:23:14,394 Omega precisa de nós, e eu preciso fazer o que é melhor para o esquadrão. 249 00:23:15,311 --> 00:23:16,688 Que é o quê? 250 00:23:17,355 --> 00:23:19,149 Ainda estou descobrindo. 251 00:23:20,316 --> 00:23:22,402 Acho que nós todos estamos. 252 00:23:23,236 --> 00:23:27,073 Quando resolver as coisas, me avise onde vai pousar. 253 00:23:27,157 --> 00:23:29,284 Diga aos rapazes que nos veremos. 254 00:23:29,367 --> 00:23:30,827 Fique longe de problemas. 255 00:23:30,910 --> 00:23:33,580 Engraçado. Eu ia dizer o mesmo para você. 256 00:23:34,706 --> 00:23:35,707 Bom… 257 00:23:36,958 --> 00:23:38,084 Cuide-se, soldado. 258 00:23:41,129 --> 00:23:42,130 Capitão. 259 00:23:43,757 --> 00:23:47,677 Se estiver em perigo, sabe como nos contatar. 260 00:24:07,781 --> 00:24:11,910 Intrusos confirmados no cruzador Jedi. Notifique o Império. 261 00:24:53,535 --> 00:24:55,537 Legendas: Alysson Navarro