1 00:00:26,526 --> 00:00:29,738 STAR WARS: DE HÅRDE HUNDE 2 00:00:40,874 --> 00:00:42,792 Hvor længe går der, før vi når hyperrummet? 3 00:00:42,876 --> 00:00:46,379 Det afhænger af, hvornår Echo får drevet online igen. 4 00:00:46,463 --> 00:00:47,630 Jeg arbejder på sagen! 5 00:00:49,841 --> 00:00:52,093 Ruby bryder sig vist ikke om det. 6 00:00:52,761 --> 00:00:54,054 Har du navngivet den? 7 00:00:56,014 --> 00:00:57,599 Hvad er der med dem? 8 00:00:57,682 --> 00:00:59,517 Vi stjal jo fra dem. 9 00:00:59,601 --> 00:01:01,978 Teknisk set stjal rhokaierne firbenet først. 10 00:01:02,062 --> 00:01:03,438 Vi opsnapper det bare. 11 00:01:03,521 --> 00:01:04,939 Sådan ser de ikke på sagen. 12 00:01:08,485 --> 00:01:09,903 Den er sluppet fri! 13 00:01:11,279 --> 00:01:13,615 Få den af mig! 14 00:01:13,698 --> 00:01:15,700 Rolig nu. Du skræmmer hende. 15 00:01:15,784 --> 00:01:17,869 Få den af mig! 16 00:01:20,663 --> 00:01:22,123 Hyperdrevet er online. 17 00:01:22,999 --> 00:01:24,084 Jeg har hende. 18 00:01:32,300 --> 00:01:34,511 Sikke et sært udseende firben. 19 00:01:34,594 --> 00:01:36,054 Hvad vil din klient med det? 20 00:01:36,137 --> 00:01:40,308 Måske et kæledyr. Måske vil han koge suppe på det. Jeg er da ligeglad. 21 00:01:40,392 --> 00:01:42,018 Så længe du bliver betalt. 22 00:01:42,977 --> 00:01:44,396 Du er ved at lære det. 23 00:01:44,479 --> 00:01:47,732 Og gæt engang? Så bliver I også betalt. 24 00:01:47,816 --> 00:01:49,317 Tag firbenet med bagom. 25 00:01:58,159 --> 00:01:59,160 Hunter 26 00:02:00,995 --> 00:02:03,748 Hvad pønser I to på? 27 00:02:03,832 --> 00:02:06,626 Missionen er forbi. Kan vi tage en tur? 28 00:02:06,710 --> 00:02:08,086 Igen? 29 00:02:08,169 --> 00:02:09,921 Det er en tradition. 30 00:02:10,505 --> 00:02:12,549 Det gør ungen glad. 31 00:02:12,632 --> 00:02:13,842 Jaså. 32 00:02:13,925 --> 00:02:15,176 Ungen. 33 00:02:16,636 --> 00:02:17,637 Gør det kort. 34 00:02:29,941 --> 00:02:31,359 Her er jeres andel. 35 00:02:35,363 --> 00:02:37,532 Du sagde, jobbet betalte tre gange så meget. 36 00:02:37,615 --> 00:02:39,951 For mig, ikke for jer. 37 00:02:40,035 --> 00:02:43,288 Hvordan er dette så et gensidigt fordelagtigt foretagende? 38 00:02:43,371 --> 00:02:45,290 I er stadig i live, ikke? 39 00:02:45,373 --> 00:02:47,917 Det er ganske generøst jeres gæld taget i betragtning. 40 00:02:48,001 --> 00:02:49,169 Hvilken gæld? 41 00:02:52,047 --> 00:02:56,801 Landingsgebyrer, parkering, udstyr, benzin, mad 42 00:02:56,885 --> 00:03:00,096 og to pakker Mantell-mix. 43 00:03:02,349 --> 00:03:04,184 Den bedste del af missionen. 44 00:03:06,478 --> 00:03:09,314 Det bliver 14 kreditter for Mantell-mixet. 45 00:03:09,939 --> 00:03:11,858 Ja... Skriv det på Cids regning. 46 00:03:16,613 --> 00:03:21,159 Du sidder på min plads. Flyt dig! 47 00:03:24,621 --> 00:03:26,206 Han ignorerer dig. 48 00:03:26,873 --> 00:03:30,377 Hører du mig? Flyt dig. 49 00:03:33,004 --> 00:03:37,592 Jeg kan lide jer drenge, men det er ikke velgørenhed. 50 00:03:37,676 --> 00:03:40,804 I skal bruge et stort job for at gøre regnskabet op. 51 00:03:40,887 --> 00:03:42,263 Såsom? 52 00:03:42,347 --> 00:03:46,393 At indhente den taktiske droide, men det fik I forkludret. 53 00:03:46,476 --> 00:03:51,064 I må hellere finde på noget, før I får min grimme side at se. 54 00:03:51,147 --> 00:03:52,691 Er det ikke hendes grimme side? 55 00:03:52,774 --> 00:03:54,693 Hvad sagde du, brilleabe? 56 00:03:59,280 --> 00:04:02,409 Afsted! 57 00:04:08,123 --> 00:04:10,500 Hvad foregår der her? 58 00:04:12,168 --> 00:04:13,336 Hvem er du? 59 00:04:19,175 --> 00:04:20,176 Rex? 60 00:04:22,470 --> 00:04:26,975 Storartet, endnu en klon. Det var lige det, jeg manglede. 61 00:04:27,475 --> 00:04:29,185 Gør dig ikke for godt tilpas. 62 00:04:29,269 --> 00:04:31,855 Jeg tager ikke flere omstrejfere ind. 63 00:04:31,938 --> 00:04:35,275 Det her er ikke et klubhus for kloner. 64 00:04:35,358 --> 00:04:38,737 Utroligt. De tror, de ejer stedet. 65 00:04:40,572 --> 00:04:41,573 Kaptajn. 66 00:04:42,198 --> 00:04:44,117 Længe siden, drenge. 67 00:04:44,993 --> 00:04:46,703 Hvor har du været, Rex? 68 00:04:48,997 --> 00:04:50,457 Det er en lang historie. 69 00:04:55,045 --> 00:04:56,713 Og da krigen endte... 70 00:04:56,796 --> 00:05:01,051 Man kan vist sige, at jeg har ... holdt lav profil. 71 00:05:01,801 --> 00:05:05,472 Meget lav. I den kejserlige database står du som dræbt i kamp. 72 00:05:06,389 --> 00:05:10,018 At være død i Imperiets øjne har sine fordele. 73 00:05:10,560 --> 00:05:12,228 Hvordan opsporede du os? 74 00:05:12,812 --> 00:05:14,606 Trace and Rafa Martez. 75 00:05:14,689 --> 00:05:17,942 De sagde, at en flok lovløse kloner hjalp dem på Corellia. 76 00:05:20,362 --> 00:05:23,656 De sagde, jeg kunne finde jer her. 77 00:05:23,740 --> 00:05:25,700 Og at I rejste med et barn. 78 00:05:26,326 --> 00:05:27,911 Hvem er hun? 79 00:05:27,994 --> 00:05:31,373 Omega. Hun er en klon ligesom os. 80 00:05:32,290 --> 00:05:34,292 Hvem har vi her? 81 00:05:37,045 --> 00:05:38,421 Kom her, Rex. 82 00:05:39,172 --> 00:05:41,132 Ja. Det er også godt at se dig, Wrecker. 83 00:05:41,216 --> 00:05:43,802 Jeg troede ikke, I kunne lide almer. 84 00:05:43,885 --> 00:05:45,512 Ham her kan vi lide. 85 00:05:46,971 --> 00:05:49,432 Omega, dette er Rex. 86 00:05:52,519 --> 00:05:57,065 Jeg har mødt mange kloner i min tid, men ingen som dig. 87 00:06:02,529 --> 00:06:03,822 Du er første generation. 88 00:06:04,489 --> 00:06:05,782 Hvor vidste du det fra? 89 00:06:05,865 --> 00:06:07,534 Fra linjerne i dit ansigt. 90 00:06:09,786 --> 00:06:11,955 Ja, jeg har haft mit at se til. 91 00:06:12,038 --> 00:06:13,540 Det kan du tro. 92 00:06:14,916 --> 00:06:18,378 Tech, jeg har brug for et smertestillende plaster. 93 00:06:18,461 --> 00:06:19,713 Vi brugte det sidste. 94 00:06:19,796 --> 00:06:21,423 Hvad er der galt? 95 00:06:21,506 --> 00:06:24,092 Ingenting. Det er bare hovedpine. 96 00:06:24,175 --> 00:06:25,635 De bliver hyppigere. 97 00:06:26,344 --> 00:06:27,846 Virkelig? 98 00:06:30,140 --> 00:06:33,685 Hvis du er bekymret for de såkaldte hæmmerchips, så bare rolig. 99 00:06:33,768 --> 00:06:37,230 Vores trodsige natur lader til at have hindret dem i at virke. 100 00:06:37,313 --> 00:06:38,606 På nær for Crosshair. 101 00:06:39,190 --> 00:06:43,028 Siger du, I ikke har fjernet jeres chips? 102 00:06:43,111 --> 00:06:44,404 Nej, ikke endnu. 103 00:06:47,365 --> 00:06:48,450 Rex? 104 00:06:48,533 --> 00:06:52,829 De chips gør jer til en trussel for alle omkring jer. Selv hende. 105 00:06:53,621 --> 00:06:55,498 I er tikkende bomber. 106 00:06:56,082 --> 00:06:57,959 Tag det roligt, kaptajn. 107 00:06:58,043 --> 00:07:02,255 Det, der er i jeres hoved, er farligere, end I kan forestille jer. 108 00:07:02,339 --> 00:07:04,924 Jeg har set, hvad der sker, når chippen aktiveres, 109 00:07:05,008 --> 00:07:07,594 og jeg vil ikke lægge flere brødre i graven. 110 00:07:09,095 --> 00:07:13,099 Tro mig. Det er ikke noget, I kan styre. 111 00:07:13,183 --> 00:07:14,434 Jeg kunne ikke. 112 00:07:16,144 --> 00:07:18,480 Det er ikke en risiko, I ønsker at løbe. 113 00:07:23,568 --> 00:07:25,320 Hvordan skal vi få dem ud? 114 00:07:28,573 --> 00:07:31,993 Godt spørgsmål. Jeg vender tilbage. 115 00:07:48,259 --> 00:07:50,679 Jeg kan ikke lide den her plan. 116 00:07:50,762 --> 00:07:54,015 Vi blev enige om at møde Rex på Bracca. Det er dét, vi gør. 117 00:07:54,099 --> 00:07:56,017 Han vil skære mit hoved op. 118 00:07:56,101 --> 00:07:57,977 Alle vores hoveder faktisk. 119 00:07:58,061 --> 00:08:00,230 Ikke mit. Jeg har ingen hæmmerchip. 120 00:08:00,814 --> 00:08:03,233 Hvorfor ikke? 121 00:08:03,316 --> 00:08:04,943 Hvordan går det med chip-scanneren? 122 00:08:05,026 --> 00:08:08,738 Eftersom Rex' chip blev fjernet har jeg et sammenligningsgrundlag 123 00:08:08,822 --> 00:08:10,949 mellem hands hjerne og vores. 124 00:08:11,032 --> 00:08:13,785 Det muliggør opdagelsen og cellulære anomalier. 125 00:08:14,494 --> 00:08:16,788 Han mener, "Den er næsten færdig." 126 00:08:17,330 --> 00:08:20,417 Skal vi virkelig det her? 127 00:08:20,500 --> 00:08:23,920 Hvis Rex er sikker, bør vi stole på ham. 128 00:08:36,433 --> 00:08:38,768 Hvad er det her for et sted? 129 00:08:38,852 --> 00:08:40,061 En gravplads for rumskibe. 130 00:08:40,645 --> 00:08:42,063 Jeg modtager Rex' signal. 131 00:09:05,754 --> 00:09:06,838 Lige til tiden. 132 00:09:07,505 --> 00:09:09,591 Hvordan skal en skrotplanet hjælpe os? 133 00:09:10,550 --> 00:09:11,676 Følg mig. 134 00:09:24,064 --> 00:09:28,860 Bracca er muligvis ikke flot at se på, men det har det, vi har brug for. 135 00:09:28,943 --> 00:09:33,156 Jeg fik min hæmmerchip taget ud på en jedi-cruiser netop som dén. 136 00:09:33,239 --> 00:09:34,449 Det er dér, vi skal hen. 137 00:09:34,532 --> 00:09:36,451 Hvorfor landede vi så helt herovre? 138 00:09:36,534 --> 00:09:37,535 Ned, allesammen. 139 00:09:39,704 --> 00:09:41,081 Derfor. 140 00:09:43,500 --> 00:09:45,043 Det er Skrotordenen. 141 00:09:45,126 --> 00:09:47,212 De kontrollerer hele planeten. 142 00:09:47,921 --> 00:09:50,340 Vi må holde os ude af syne for deres patruljer. 143 00:09:51,633 --> 00:09:52,634 Lad os komme afsted. 144 00:10:01,935 --> 00:10:07,982 Fives forsøgte at advare mig om chippene, men jeg forstod det ikke dengang. 145 00:10:08,066 --> 00:10:10,110 Det er stadig svært at tro nu. 146 00:10:10,777 --> 00:10:12,821 Hvordan opdagede I dem? 147 00:10:12,904 --> 00:10:13,905 Omega. 148 00:10:14,864 --> 00:10:15,865 Barnet? 149 00:10:31,589 --> 00:10:33,591 Det er meget større på nærhold. 150 00:10:36,302 --> 00:10:40,473 Dette er et originalt Venator-skib fra første generation. 151 00:10:41,099 --> 00:10:45,020 Første generation, hva'? Ligesom dig, Rex. 152 00:10:51,735 --> 00:10:52,736 Hvad er det? 153 00:10:54,487 --> 00:10:56,531 Hold jer over vandoverfladen. 154 00:11:17,927 --> 00:11:22,974 Sidste gang jeg var ombord på sådan én, endte det ikke så godt. 155 00:11:23,058 --> 00:11:28,897 Hvis hæmmerchippen ikke kan kontrolleres, hvordan fik du så din ud? 156 00:11:29,647 --> 00:11:31,775 Jeg fik hjælp. 157 00:11:36,196 --> 00:11:37,822 Hospitalsfløjen er i den anden ende. 158 00:11:38,656 --> 00:11:40,408 Wrecker, tag kablet dér. 159 00:11:42,660 --> 00:11:45,580 Det her? Hvorfor? Hvad vil du med det? 160 00:11:50,960 --> 00:11:52,379 Godt lavet. 161 00:11:52,462 --> 00:11:53,463 Så er det dig, Wrecker. 162 00:11:54,756 --> 00:11:58,677 Ja, mit hoved gør ikke ondt længere. Jeg har det fint. Bare gå videre uden mig. 163 00:11:58,760 --> 00:12:01,596 Du kan godt. Bare fokusér på kablet. 164 00:12:16,361 --> 00:12:18,196 Det var tæt på. 165 00:12:18,279 --> 00:12:19,280 Wrecker! 166 00:12:27,330 --> 00:12:29,040 Er du okay? 167 00:12:29,624 --> 00:12:32,585 Nej! Der lugter skrækkeligt hernede! 168 00:12:35,714 --> 00:12:37,382 Hvad er det? 169 00:12:37,465 --> 00:12:38,800 Wrecker, begynd at klatre. 170 00:12:38,883 --> 00:12:41,011 -Hvorfor? -Skynd dig! 171 00:12:44,264 --> 00:12:46,141 -Wrecker! -Tag kablet. Få ham herop. 172 00:12:49,811 --> 00:12:51,521 Hurtigere! Træk hurtigere! 173 00:13:01,239 --> 00:13:02,157 Wrecker! 174 00:13:11,416 --> 00:13:12,417 Træk! 175 00:13:26,931 --> 00:13:30,685 Hvad ... var ... det? 176 00:13:33,688 --> 00:13:36,024 Man savner pludselig blikdåserne, hva'? 177 00:13:37,359 --> 00:13:38,485 Ja. 178 00:14:01,800 --> 00:14:03,385 Det her går an. 179 00:14:03,468 --> 00:14:07,097 Jeg ville ikke kalde denne hospitalsfløj et sterilt miljø længere. 180 00:14:07,180 --> 00:14:10,225 Foretrækker du at bruge faciliteten på Kamino? 181 00:14:10,308 --> 00:14:11,518 Det her går an. 182 00:14:13,895 --> 00:14:15,563 Jeg kalibrerer operationskapslen. 183 00:14:24,614 --> 00:14:26,324 Tid til en scanning, Wrecker. 184 00:14:26,408 --> 00:14:28,702 Lad os få det overstået. 185 00:14:49,973 --> 00:14:54,644 Bare fordi, operationen fungerede på Rex, betyder det ikke, den er sikker. 186 00:14:55,729 --> 00:14:57,897 Det her er farligt. 187 00:14:58,481 --> 00:15:01,526 Det er farligere at lade hæmmerchippene være i. 188 00:15:01,609 --> 00:15:05,030 Vi er nødt til at gøre det. Det er risikoen værd. 189 00:15:05,113 --> 00:15:07,115 Og hvad, hvis noget går galt? 190 00:15:08,116 --> 00:15:10,952 Så bliver jeg efterladt her helt alene. 191 00:15:16,541 --> 00:15:18,418 Vi går ingen vegne, Omega. 192 00:15:18,960 --> 00:15:21,212 Du hænger på os i lang tid. 193 00:15:21,296 --> 00:15:22,547 Forstået? 194 00:15:26,301 --> 00:15:28,678 Jeg har vist fundet noget. 195 00:15:29,262 --> 00:15:31,681 90 grader fra bunden af højre øjenhule, 196 00:15:31,765 --> 00:15:33,850 under det parietale og temporale kryds... 197 00:15:34,434 --> 00:15:37,729 Få den af mig. 198 00:15:39,189 --> 00:15:40,774 Der er noget galt. 199 00:15:40,857 --> 00:15:42,734 Vi må fremskynde det her. 200 00:15:54,079 --> 00:15:55,705 I var heldige. 201 00:15:55,789 --> 00:15:59,751 Meget få kloner var immune overfor Ordre nummer 66. 202 00:16:00,251 --> 00:16:02,629 Det er sjældent. 203 00:16:02,712 --> 00:16:07,467 Da almerne angreb jedierne på Kaller, forstod vi ikke hvorfor. 204 00:16:09,260 --> 00:16:13,556 Vi kunne ikke redde generalen, men vi hjalp hans padawan med at flygte. 205 00:16:13,640 --> 00:16:15,809 Rolig, det vil slet ikke gøre ondt. 206 00:16:25,652 --> 00:16:26,653 Wrecker. 207 00:16:27,946 --> 00:16:31,241 Du er i direkte overtrædelse af Ordre nummer 66. 208 00:16:38,289 --> 00:16:39,833 Wrecker? 209 00:16:46,589 --> 00:16:49,259 Han smadrer udstyret, hvis vi ikke får ham ud herfra. 210 00:16:49,342 --> 00:16:51,011 I er alle forrædere. 211 00:16:53,680 --> 00:16:54,681 Vi trækker ham ud. 212 00:16:54,764 --> 00:16:56,558 Omega, bliv hos Tech. 213 00:17:35,221 --> 00:17:38,099 Kom så, Wrecker. Kom til fornuft. 214 00:17:45,023 --> 00:17:48,568 Alle kloner, der overtræder Ordre nummer 66 skal tilintetgøres. 215 00:19:07,897 --> 00:19:11,776 Det her er ikke dig, Wrecker. Det er hæmmerchippen. 216 00:19:11,860 --> 00:19:15,989 At konspirere med forrædere gør dig skyldig i forræderi. 217 00:19:16,906 --> 00:19:20,618 Jeg beder dig, stop. Jeg vil ikke gøre dig ondt. 218 00:19:27,000 --> 00:19:29,669 Men Wrecker, jeg er din ven. 219 00:19:31,296 --> 00:19:35,633 Gode soldater adlyder ordrer. 220 00:19:48,772 --> 00:19:50,940 Skal det vare så længe? 221 00:19:51,024 --> 00:19:56,446 Jeg er ikke sikker. Jeg har aldrig været på denne side af det. 222 00:20:03,328 --> 00:20:04,662 Proceduren er fuldført. 223 00:20:10,710 --> 00:20:11,711 Wrecker. 224 00:20:14,673 --> 00:20:15,674 Wrecker! 225 00:20:17,467 --> 00:20:19,135 Han bør være vågen nu. 226 00:20:21,388 --> 00:20:24,683 Han er i live, men hans vitale værdier er ikke stabiliseret. 227 00:20:24,766 --> 00:20:27,394 Vi kan ikke vide mere, før han kommer til bevidsthed. 228 00:20:34,484 --> 00:20:36,236 Det kunne vare et stykke tid. 229 00:20:36,820 --> 00:20:40,281 Hvad med, at du går ovenpå med Omega og får lidt luft? 230 00:20:40,365 --> 00:20:41,366 Nej. 231 00:20:42,325 --> 00:20:44,744 Jeg bliver her, indtil han vågner. 232 00:21:11,271 --> 00:21:15,442 Hej, du lille. Hvorfor de sure miner? 233 00:21:15,525 --> 00:21:16,776 Han er vågen! 234 00:21:18,153 --> 00:21:19,154 Du klarede det. 235 00:21:21,197 --> 00:21:22,449 Velkommen tilbage. 236 00:21:23,533 --> 00:21:27,579 Én chip klaret. Tre tilbage. Hvem er den næste? 237 00:21:50,018 --> 00:21:52,103 Hør, Omega. 238 00:21:53,646 --> 00:21:54,981 Omkring det, der skete... 239 00:21:57,025 --> 00:22:02,405 Jeg prøvede at styre det. Så meget, som jeg kunne. 240 00:22:02,489 --> 00:22:05,408 Jeg kunne bare ikke få det til at stoppe. 241 00:22:05,492 --> 00:22:08,161 Jeg ved det, Wrecker. Det er okay. 242 00:22:08,244 --> 00:22:12,207 Men stadig... Undskyld. 243 00:22:17,212 --> 00:22:18,588 Missionen er forbi. 244 00:22:19,589 --> 00:22:21,299 Vi kan ikke bryde traditionen. 245 00:22:22,550 --> 00:22:24,094 Tak, du lille. 246 00:22:36,481 --> 00:22:39,984 Modtaget. Vi ses ved mødepunktet til næste rotation. 247 00:22:40,902 --> 00:22:43,279 Jeg tænkte nok, du ikke var ude af kampen endnu. 248 00:22:45,740 --> 00:22:49,536 Jeg har altid forsvaret Republikken. Jeg kan ikke stoppe nu. 249 00:22:49,619 --> 00:22:51,579 Republikken er væk, Rex. 250 00:22:53,123 --> 00:22:57,836 Ikke det hele. Vi er her. Der er også andre derude. 251 00:22:58,712 --> 00:23:01,881 Din trups evner ville være utroligt værdifulde. 252 00:23:02,465 --> 00:23:07,345 Tingene er ikke som før. Vores prioriterer har ændret sig. 253 00:23:07,971 --> 00:23:09,097 Det har jeg bemærket. 254 00:23:10,265 --> 00:23:14,394 Omega har brug for os, og jeg må gøre, hvad der er bedste for truppen. 255 00:23:15,311 --> 00:23:16,688 Og hvad er det? 256 00:23:17,355 --> 00:23:19,149 Det prøver jeg stadig at finde ud af. 257 00:23:20,316 --> 00:23:22,402 Det gør vi vist alle. 258 00:23:23,236 --> 00:23:27,073 Når du har tænkt over det, så sig mig, hvor du lander. 259 00:23:27,157 --> 00:23:29,284 Hils drengene fra mig. 260 00:23:29,367 --> 00:23:30,827 Kom nu ikke i ballade. 261 00:23:30,910 --> 00:23:33,580 Sjovt. Jeg skulle til at sige det samme til dig. 262 00:23:34,706 --> 00:23:35,707 Tja... 263 00:23:36,958 --> 00:23:38,084 Pas på dig selv, soldat. 264 00:23:41,129 --> 00:23:42,130 Kaptajn. 265 00:23:43,757 --> 00:23:47,677 Hvis du nogensinde er i problemer, så ved du, hvordan du kan få fat på os. 266 00:24:07,781 --> 00:24:11,910 Indtrængende bekræftet på jedi-cruiseren. Giv Imperiet besked. 267 00:24:53,535 --> 00:24:55,537 Tekster af: Jonas Kloch