1 00:00:26,526 --> 00:00:29,738 STAR WARS: LA REMESA MALA 2 00:00:40,874 --> 00:00:42,792 ¿Cuándo saltaremos al hiperespacio, Tech? 3 00:00:42,876 --> 00:00:46,379 Cuando Eco tenga a bien arreglar el hipermotor. 4 00:00:46,463 --> 00:00:47,630 ¡Estoy en ello! 5 00:00:49,841 --> 00:00:54,054 - Creo que Ruby no está a gusto con esto. - ¿Le has puesto nombre al bicho? 6 00:00:56,014 --> 00:00:57,599 ¿Qué problema tienen esos? 7 00:00:57,682 --> 00:00:59,517 Bueno, se lo hemos robado. 8 00:00:59,601 --> 00:01:01,978 Técnicamente, los Rhokai robaron el lagarto primero. 9 00:01:02,062 --> 00:01:04,939 - Nos hemos limitado a interceptarlo. - Ellos no lo ven así. 10 00:01:08,485 --> 00:01:09,903 ¡Está suelto! 11 00:01:11,279 --> 00:01:13,615 ¡Quitádmelo! 12 00:01:13,698 --> 00:01:15,700 Tranquilízate, lo estás asustando. 13 00:01:15,784 --> 00:01:17,869 ¡Quitádmelo! 14 00:01:20,663 --> 00:01:22,123 El hipermotor ya funciona. 15 00:01:22,999 --> 00:01:24,084 ¡Lo pillé! 16 00:01:32,300 --> 00:01:36,054 - Vaya lagarto más raro. - ¿Para qué lo quiere tu cliente? 17 00:01:36,137 --> 00:01:40,308 Querrá una mascota. O echarlo a la olla. Ni lo sé ni me importa. 18 00:01:40,392 --> 00:01:42,018 Mientras te pague. 19 00:01:42,977 --> 00:01:44,396 Ya lo vais pillando. 20 00:01:44,479 --> 00:01:47,732 Y, sorpresa, eso significa que vosotros también cobráis. 21 00:01:47,816 --> 00:01:49,317 Llevad el lagarto detrás. 22 00:01:58,159 --> 00:01:59,160 Hunter. 23 00:02:00,995 --> 00:02:03,748 ¿Qué estáis tramando? 24 00:02:03,832 --> 00:02:06,626 La misión ha terminado. ¿Podemos irnos? 25 00:02:06,710 --> 00:02:08,086 ¿Otra vez? 26 00:02:08,169 --> 00:02:09,921 Es una tradición. 27 00:02:10,505 --> 00:02:12,549 La niña se pone contenta. 28 00:02:12,632 --> 00:02:13,842 Ya. 29 00:02:13,925 --> 00:02:15,176 La niña. 30 00:02:16,636 --> 00:02:17,637 No tardéis. 31 00:02:29,941 --> 00:02:31,359 Vuestra parte, socios. 32 00:02:35,363 --> 00:02:37,532 Me dijiste que te pagarían el triple. 33 00:02:37,615 --> 00:02:39,951 A mí, no a vosotros. 34 00:02:40,035 --> 00:02:43,288 ¿No hablaste de un acuerdo que beneficia a ambas partes? 35 00:02:43,371 --> 00:02:45,290 Aún respiráis, ¿no? 36 00:02:45,373 --> 00:02:47,917 No es poca cosa, con todo lo que me debéis. 37 00:02:48,001 --> 00:02:49,169 ¿Qué te debemos? 38 00:02:52,047 --> 00:02:56,801 Tasas de estacionamiento y transporte, equipo, combustible, raciones 39 00:02:56,885 --> 00:03:00,096 y 20 cajas de Mantell Mix. 40 00:03:02,349 --> 00:03:04,184 La mejor parte de la misión. 41 00:03:05,393 --> 00:03:06,394 Ajá. 42 00:03:06,478 --> 00:03:09,314 El Mantell Mix son 14 créditos. 43 00:03:09,939 --> 00:03:11,858 Apúntalo a la cuenta de Cid. 44 00:03:16,613 --> 00:03:21,159 Oye, ese es mi sitio. Levántate. 45 00:03:24,621 --> 00:03:26,206 Está pasando de ti. 46 00:03:26,873 --> 00:03:30,377 ¿No me oyes? Que te levantes. 47 00:03:33,004 --> 00:03:37,592 Me caéis bien, chicos, pero no soy una ONG. 48 00:03:37,676 --> 00:03:40,804 Tenéis que hacer algo importante para saldar la deuda. 49 00:03:40,887 --> 00:03:42,263 ¿Como qué? 50 00:03:42,347 --> 00:03:46,393 Como lo de recuperar el droide táctico, pero esta vez sin chapuzas. 51 00:03:46,476 --> 00:03:51,064 Más vale que se os ocurra algo, si no queréis ver mi lado feo. 52 00:03:51,147 --> 00:03:52,691 ¿Ese no es su lado feo? 53 00:03:52,774 --> 00:03:54,693 ¿Qué has dicho, gafotas? 54 00:03:59,280 --> 00:04:02,409 ¡Corre! ¡Aparta! 55 00:04:08,123 --> 00:04:10,500 ¿Qué está pasando aquí? 56 00:04:12,168 --> 00:04:13,336 ¿Quién eres? 57 00:04:19,175 --> 00:04:20,176 ¡Rex! 58 00:04:22,470 --> 00:04:26,975 Genial, otro clon. Lo que faltaba. 59 00:04:27,475 --> 00:04:29,185 Bueno, no te hagas ilusiones. 60 00:04:29,269 --> 00:04:31,855 No quiero acoger a más descarriados. 61 00:04:31,938 --> 00:04:35,275 Esto no es un club de clones, ¿sabéis? 62 00:04:35,358 --> 00:04:38,737 Es increíble. Les das la mano y te cogen el brazo. 63 00:04:40,572 --> 00:04:41,573 Capitán. 64 00:04:42,198 --> 00:04:44,117 Cuánto tiempo, chicos. 65 00:04:44,993 --> 00:04:46,703 ¿Dónde estabas, Rex? 66 00:04:48,997 --> 00:04:50,457 Es una larga historia. 67 00:04:55,045 --> 00:04:56,713 Desde el fin de la guerra, 68 00:04:56,796 --> 00:05:01,051 podría decirse que he estado… intentando pasar desapercibido. 69 00:05:01,801 --> 00:05:05,472 Y tanto. Para el Imperio, apareces como muerto en combate. 70 00:05:06,389 --> 00:05:10,018 Que el Imperio te dé por muerto tiene sus ventajas. 71 00:05:10,560 --> 00:05:12,228 ¿Cómo nos has localizado? 72 00:05:12,812 --> 00:05:14,606 Trace y Rafa Martez. 73 00:05:14,689 --> 00:05:17,942 Dijeron que unos clones que iban por libre las habían ayudado en Corellia. 74 00:05:20,362 --> 00:05:23,656 Me dijeron que podría encontraros aquí. 75 00:05:23,740 --> 00:05:25,700 Y que viajabais con una niña. 76 00:05:26,326 --> 00:05:27,911 ¿Quién es? 77 00:05:27,994 --> 00:05:31,373 Omega. Es un clon, como nosotros. 78 00:05:32,290 --> 00:05:34,292 ¡Mira quién ha venido! 79 00:05:37,045 --> 00:05:41,132 - Ven aquí, Rex. - Yo también me alegro de verte, Wrecker. 80 00:05:41,216 --> 00:05:43,802 Creía que no te gustaban los norms. 81 00:05:43,885 --> 00:05:45,512 Este sí. 82 00:05:46,971 --> 00:05:49,432 Omega, te presento a Rex. 83 00:05:52,519 --> 00:05:57,065 He conocido a muchos clones, pero ninguno como tú. 84 00:06:02,529 --> 00:06:05,782 - Eres de la primera generación. - ¿Cómo lo sabes? 85 00:06:05,865 --> 00:06:07,534 Por las líneas de tu cara. 86 00:06:09,786 --> 00:06:11,955 Sí, tengo mis años. 87 00:06:12,038 --> 00:06:13,540 En eso no te equivocas. 88 00:06:14,916 --> 00:06:19,713 - Tech, necesito un parche para el dolor. - Los has gastado todos. 89 00:06:19,796 --> 00:06:21,423 ¿Qué te pasa? 90 00:06:21,506 --> 00:06:25,635 - Nada, que me duele la cabeza. - Cada vez con mayor frecuencia. 91 00:06:26,344 --> 00:06:27,846 No me digas. 92 00:06:30,140 --> 00:06:33,685 Si lo que te preocupa son los chips inhibidores, tranquilo. 93 00:06:33,768 --> 00:06:37,230 Por lo visto, nuestra naturaleza anormal impide que funcionen. 94 00:06:37,313 --> 00:06:43,028 - Menos en el caso de Crosshair. - ¿No os habéis extirpado los chips? 95 00:06:43,111 --> 00:06:44,404 No, aún no. 96 00:06:47,365 --> 00:06:48,450 ¿Rex? 97 00:06:48,533 --> 00:06:52,829 Con esos chips, sois una amenaza para quien os rodea. Incluso para ella. 98 00:06:53,621 --> 00:06:55,498 Sois bombas de relojería. 99 00:06:56,082 --> 00:06:57,959 Calma, capitán. 100 00:06:58,043 --> 00:07:02,255 Lo que lleváis en la cabeza es más peligroso de lo que os imagináis. 101 00:07:02,339 --> 00:07:04,924 He visto lo que pasa cuando se activa el chip 102 00:07:05,008 --> 00:07:07,594 y no quiero enterrar a ningún hermano más. 103 00:07:09,095 --> 00:07:13,099 Creedme: no se puede controlar. 104 00:07:13,183 --> 00:07:14,434 Yo no pude. 105 00:07:16,144 --> 00:07:18,480 No conviene correr ese riesgo. 106 00:07:23,568 --> 00:07:25,320 ¿Cómo podemos extirparlos? 107 00:07:28,573 --> 00:07:31,993 Buena pregunta. Me pondré en contacto con vosotros. 108 00:07:48,259 --> 00:07:50,679 No me gusta este plan. 109 00:07:50,762 --> 00:07:54,015 Hemos quedado con Rex en Bracca y es lo que vamos a hacer. 110 00:07:54,099 --> 00:07:56,017 Quiere abrirme la cabeza. 111 00:07:56,101 --> 00:08:00,230 - Quiere abrírnosla a todos. - A mí no. Yo no tengo un chip inhibidor. 112 00:08:00,814 --> 00:08:04,943 - ¿Por qué no? No es justo. - ¿Cómo va el escáner de chips? 113 00:08:05,026 --> 00:08:08,738 Como a Rex le sacaron el chip, puede servirme de referencia 114 00:08:08,822 --> 00:08:10,949 al comparar su escáner cerebral con el nuestro. 115 00:08:11,032 --> 00:08:13,785 Así podré detectar cualquier anomalía celular. 116 00:08:14,494 --> 00:08:16,788 Quiere decir que casi está acabado. 117 00:08:17,330 --> 00:08:20,417 ¿De verdad es preciso hacer esto? 118 00:08:20,500 --> 00:08:23,920 Si Rex está tan seguro, deberíamos fiarnos de él. 119 00:08:36,433 --> 00:08:40,061 - ¿Dónde estamos? - En un cementerio de naves. 120 00:08:40,645 --> 00:08:42,063 Recibo la señal de Rex. 121 00:09:05,754 --> 00:09:06,838 Qué puntuales. 122 00:09:07,505 --> 00:09:09,591 ¿Qué pintamos en un planeta basura? 123 00:09:10,550 --> 00:09:11,676 Seguidme. 124 00:09:24,064 --> 00:09:28,860 Bracca no tendrá grandes atractivos, pero tiene justo lo que necesitamos. 125 00:09:28,943 --> 00:09:33,156 Me sacaron el chip inhibidor en un crucero jedi como ese. 126 00:09:33,239 --> 00:09:36,451 - Es adonde vamos. - ¿Por qué hemos aterrizado tan lejos? 127 00:09:36,534 --> 00:09:37,535 Agachaos. 128 00:09:39,704 --> 00:09:41,081 Por eso. 129 00:09:43,500 --> 00:09:47,212 Es el Gremio de Chatarreros. Controlan todo el planeta. 130 00:09:47,921 --> 00:09:50,340 Tenemos que ocultarnos de sus patrullas. 131 00:09:51,633 --> 00:09:52,634 Vamos. 132 00:10:01,935 --> 00:10:07,982 Cincos quiso avisarme de lo de los chips, pero en ese momento no lo entendí. 133 00:10:08,066 --> 00:10:10,110 Sigue siendo difícil de creer. 134 00:10:10,777 --> 00:10:12,821 ¿Cómo os enterasteis vosotros? 135 00:10:12,904 --> 00:10:13,905 Por Omega. 136 00:10:14,864 --> 00:10:15,865 ¿Por la niña? 137 00:10:31,589 --> 00:10:33,591 Es mucho más grande de cerca. 138 00:10:36,302 --> 00:10:40,473 Es una nave clase Venator de la primera tanda que salió de fábrica. 139 00:10:41,099 --> 00:10:45,020 De la primera tanda, ¿eh? Como tú, Rex. 140 00:10:51,735 --> 00:10:52,736 ¿Qué es eso? 141 00:10:54,487 --> 00:10:56,531 Mejor no acercarse al agua. 142 00:11:17,927 --> 00:11:22,974 La última vez que estuve en una nave como esta, la cosa no acabó bien. 143 00:11:23,058 --> 00:11:28,897 Si el chip no se puede controlar, ¿cómo te extirpaste el tuyo? 144 00:11:29,647 --> 00:11:31,775 Me ayudaron. 145 00:11:36,196 --> 00:11:40,408 La enfermería está en el otro extremo. Wrecker, coge ese cable. 146 00:11:42,660 --> 00:11:45,580 ¿Este? ¿Por qué? ¿Para qué lo quieres? 147 00:11:50,960 --> 00:11:52,379 ¡Muy bien! 148 00:11:52,462 --> 00:11:53,463 Te toca, Wrecker. 149 00:11:54,756 --> 00:11:58,677 Ya no me duele la cabeza. Estoy bien. Id sin mí. 150 00:11:58,760 --> 00:12:01,596 Venga, que tú puedes. Mantén la vista en el cable. 151 00:12:16,361 --> 00:12:18,196 Casi. 152 00:12:18,279 --> 00:12:19,280 ¡Wrecker! 153 00:12:27,330 --> 00:12:29,040 ¿Estás bien? 154 00:12:29,624 --> 00:12:32,585 ¡No! ¡Huele fatal! 155 00:12:35,714 --> 00:12:37,382 ¿Qué es eso? 156 00:12:37,465 --> 00:12:38,800 Wrecker, sube. 157 00:12:38,883 --> 00:12:41,011 - ¿Por qué? - ¡Date prisa! 158 00:12:44,264 --> 00:12:46,141 - ¡Wrecker! - Coged el cable. Subidlo. 159 00:12:49,811 --> 00:12:51,521 ¡Tirad más rápido! 160 00:13:01,239 --> 00:13:02,157 ¡Wrecker! 161 00:13:11,416 --> 00:13:12,417 ¡Tirad! 162 00:13:26,931 --> 00:13:30,685 ¿Qué era… eso? 163 00:13:33,688 --> 00:13:36,024 Era mejor luchar contra hojalatas, ¿no? 164 00:13:37,359 --> 00:13:38,485 Sí. 165 00:14:01,800 --> 00:14:03,385 Podemos hacerlo aquí. 166 00:14:03,468 --> 00:14:07,097 Yo no diría que esta enfermería es una sala estéril. 167 00:14:07,180 --> 00:14:10,225 ¿Prefieres usar las instalaciones de Kamino? 168 00:14:10,308 --> 00:14:11,518 Podemos hacerlo aquí. 169 00:14:13,895 --> 00:14:15,563 Calibraré la cápsula quirúrgica. 170 00:14:24,614 --> 00:14:26,324 Voy a escanearte, Wrecker. 171 00:14:26,408 --> 00:14:28,702 Venga, acabemos de una vez. 172 00:14:49,973 --> 00:14:54,644 Hunter, que la operación de Rex saliera bien no significa que sea segura. 173 00:14:55,729 --> 00:14:57,897 Esto es peligroso. 174 00:14:58,481 --> 00:15:01,526 Más peligroso es dejarles dentro los chips inhibidores. 175 00:15:01,609 --> 00:15:05,030 Tenemos que hacerlo. Merece la pena correr el riesgo. 176 00:15:05,113 --> 00:15:07,115 ¿Y si algo sale mal? 177 00:15:08,116 --> 00:15:10,952 Me quedaré aquí, sin nadie. 178 00:15:16,541 --> 00:15:18,418 No vamos a irnos, Omega. 179 00:15:18,960 --> 00:15:21,212 Tendrás que aguantarnos mucho tiempo. 180 00:15:21,296 --> 00:15:22,547 ¿Entendido? 181 00:15:26,301 --> 00:15:28,678 Creo que he encontrado algo. 182 00:15:29,262 --> 00:15:31,681 A 90 grados de la base de la órbita ocular derecha, 183 00:15:31,765 --> 00:15:33,850 bajo la unión del parietal y el temporal… 184 00:15:34,434 --> 00:15:37,729 Quítame esto de encima. 185 00:15:39,189 --> 00:15:40,774 Le pasa algo. 186 00:15:40,857 --> 00:15:42,734 Hay que darse prisa. 187 00:15:54,079 --> 00:15:55,705 Tuvisteis suerte. 188 00:15:55,789 --> 00:15:59,751 Muy pocos clones eran inmunes a los efectos de la Orden 66. 189 00:16:00,251 --> 00:16:02,629 Sois un caso excepcional. 190 00:16:02,712 --> 00:16:07,467 Cuando los norms atacaron a los jedi en Kaller, no entendimos por qué. 191 00:16:09,260 --> 00:16:13,556 No pudimos salvar a la general, pero ayudamos al padawan a escapar. 192 00:16:13,640 --> 00:16:15,809 Tranquilo, que no te va a doler. 193 00:16:25,652 --> 00:16:26,653 Wrecker. 194 00:16:27,946 --> 00:16:31,241 Estás infringiendo la Orden 66. 195 00:16:38,289 --> 00:16:39,833 ¿Wrecker? 196 00:16:46,589 --> 00:16:49,259 Se va a cargar el equipo si no lo sacamos de aquí. 197 00:16:49,342 --> 00:16:51,011 ¡Sois todos unos traidores! 198 00:16:53,680 --> 00:16:54,681 Lo haremos salir. 199 00:16:54,764 --> 00:16:56,558 Omega, quédate con Tech. 200 00:17:35,221 --> 00:17:38,099 Vamos, Wrecker. Vuelve en ti. 201 00:17:45,023 --> 00:17:48,568 Todos los clones que infrinjan la Orden 66 deben ser exterminados. 202 00:19:07,897 --> 00:19:11,776 No eres tú, Wrecker. Es el chip inhibidor. 203 00:19:11,860 --> 00:19:15,989 Conspirar con traidores te hace culpable de traición. 204 00:19:16,906 --> 00:19:20,618 Para, por favor. No quiero hacerte daño. 205 00:19:27,000 --> 00:19:29,669 Pero, Wrecker, soy tu amiga. 206 00:19:31,296 --> 00:19:35,633 Un buen soldado cumple órdenes. 207 00:19:48,772 --> 00:19:50,940 ¿Tanto se tarda? 208 00:19:51,024 --> 00:19:56,446 No sabría decirte, nunca he visto el proceso desde fuera. 209 00:20:03,328 --> 00:20:04,662 Intervención finalizada. 210 00:20:10,710 --> 00:20:11,711 Wrecker. 211 00:20:14,673 --> 00:20:15,674 ¡Wrecker! 212 00:20:17,467 --> 00:20:19,135 Ya debería estar despierto. 213 00:20:21,388 --> 00:20:24,683 Está vivo, pero sus constantes vitales aún no se han estabilizado. 214 00:20:24,766 --> 00:20:27,394 No sabremos más hasta que recobre la conciencia. 215 00:20:34,484 --> 00:20:36,236 Podría tardar un poco. 216 00:20:36,820 --> 00:20:40,281 ¿Por qué no te llevas a Omega arriba, a que le dé el aire? 217 00:20:40,365 --> 00:20:41,366 No. 218 00:20:42,325 --> 00:20:44,744 Me quedo hasta que se despierte. 219 00:21:11,271 --> 00:21:15,442 Oye, niña, ¿a qué viene esa cara tan larga? 220 00:21:15,525 --> 00:21:16,776 ¡Se ha despertado! 221 00:21:18,153 --> 00:21:19,154 Lo has conseguido. 222 00:21:21,197 --> 00:21:22,449 Bienvenido. 223 00:21:23,533 --> 00:21:27,579 Un chip menos. Quedan tres. ¿Quién va ahora? 224 00:21:50,018 --> 00:21:52,103 Escucha, Omega. 225 00:21:53,646 --> 00:21:54,981 Sobre lo que pasó… 226 00:21:57,025 --> 00:22:02,405 Intenté controlarlo. Lo intenté tanto como pude. 227 00:22:02,489 --> 00:22:05,408 No podía pararlo. 228 00:22:05,492 --> 00:22:08,161 Ya lo sé, Wrecker. No pasa nada. 229 00:22:08,244 --> 00:22:12,207 Aun así… te pido perdón. 230 00:22:17,212 --> 00:22:18,588 La misión ha acabado. 231 00:22:19,589 --> 00:22:21,299 No rompamos las tradiciones. 232 00:22:22,550 --> 00:22:24,094 Gracias, niña. 233 00:22:36,481 --> 00:22:39,984 Recibido. Quedamos en el punto acordado en la siguiente rotación. 234 00:22:40,902 --> 00:22:43,279 Me imaginaba que no habías abandonado la lucha. 235 00:22:45,740 --> 00:22:49,536 He defendido la República toda la vida. No voy a parar ahora. 236 00:22:49,619 --> 00:22:51,579 La República desapareció, Rex. 237 00:22:53,123 --> 00:22:57,836 No toda. Nosotros estamos aquí. Hay más gente en otras partes. 238 00:22:58,712 --> 00:23:01,881 Nos encantaría contar con las capacidades de tu escuadrón. 239 00:23:02,465 --> 00:23:07,345 Las cosas no son como antes. Hemos cambiado de prioridades. 240 00:23:07,971 --> 00:23:09,097 Ya lo he visto. 241 00:23:10,265 --> 00:23:14,394 Omega nos necesita, y tengo que hacer lo que sea mejor para mi escuadrón. 242 00:23:15,311 --> 00:23:16,688 ¿Que es qué? 243 00:23:17,355 --> 00:23:19,149 Aún tengo que pensarlo. 244 00:23:20,316 --> 00:23:22,402 Creo que estamos todos igual. 245 00:23:23,236 --> 00:23:27,073 Cuando lo pienses, comunícame tu decisión. 246 00:23:27,157 --> 00:23:29,284 Despídeme de los chicos. 247 00:23:29,367 --> 00:23:30,827 No te metas en líos. 248 00:23:30,910 --> 00:23:33,580 Qué gracioso. Iba a decirte lo mismo. 249 00:23:34,706 --> 00:23:35,707 Bueno… 250 00:23:36,958 --> 00:23:38,084 Cuídate, soldado. 251 00:23:41,129 --> 00:23:42,130 Capitán. 252 00:23:43,757 --> 00:23:47,677 Si tienes problemas, ya sabes dónde encontrarnos. 253 00:24:07,781 --> 00:24:11,910 Intrusos confirmados en el crucero jedi. Notifícaselo al Imperio. 254 00:24:53,535 --> 00:24:55,537 Subtítulos: Jota Martínez Galiana