1 00:00:26,568 --> 00:00:29,738 STAR WARS: USLINGARNA 2 00:00:40,874 --> 00:00:42,792 Hur mycket längre innan hyperrymden, Tech? 3 00:00:42,876 --> 00:00:46,379 Beror på när Echo planerar att få igång motorn. 4 00:00:46,463 --> 00:00:47,630 Jag jobbar på det! 5 00:00:49,841 --> 00:00:52,093 Jag tror inte Ruby gillar det speciellt. 6 00:00:52,761 --> 00:00:54,054 Har du döpt den där? 7 00:00:56,014 --> 00:00:57,599 Vad är det med dem? 8 00:00:57,682 --> 00:00:59,517 Vi stal ju från dem. 9 00:00:59,601 --> 00:01:01,978 Tekniskt sett stal Rhokaien ödlan först. 10 00:01:02,062 --> 00:01:03,438 Vi bara hejdade den. 11 00:01:03,521 --> 00:01:04,939 De ser det inte så. 12 00:01:08,485 --> 00:01:09,903 Den är lös! 13 00:01:11,279 --> 00:01:13,615 Ta bort den! 14 00:01:13,698 --> 00:01:15,700 Var lugn. Du skrämmer henne. 15 00:01:15,784 --> 00:01:17,869 Ta bort den! 16 00:01:20,663 --> 00:01:22,123 Hyperdriven är uppkopplad. 17 00:01:22,999 --> 00:01:24,084 Fick henne. 18 00:01:32,300 --> 00:01:34,511 Den där är en konstig ödla. 19 00:01:34,594 --> 00:01:36,054 Vad ska klienten använda den till? 20 00:01:36,137 --> 00:01:40,308 Kanske som husdjur eller till en gryta. Vet inte, bryr mig inte. 21 00:01:40,392 --> 00:01:42,018 Så länge du får betalt. 22 00:01:42,977 --> 00:01:44,396 Nu fattar du. 23 00:01:44,479 --> 00:01:47,732 Och vet ni vad? Vilket innebär att ni också får betalt. 24 00:01:47,816 --> 00:01:49,317 Ta med ödlan till lagret. 25 00:01:58,159 --> 00:01:59,160 Hunter? 26 00:02:00,995 --> 00:02:03,748 Vad håller ni på med? 27 00:02:03,832 --> 00:02:06,626 Uppdraget är klart. Kan vi gå? 28 00:02:06,710 --> 00:02:08,086 Igen? 29 00:02:08,169 --> 00:02:09,921 Det är en tradition. 30 00:02:10,505 --> 00:02:12,549 Det gör tjejen glad. 31 00:02:12,632 --> 00:02:13,842 Säkert. 32 00:02:13,925 --> 00:02:15,176 Tjejen. 33 00:02:16,636 --> 00:02:17,637 Var inte borta för länge. 34 00:02:29,941 --> 00:02:31,359 Okej, grabbar, här är er andel. 35 00:02:35,363 --> 00:02:37,532 Du sa, att det betalade tre gånger mer. 36 00:02:37,615 --> 00:02:39,951 För mig, inte för er. 37 00:02:40,035 --> 00:02:43,288 På vilket sätt är det ett ömsesidigt fördelaktigt avtal? 38 00:02:43,371 --> 00:02:45,290 Ni andas väl? 39 00:02:45,373 --> 00:02:47,917 Ganska generöst med tanke på er skuld till mig. 40 00:02:48,001 --> 00:02:49,169 Vilken skuld? 41 00:02:52,047 --> 00:02:56,801 Avgifter för dockning och hamn, utrustning, bränsle, proviant 42 00:02:56,885 --> 00:03:00,096 och 20 kartonger Mantellmix. 43 00:03:02,349 --> 00:03:04,184 Uppdragets bästa del. 44 00:03:05,393 --> 00:03:06,394 Ja. 45 00:03:06,478 --> 00:03:09,314 Det blir 14 krediter för Mantellmixen. 46 00:03:09,939 --> 00:03:11,858 Ja... sätt upp det på Cid. 47 00:03:16,613 --> 00:03:21,159 Du sitter på min plats. Flytta dig! 48 00:03:24,621 --> 00:03:26,206 Han ignorerar dig. 49 00:03:26,873 --> 00:03:30,377 Hör du? Jag sa flytta dig. 50 00:03:33,004 --> 00:03:37,592 Jag gillar er men jag driver inte välgörenhet. 51 00:03:37,676 --> 00:03:40,804 Ni behöver nåt stort för att bli kvitt. 52 00:03:40,887 --> 00:03:42,263 Som vadå? 53 00:03:42,347 --> 00:03:46,393 Som att hämta den taktiska droiden men ni sjabblade till det. 54 00:03:46,476 --> 00:03:51,064 Bäst ni kommer på nåt innan ni får se min fula sida. 55 00:03:51,147 --> 00:03:52,691 Så det är inte hennes fula sida? 56 00:03:52,774 --> 00:03:54,693 Vad sa du, glasögonorm? 57 00:03:59,280 --> 00:04:02,409 Flytta er! Ur vägen! 58 00:04:08,123 --> 00:04:10,500 Vad pågår här? 59 00:04:12,168 --> 00:04:13,336 Vem är du? 60 00:04:19,175 --> 00:04:20,176 Rex? 61 00:04:22,470 --> 00:04:26,975 Toppen, ännu en klon. Vad jag behövde. 62 00:04:27,475 --> 00:04:29,185 Bli inte för bekväm. 63 00:04:29,269 --> 00:04:31,855 Jag har slutat ta hand om hemlösa. 64 00:04:31,938 --> 00:04:35,275 Det här är inget klonklubbhus. 65 00:04:35,358 --> 00:04:38,737 Otroligt. Tror att de äger stället. 66 00:04:40,572 --> 00:04:41,573 Kapten. 67 00:04:42,198 --> 00:04:44,117 Det var ett tag sen, grabbar. 68 00:04:44,993 --> 00:04:46,703 Var har du varit, Rex? 69 00:04:48,997 --> 00:04:50,457 Det blir en lång historia. 70 00:04:55,045 --> 00:04:56,713 Och sen kriget tog slut, 71 00:04:56,796 --> 00:05:01,051 skulle man kunna säga, att jag har... legat lågt. 72 00:05:01,801 --> 00:05:05,472 Mycket lågt. Imperiets dokument säger att du dödades i strid. 73 00:05:06,389 --> 00:05:10,018 Att vara död enligt Imperiet har sina fördelar. 74 00:05:10,560 --> 00:05:12,228 Hur spårade du oss? 75 00:05:12,812 --> 00:05:14,606 Trace och Rafa Martez. 76 00:05:14,689 --> 00:05:17,942 De sa, att ett gäng vilda kloner hjälpte dem på Corellia. 77 00:05:20,362 --> 00:05:23,656 De sa, att jag kunde hitta er här. 78 00:05:23,740 --> 00:05:25,700 Och att ni reste med en unge. 79 00:05:26,326 --> 00:05:27,911 Vem är hon? 80 00:05:27,994 --> 00:05:31,373 Omega. Hon är också en klon. 81 00:05:32,290 --> 00:05:34,292 Nämen, titta vem som är här. 82 00:05:37,045 --> 00:05:38,421 Kom hit, Rex. 83 00:05:39,172 --> 00:05:41,132 Ja. Roligt att se dig med, Wrecker. 84 00:05:41,216 --> 00:05:43,802 Jag trodde att ni inte gillade normer. 85 00:05:43,885 --> 00:05:45,512 Den här gillar vi. 86 00:05:46,971 --> 00:05:49,432 Omega, det här är Rex. 87 00:05:52,519 --> 00:05:57,065 Jag har mött många kloner i mina dar, men ingen som du. 88 00:06:02,529 --> 00:06:03,822 Du är generation ett. 89 00:06:04,489 --> 00:06:05,782 Hur visste du det? 90 00:06:05,865 --> 00:06:07,534 Från linjerna i ditt ansikte. 91 00:06:09,786 --> 00:06:11,955 Ja, jag antar att jag har varit med. 92 00:06:12,038 --> 00:06:13,540 Det har du rätt i. 93 00:06:14,916 --> 00:06:18,378 Jag behöver ett medicinskt plåster. 94 00:06:18,461 --> 00:06:19,713 Du har använt det sista. 95 00:06:19,796 --> 00:06:21,423 Vad är galet? 96 00:06:21,506 --> 00:06:24,092 Inget. Bara huvudvärk. 97 00:06:24,175 --> 00:06:25,635 Som börjar bli vanligare. 98 00:06:26,344 --> 00:06:27,846 Det menar du inte? 99 00:06:30,140 --> 00:06:33,685 Var inte orolig för hämningschipet. 100 00:06:33,768 --> 00:06:37,230 Vår avvikande natur tycks ha hindrat dess funktionalitet. 101 00:06:37,313 --> 00:06:38,606 Förutom hos Crosshair. 102 00:06:39,190 --> 00:06:43,028 Menar ni, att ni inte har avlägsnat chipen? 103 00:06:43,111 --> 00:06:44,404 Nej, inte än. 104 00:06:47,365 --> 00:06:48,450 Rex? 105 00:06:48,533 --> 00:06:52,829 De gör er till ett hot för alla runt er. Även för henne. 106 00:06:53,621 --> 00:06:55,498 Ni är tidsinställda bomber. 107 00:06:56,082 --> 00:06:57,959 Ta det lugnt, kapten. 108 00:06:58,043 --> 00:07:02,255 Det ni har i skallen är farligare än ni kan föreställa er. 109 00:07:02,339 --> 00:07:04,924 Jag har sett vad som sker när det aktiveras 110 00:07:05,008 --> 00:07:07,594 och jag vill inte begrava fler av våra bröder. 111 00:07:09,095 --> 00:07:13,099 Tro mig. Det är inget man kan kontrollera. 112 00:07:13,183 --> 00:07:14,434 Jag kunde det inte. 113 00:07:16,144 --> 00:07:18,480 Det är inte en risk man vill ta. 114 00:07:23,568 --> 00:07:25,320 Hur föreslår du att vi får ut dem? 115 00:07:28,573 --> 00:07:31,993 Bra fråga. Jag återkommer. 116 00:07:48,259 --> 00:07:50,679 Jag gillar inte planen. 117 00:07:50,762 --> 00:07:54,015 Vi kom överens om att mötas på Bracca. Det är det vi gör. 118 00:07:54,099 --> 00:07:56,017 Han vill öppna upp min skalle. 119 00:07:56,101 --> 00:07:57,977 Allas faktiskt. 120 00:07:58,061 --> 00:08:00,230 Inte min. Jag har inget hämningschip. 121 00:08:00,814 --> 00:08:03,233 Varför inte? Det är inte rättvist. 122 00:08:03,316 --> 00:08:04,943 Hur går det med chipskannern? 123 00:08:05,026 --> 00:08:08,738 Eftersom Rex chip är borttaget kan jag skapa en jämförelse 124 00:08:08,822 --> 00:08:10,949 genom att jämföra hans skanning med våra. 125 00:08:11,032 --> 00:08:13,785 Det gör det möjligt att upptäcka nån cellulär oregelbundenhet. 126 00:08:14,494 --> 00:08:16,788 Han menar: "Nästan färdig." 127 00:08:17,330 --> 00:08:20,417 Måste vi verkligen göra det här? 128 00:08:20,500 --> 00:08:23,920 Är Rex säker borde vi lita på honom. 129 00:08:36,433 --> 00:08:38,768 Vad är det här för ställe? 130 00:08:38,852 --> 00:08:40,061 En kyrkogård för rymdskepp. 131 00:08:40,645 --> 00:08:42,063 Jag får in Rex signal. 132 00:09:05,754 --> 00:09:06,838 Precis på utsatt tid. 133 00:09:07,505 --> 00:09:09,591 Hur kan en skrotplanet hjälpa oss? 134 00:09:10,550 --> 00:09:11,676 Följ mig. 135 00:09:24,064 --> 00:09:28,860 Bracca kan tyckas obetydlig men har exakt det vi behöver. 136 00:09:28,943 --> 00:09:33,156 Jag fick mitt chip avlägsnat på en jedikryssare som den här. 137 00:09:33,239 --> 00:09:34,449 Det är dit vi ska. 138 00:09:34,532 --> 00:09:36,451 Varför landade då vi långt där borta? 139 00:09:36,534 --> 00:09:37,535 Alla ned. 140 00:09:39,704 --> 00:09:41,081 Just därför. 141 00:09:43,500 --> 00:09:45,043 Det är skrotgillet. 142 00:09:45,126 --> 00:09:47,212 De kontrollerar hela planeten. 143 00:09:47,921 --> 00:09:50,340 Vi måste hålla oss undan för deras patruller. 144 00:09:51,633 --> 00:09:52,634 Sätt fart. 145 00:10:01,935 --> 00:10:07,982 Femmorna försökte varna mig om chipen, men jag förstod det inte då. 146 00:10:08,066 --> 00:10:10,110 Det är fortfarande svårt att förstå. 147 00:10:10,777 --> 00:10:12,821 Hur fick ni reda på dem? 148 00:10:12,904 --> 00:10:13,905 Omega. 149 00:10:14,864 --> 00:10:15,865 Ungen? 150 00:10:31,589 --> 00:10:33,591 Det är mycket större på nära håll. 151 00:10:36,302 --> 00:10:40,473 Det är ett ursprungligt Venator-skepp från första omgången att lämna bandet. 152 00:10:41,099 --> 00:10:45,020 Första från bandet? Precis som du, Rex. 153 00:10:51,735 --> 00:10:52,736 Vad är det? 154 00:10:54,487 --> 00:10:56,531 Håll er ovan vattenlinjen. 155 00:11:17,927 --> 00:11:22,974 Senast jag var ombord en sån här slutade det inte väl. 156 00:11:23,058 --> 00:11:28,897 Om man inte kan kontrollera chippet, hur fick du bort ditt? 157 00:11:29,647 --> 00:11:31,775 Jag fick hjälp. 158 00:11:36,196 --> 00:11:37,822 Sjukavdelningen är i andra änden. 159 00:11:38,656 --> 00:11:40,408 Hugg tag i den där kabeln, Wrecker. 160 00:11:42,660 --> 00:11:45,580 Varför? Vad ska du göra med den? 161 00:11:50,960 --> 00:11:52,379 Snyggt gjort. 162 00:11:52,462 --> 00:11:53,463 Din tur, Wrecker. 163 00:11:54,756 --> 00:11:58,677 Min skalle gör inte ont längre. Jag mår bra. Gå utan mig. 164 00:11:58,760 --> 00:12:01,596 Du klarar det. Håll bara ögonen på kabeln. 165 00:12:16,361 --> 00:12:18,196 Det var nära. 166 00:12:18,279 --> 00:12:19,280 Wrecker! 167 00:12:27,330 --> 00:12:29,040 Mår du bra? 168 00:12:29,624 --> 00:12:32,585 Nej! Det luktar pyton här nere! 169 00:12:35,714 --> 00:12:37,382 Vad var det? 170 00:12:37,465 --> 00:12:38,800 Börja klättra, Wrecker. 171 00:12:38,883 --> 00:12:41,011 -Varför? -Skynda dig! 172 00:12:44,264 --> 00:12:46,141 -Wrecker! -Hugg tag i kabeln. Få upp honom hit. 173 00:12:49,811 --> 00:12:51,521 Fortare! Dra fortare! 174 00:13:01,239 --> 00:13:02,157 Wrecker! 175 00:13:11,416 --> 00:13:12,417 Dra! 176 00:13:26,931 --> 00:13:30,685 Vad var... det? 177 00:13:33,688 --> 00:13:36,024 Det får en att sakna stridsskramlisar, va? 178 00:13:37,359 --> 00:13:38,485 Ja. 179 00:14:01,800 --> 00:14:03,385 Det här duger bra. 180 00:14:03,468 --> 00:14:07,097 Jag skulle inte kalla den här avdelningen steril längre. 181 00:14:07,180 --> 00:14:10,225 Skulle du hellre vilja använda den på Kamino? 182 00:14:10,308 --> 00:14:11,518 Den här duger gott. 183 00:14:13,895 --> 00:14:15,563 Jag kalibrerar kirurgkapseln. 184 00:14:24,614 --> 00:14:26,324 Dags att bli skannad, Wrecker. 185 00:14:26,408 --> 00:14:28,702 Låt oss få det överstökat. 186 00:14:49,973 --> 00:14:54,644 Även om det funkade på Rex innebär det inte att det är säkert. 187 00:14:55,729 --> 00:14:57,897 Det här är farligt. 188 00:14:58,481 --> 00:15:01,526 Det är farligare att låta det vara kvar. 189 00:15:01,609 --> 00:15:05,030 Vi måste göra det. Det är värt risken. 190 00:15:05,113 --> 00:15:07,115 Och om nåt går galet? 191 00:15:08,116 --> 00:15:10,952 Då är jag kvar utan nån. 192 00:15:16,541 --> 00:15:18,418 Vi ska inte ingenstans, Omega. 193 00:15:18,960 --> 00:15:21,212 Du får stå ut med oss länge än. 194 00:15:21,296 --> 00:15:22,547 Fattar du? 195 00:15:26,301 --> 00:15:28,678 Jag tror jag har hittat nåt. 196 00:15:29,262 --> 00:15:31,681 Nittio grader från höger ögonhålebotten, 197 00:15:31,765 --> 00:15:33,850 under den parietala och temporala skärningen. 198 00:15:34,434 --> 00:15:37,729 Ta bort det där från mig. 199 00:15:39,189 --> 00:15:40,774 Nåt är galet. 200 00:15:40,857 --> 00:15:42,734 Vi måste snabba på det här. 201 00:15:54,079 --> 00:15:55,705 Ni hade tur. 202 00:15:55,789 --> 00:15:59,751 Väldigt få kloner var immuna mot effekten av protokoll 66. 203 00:16:00,251 --> 00:16:02,629 Det är sällsynt. 204 00:16:02,712 --> 00:16:07,467 När normerna anföll jediriddarna på Kaller förstod vi inte varför. 205 00:16:09,260 --> 00:16:13,556 Vi kunde inte rädda generalen men hjälpte åtminstone padawan att fly. 206 00:16:13,640 --> 00:16:15,809 Koppla av, det här gör inte ont alls. 207 00:16:25,652 --> 00:16:26,653 Wrecker. 208 00:16:27,946 --> 00:16:31,241 Ni bryter direkt mot protokoll 66. 209 00:16:38,289 --> 00:16:39,833 Wrecker? 210 00:16:46,589 --> 00:16:49,259 Han förstör utrustningen om vi inte får ut honom här ifrån. 211 00:16:49,342 --> 00:16:51,011 Ni är alla förrädare. 212 00:16:53,680 --> 00:16:54,681 Vi får lura ut honom. 213 00:16:54,764 --> 00:16:56,558 Stanna hos Tech, Omega. 214 00:17:35,221 --> 00:17:38,099 Kom igen, Wrecker. Lägg av med det där. 215 00:17:45,023 --> 00:17:48,568 Alla kloner som bryter mot protokoll 66 ska avslutas. 216 00:19:07,897 --> 00:19:11,776 Det här är inte du, Wrecker. Det är hämningschippet. 217 00:19:11,860 --> 00:19:15,989 Konspiration med förrädare gör en skyldig till förräderi. 218 00:19:16,906 --> 00:19:20,618 Sluta, snälla. Jag vill inte skada dig. 219 00:19:27,000 --> 00:19:29,669 Men, Wrecker, jag är din vän. 220 00:19:31,296 --> 00:19:35,633 Bra soldater följer order. 221 00:19:48,772 --> 00:19:50,940 Ska det verkligen ta så här länge? 222 00:19:51,024 --> 00:19:56,446 Jag vet inte. Jag har aldrig varit på den här sidan tidigare. 223 00:20:03,328 --> 00:20:04,662 Behandlingen är färdig. 224 00:20:10,710 --> 00:20:11,711 Wrecker. 225 00:20:14,673 --> 00:20:15,674 Wrecker! 226 00:20:17,467 --> 00:20:19,135 Han borde vara vaken nu. 227 00:20:21,388 --> 00:20:24,683 Han lever, men hans vitala organ har inte stabiliserats. 228 00:20:24,766 --> 00:20:27,394 Vi vet inte mer innan han återfått medvetandet. 229 00:20:34,484 --> 00:20:36,236 Det kan ta ett tag. 230 00:20:36,820 --> 00:20:40,281 Varför tar du inte med Omega upp och få lite luft? 231 00:20:40,365 --> 00:20:41,366 Nej. 232 00:20:42,325 --> 00:20:44,744 Jag stannar tills han vaknar. 233 00:21:11,271 --> 00:21:15,442 Hej, tjejen. Varför... den minen? 234 00:21:15,525 --> 00:21:16,776 Han är vaken! 235 00:21:18,153 --> 00:21:19,154 Du klarade dig. 236 00:21:21,197 --> 00:21:22,449 Välkommen tillbaka. 237 00:21:23,533 --> 00:21:27,579 Ett chip borta. Tre till. Vem är på tur? 238 00:21:50,018 --> 00:21:52,103 Hör på, Omega. 239 00:21:53,646 --> 00:21:54,981 Det som hände… 240 00:21:57,025 --> 00:22:02,405 Jag försökte kontrollera det. Jag försökte så mycket jag kunde. 241 00:22:02,489 --> 00:22:05,408 Jag kunde inte få stopp på det. 242 00:22:05,492 --> 00:22:08,161 Jag vet, Wrecker. Det är okej. 243 00:22:08,244 --> 00:22:12,207 Men jag är ledsen ändå. 244 00:22:17,212 --> 00:22:18,588 Uppdraget är över. 245 00:22:19,589 --> 00:22:21,299 Vi kan inte bryta traditionen. 246 00:22:22,550 --> 00:22:24,094 Tack, tjejen. 247 00:22:36,481 --> 00:22:39,984 Uppfattat. Jag möter er vid mötesplatsen vid nästa varv. 248 00:22:40,902 --> 00:22:43,279 Jag antog att du inte var ute ur leken än. 249 00:22:45,740 --> 00:22:49,536 Efter att ha försvarat republiken hela liv kan jag inte sluta nu. 250 00:22:49,619 --> 00:22:51,579 Republiken har upphört, Rex. 251 00:22:53,123 --> 00:22:57,836 Inte allt. Vi är här. Andra finns också där ute. 252 00:22:58,712 --> 00:23:01,881 Era skickligheter skulle bli en fantastisk tillgång. 253 00:23:02,465 --> 00:23:07,345 Det är inte som förr. Vårt fokus har skiftat. 254 00:23:07,971 --> 00:23:09,097 Jag har märkt det. 255 00:23:10,265 --> 00:23:14,394 Omega behöver oss och jag måste göra det som är bäst för teamet. 256 00:23:15,311 --> 00:23:16,688 Som är vad? 257 00:23:17,355 --> 00:23:19,149 Jag försöker fortfarande komma på det. 258 00:23:20,316 --> 00:23:22,402 Det gör vi nog alla. 259 00:23:23,236 --> 00:23:27,073 Låt mig få veta var du landade när du har kommit på det. 260 00:23:27,157 --> 00:23:29,284 Hälsa grabbarna att vi ses. 261 00:23:29,367 --> 00:23:30,827 Håll dig borta från trubbel. 262 00:23:30,910 --> 00:23:33,580 Lustigt. Skulle just säga detsamma. 263 00:23:34,706 --> 00:23:35,707 Tja... 264 00:23:36,958 --> 00:23:38,084 Sköt om dig, soldat. 265 00:23:41,129 --> 00:23:42,130 Kapten. 266 00:23:43,757 --> 00:23:47,677 Är du nån gång i trångmål vet du var vi finns. 267 00:24:07,781 --> 00:24:11,910 Inkräktare bekräftade på jedikryssaren. Meddela imperiet. 268 00:24:53,535 --> 00:24:55,537 Undertexter: Per Lundberg