1
00:00:26,526 --> 00:00:29,738
STAR WARS: LA REMESA MALA
2
00:00:40,874 --> 00:00:42,792
¿Cuándo saltaremos al hiperespacio, Tech?
3
00:00:42,876 --> 00:00:46,379
Cuando Eco tenga a bien
arreglar el hipermotor.
4
00:00:46,463 --> 00:00:47,630
¡Estoy en ello!
5
00:00:49,841 --> 00:00:54,054
- Creo que Ruby no está a gusto con esto.
- ¿Le has puesto nombre al bicho?
6
00:00:56,014 --> 00:00:57,599
¿Qué problema tienen esos?
7
00:00:57,682 --> 00:00:59,517
Bueno, se lo hemos robado.
8
00:00:59,601 --> 00:01:01,978
Técnicamente,
los Rhokai robaron el lagarto primero.
9
00:01:02,062 --> 00:01:04,939
- Nos hemos limitado a interceptarlo.
- Ellos no lo ven así.
10
00:01:08,485 --> 00:01:09,903
¡Está suelto!
11
00:01:11,279 --> 00:01:13,615
¡Quitádmelo!
12
00:01:13,698 --> 00:01:15,700
Tranquilízate, lo estás asustando.
13
00:01:15,784 --> 00:01:17,869
¡Quitádmelo!
14
00:01:20,663 --> 00:01:22,123
El hipermotor ya funciona.
15
00:01:22,999 --> 00:01:24,084
¡Lo pillé!
16
00:01:32,300 --> 00:01:36,054
- Vaya lagarto más raro.
- ¿Para qué lo quiere tu cliente?
17
00:01:36,137 --> 00:01:40,308
Querrá una mascota. O echarlo a la olla.
Ni lo sé ni me importa.
18
00:01:40,392 --> 00:01:42,018
Mientras te pague.
19
00:01:42,977 --> 00:01:44,396
Ya lo vais pillando.
20
00:01:44,479 --> 00:01:47,732
Y, sorpresa, eso significa
que vosotros también cobráis.
21
00:01:47,816 --> 00:01:49,317
Llevad el lagarto detrás.
22
00:01:58,159 --> 00:01:59,160
Hunter.
23
00:02:00,995 --> 00:02:03,748
¿Qué estáis tramando?
24
00:02:03,832 --> 00:02:06,626
La misión ha terminado. ¿Podemos irnos?
25
00:02:06,710 --> 00:02:08,086
¿Otra vez?
26
00:02:08,169 --> 00:02:09,921
Es una tradición.
27
00:02:10,505 --> 00:02:12,549
La niña se pone contenta.
28
00:02:12,632 --> 00:02:13,842
Ya.
29
00:02:13,925 --> 00:02:15,176
La niña.
30
00:02:16,636 --> 00:02:17,637
No tardéis.
31
00:02:29,941 --> 00:02:31,359
Vuestra parte, socios.
32
00:02:35,363 --> 00:02:37,532
Me dijiste que te pagarían el triple.
33
00:02:37,615 --> 00:02:39,951
A mí, no a vosotros.
34
00:02:40,035 --> 00:02:43,288
¿No hablaste de un acuerdo
que beneficia a ambas partes?
35
00:02:43,371 --> 00:02:45,290
Aún respiráis, ¿no?
36
00:02:45,373 --> 00:02:47,917
No es poca cosa,
con todo lo que me debéis.
37
00:02:48,001 --> 00:02:49,169
¿Qué te debemos?
38
00:02:52,047 --> 00:02:56,801
Tasas de estacionamiento y transporte,
equipo, combustible, raciones
39
00:02:56,885 --> 00:03:00,096
y 20 cajas de Mantell Mix.
40
00:03:02,349 --> 00:03:04,184
La mejor parte de la misión.
41
00:03:05,393 --> 00:03:06,394
Ajá.
42
00:03:06,478 --> 00:03:09,314
El Mantell Mix son 14 créditos.
43
00:03:09,939 --> 00:03:11,858
Apúntalo a la cuenta de Cid.
44
00:03:16,613 --> 00:03:21,159
Oye, ese es mi sitio. Levántate.
45
00:03:24,621 --> 00:03:26,206
Está pasando de ti.
46
00:03:26,873 --> 00:03:30,377
¿No me oyes? Que te levantes.
47
00:03:33,004 --> 00:03:37,592
Me caéis bien, chicos,
pero no soy una ONG.
48
00:03:37,676 --> 00:03:40,804
Tenéis que hacer algo importante
para saldar la deuda.
49
00:03:40,887 --> 00:03:42,263
¿Como qué?
50
00:03:42,347 --> 00:03:46,393
Como lo de recuperar el droide táctico,
pero esta vez sin chapuzas.
51
00:03:46,476 --> 00:03:51,064
Más vale que se os ocurra algo,
si no queréis ver mi lado feo.
52
00:03:51,147 --> 00:03:52,691
¿Ese no es su lado feo?
53
00:03:52,774 --> 00:03:54,693
¿Qué has dicho, gafotas?
54
00:03:59,280 --> 00:04:02,409
¡Corre! ¡Aparta!
55
00:04:08,123 --> 00:04:10,500
¿Qué está pasando aquí?
56
00:04:12,168 --> 00:04:13,336
¿Quién eres?
57
00:04:19,175 --> 00:04:20,176
¡Rex!
58
00:04:22,470 --> 00:04:26,975
Genial, otro clon. Lo que faltaba.
59
00:04:27,475 --> 00:04:29,185
Bueno, no te hagas ilusiones.
60
00:04:29,269 --> 00:04:31,855
No quiero acoger a más descarriados.
61
00:04:31,938 --> 00:04:35,275
Esto no es un club de clones, ¿sabéis?
62
00:04:35,358 --> 00:04:38,737
Es increíble.
Les das la mano y te cogen el brazo.
63
00:04:40,572 --> 00:04:41,573
Capitán.
64
00:04:42,198 --> 00:04:44,117
Cuánto tiempo, chicos.
65
00:04:44,993 --> 00:04:46,703
¿Dónde estabas, Rex?
66
00:04:48,997 --> 00:04:50,457
Es una larga historia.
67
00:04:55,045 --> 00:04:56,713
Desde el fin de la guerra,
68
00:04:56,796 --> 00:05:01,051
podría decirse que he estado…
intentando pasar desapercibido.
69
00:05:01,801 --> 00:05:05,472
Y tanto. Para el Imperio,
apareces como muerto en combate.
70
00:05:06,389 --> 00:05:10,018
Que el Imperio te dé por muerto
tiene sus ventajas.
71
00:05:10,560 --> 00:05:12,228
¿Cómo nos has localizado?
72
00:05:12,812 --> 00:05:14,606
Trace y Rafa Martez.
73
00:05:14,689 --> 00:05:17,942
Dijeron que unos clones que iban por libre
las habían ayudado en Corellia.
74
00:05:20,362 --> 00:05:23,656
Me dijeron que podría encontraros aquí.
75
00:05:23,740 --> 00:05:25,700
Y que viajabais con una niña.
76
00:05:26,326 --> 00:05:27,911
¿Quién es?
77
00:05:27,994 --> 00:05:31,373
Omega. Es un clon, como nosotros.
78
00:05:32,290 --> 00:05:34,292
¡Mira quién ha venido!
79
00:05:37,045 --> 00:05:41,132
- Ven aquí, Rex.
- Yo también me alegro de verte, Wrecker.
80
00:05:41,216 --> 00:05:43,802
Creía que no te gustaban los norms.
81
00:05:43,885 --> 00:05:45,512
Este sí.
82
00:05:46,971 --> 00:05:49,432
Omega, te presento a Rex.
83
00:05:52,519 --> 00:05:57,065
He conocido a muchos clones,
pero ninguno como tú.
84
00:06:02,529 --> 00:06:05,782
- Eres de la primera generación.
- ¿Cómo lo sabes?
85
00:06:05,865 --> 00:06:07,534
Por las líneas de tu cara.
86
00:06:09,786 --> 00:06:11,955
Sí, tengo mis años.
87
00:06:12,038 --> 00:06:13,540
En eso no te equivocas.
88
00:06:14,916 --> 00:06:19,713
- Tech, necesito un parche para el dolor.
- Los has gastado todos.
89
00:06:19,796 --> 00:06:21,423
¿Qué te pasa?
90
00:06:21,506 --> 00:06:25,635
- Nada, que me duele la cabeza.
- Cada vez con mayor frecuencia.
91
00:06:26,344 --> 00:06:27,846
No me digas.
92
00:06:30,140 --> 00:06:33,685
Si lo que te preocupa
son los chips inhibidores, tranquilo.
93
00:06:33,768 --> 00:06:37,230
Por lo visto, nuestra naturaleza anormal
impide que funcionen.
94
00:06:37,313 --> 00:06:43,028
- Menos en el caso de Crosshair.
- ¿No os habéis extirpado los chips?
95
00:06:43,111 --> 00:06:44,404
No, aún no.
96
00:06:47,365 --> 00:06:48,450
¿Rex?
97
00:06:48,533 --> 00:06:52,829
Con esos chips, sois una amenaza
para quien os rodea. Incluso para ella.
98
00:06:53,621 --> 00:06:55,498
Sois bombas de relojería.
99
00:06:56,082 --> 00:06:57,959
Calma, capitán.
100
00:06:58,043 --> 00:07:02,255
Lo que lleváis en la cabeza
es más peligroso de lo que os imagináis.
101
00:07:02,339 --> 00:07:04,924
He visto lo que pasa
cuando se activa el chip
102
00:07:05,008 --> 00:07:07,594
y no quiero enterrar a ningún hermano más.
103
00:07:09,095 --> 00:07:13,099
Creedme: no se puede controlar.
104
00:07:13,183 --> 00:07:14,434
Yo no pude.
105
00:07:16,144 --> 00:07:18,480
No conviene correr ese riesgo.
106
00:07:23,568 --> 00:07:25,320
¿Cómo podemos extirparlos?
107
00:07:28,573 --> 00:07:31,993
Buena pregunta.
Me pondré en contacto con vosotros.
108
00:07:48,259 --> 00:07:50,679
No me gusta este plan.
109
00:07:50,762 --> 00:07:54,015
Hemos quedado con Rex en Bracca
y es lo que vamos a hacer.
110
00:07:54,099 --> 00:07:56,017
Quiere abrirme la cabeza.
111
00:07:56,101 --> 00:08:00,230
- Quiere abrírnosla a todos.
- A mí no. Yo no tengo un chip inhibidor.
112
00:08:00,814 --> 00:08:04,943
- ¿Por qué no? No es justo.
- ¿Cómo va el escáner de chips?
113
00:08:05,026 --> 00:08:08,738
Como a Rex le sacaron el chip,
puede servirme de referencia
114
00:08:08,822 --> 00:08:10,949
al comparar su escáner cerebral
con el nuestro.
115
00:08:11,032 --> 00:08:13,785
Así podré detectar
cualquier anomalía celular.
116
00:08:14,494 --> 00:08:16,788
Quiere decir que casi está acabado.
117
00:08:17,330 --> 00:08:20,417
¿De verdad es preciso hacer esto?
118
00:08:20,500 --> 00:08:23,920
Si Rex está tan seguro,
deberíamos fiarnos de él.
119
00:08:36,433 --> 00:08:40,061
- ¿Dónde estamos?
- En un cementerio de naves.
120
00:08:40,645 --> 00:08:42,063
Recibo la señal de Rex.
121
00:09:05,754 --> 00:09:06,838
Qué puntuales.
122
00:09:07,505 --> 00:09:09,591
¿Qué pintamos en un planeta basura?
123
00:09:10,550 --> 00:09:11,676
Seguidme.
124
00:09:24,064 --> 00:09:28,860
Bracca no tendrá grandes atractivos,
pero tiene justo lo que necesitamos.
125
00:09:28,943 --> 00:09:33,156
Me sacaron el chip inhibidor
en un crucero jedi como ese.
126
00:09:33,239 --> 00:09:36,451
- Es adonde vamos.
- ¿Por qué hemos aterrizado tan lejos?
127
00:09:36,534 --> 00:09:37,535
Agachaos.
128
00:09:39,704 --> 00:09:41,081
Por eso.
129
00:09:43,500 --> 00:09:47,212
Es el Gremio de Chatarreros.
Controlan todo el planeta.
130
00:09:47,921 --> 00:09:50,340
Tenemos que ocultarnos de sus patrullas.
131
00:09:51,633 --> 00:09:52,634
Vamos.
132
00:10:01,935 --> 00:10:07,982
Cincos quiso avisarme de lo de los chips,
pero en ese momento no lo entendí.
133
00:10:08,066 --> 00:10:10,110
Sigue siendo difícil de creer.
134
00:10:10,777 --> 00:10:12,821
¿Cómo os enterasteis vosotros?
135
00:10:12,904 --> 00:10:13,905
Por Omega.
136
00:10:14,864 --> 00:10:15,865
¿Por la niña?
137
00:10:31,589 --> 00:10:33,591
Es mucho más grande de cerca.
138
00:10:36,302 --> 00:10:40,473
Es una nave clase Venator
de la primera tanda que salió de fábrica.
139
00:10:41,099 --> 00:10:45,020
De la primera tanda, ¿eh? Como tú, Rex.
140
00:10:51,735 --> 00:10:52,736
¿Qué es eso?
141
00:10:54,487 --> 00:10:56,531
Mejor no acercarse al agua.
142
00:11:17,927 --> 00:11:22,974
La última vez que estuve en una nave
como esta, la cosa no acabó bien.
143
00:11:23,058 --> 00:11:28,897
Si el chip no se puede controlar,
¿cómo te extirpaste el tuyo?
144
00:11:29,647 --> 00:11:31,775
Me ayudaron.
145
00:11:36,196 --> 00:11:40,408
La enfermería está en el otro extremo.
Wrecker, coge ese cable.
146
00:11:42,660 --> 00:11:45,580
¿Este? ¿Por qué? ¿Para qué lo quieres?
147
00:11:50,960 --> 00:11:52,379
¡Muy bien!
148
00:11:52,462 --> 00:11:53,463
Te toca, Wrecker.
149
00:11:54,756 --> 00:11:58,677
Ya no me duele la cabeza.
Estoy bien. Id sin mí.
150
00:11:58,760 --> 00:12:01,596
Venga, que tú puedes.
Mantén la vista en el cable.
151
00:12:16,361 --> 00:12:18,196
Casi.
152
00:12:18,279 --> 00:12:19,280
¡Wrecker!
153
00:12:27,330 --> 00:12:29,040
¿Estás bien?
154
00:12:29,624 --> 00:12:32,585
¡No! ¡Huele fatal!
155
00:12:35,714 --> 00:12:37,382
¿Qué es eso?
156
00:12:37,465 --> 00:12:38,800
Wrecker, sube.
157
00:12:38,883 --> 00:12:41,011
- ¿Por qué?
- ¡Date prisa!
158
00:12:44,264 --> 00:12:46,141
- ¡Wrecker!
- Coged el cable. Subidlo.
159
00:12:49,811 --> 00:12:51,521
¡Tirad más rápido!
160
00:13:01,239 --> 00:13:02,157
¡Wrecker!
161
00:13:11,416 --> 00:13:12,417
¡Tirad!
162
00:13:26,931 --> 00:13:30,685
¿Qué era… eso?
163
00:13:33,688 --> 00:13:36,024
Era mejor luchar contra hojalatas, ¿no?
164
00:13:37,359 --> 00:13:38,485
Sí.
165
00:14:01,800 --> 00:14:03,385
Podemos hacerlo aquí.
166
00:14:03,468 --> 00:14:07,097
Yo no diría
que esta enfermería es una sala estéril.
167
00:14:07,180 --> 00:14:10,225
¿Prefieres usar
las instalaciones de Kamino?
168
00:14:10,308 --> 00:14:11,518
Podemos hacerlo aquí.
169
00:14:13,895 --> 00:14:15,563
Calibraré la cápsula quirúrgica.
170
00:14:24,614 --> 00:14:26,324
Voy a escanearte, Wrecker.
171
00:14:26,408 --> 00:14:28,702
Venga, acabemos de una vez.
172
00:14:49,973 --> 00:14:54,644
Hunter, que la operación de Rex
saliera bien no significa que sea segura.
173
00:14:55,729 --> 00:14:57,897
Esto es peligroso.
174
00:14:58,481 --> 00:15:01,526
Más peligroso es
dejarles dentro los chips inhibidores.
175
00:15:01,609 --> 00:15:05,030
Tenemos que hacerlo.
Merece la pena correr el riesgo.
176
00:15:05,113 --> 00:15:07,115
¿Y si algo sale mal?
177
00:15:08,116 --> 00:15:10,952
Me quedaré aquí, sin nadie.
178
00:15:16,541 --> 00:15:18,418
No vamos a irnos, Omega.
179
00:15:18,960 --> 00:15:21,212
Tendrás que aguantarnos mucho tiempo.
180
00:15:21,296 --> 00:15:22,547
¿Entendido?
181
00:15:26,301 --> 00:15:28,678
Creo que he encontrado algo.
182
00:15:29,262 --> 00:15:31,681
A 90 grados
de la base de la órbita ocular derecha,
183
00:15:31,765 --> 00:15:33,850
bajo la unión del parietal y el temporal…
184
00:15:34,434 --> 00:15:37,729
Quítame esto de encima.
185
00:15:39,189 --> 00:15:40,774
Le pasa algo.
186
00:15:40,857 --> 00:15:42,734
Hay que darse prisa.
187
00:15:54,079 --> 00:15:55,705
Tuvisteis suerte.
188
00:15:55,789 --> 00:15:59,751
Muy pocos clones eran inmunes
a los efectos de la Orden 66.
189
00:16:00,251 --> 00:16:02,629
Sois un caso excepcional.
190
00:16:02,712 --> 00:16:07,467
Cuando los norms atacaron a los jedi
en Kaller, no entendimos por qué.
191
00:16:09,260 --> 00:16:13,556
No pudimos salvar a la general,
pero ayudamos al padawan a escapar.
192
00:16:13,640 --> 00:16:15,809
Tranquilo, que no te va a doler.
193
00:16:25,652 --> 00:16:26,653
Wrecker.
194
00:16:27,946 --> 00:16:31,241
Estás infringiendo la Orden 66.
195
00:16:38,289 --> 00:16:39,833
¿Wrecker?
196
00:16:46,589 --> 00:16:49,259
Se va a cargar el equipo
si no lo sacamos de aquí.
197
00:16:49,342 --> 00:16:51,011
¡Sois todos unos traidores!
198
00:16:53,680 --> 00:16:54,681
Lo haremos salir.
199
00:16:54,764 --> 00:16:56,558
Omega, quédate con Tech.
200
00:17:35,221 --> 00:17:38,099
Vamos, Wrecker. Vuelve en ti.
201
00:17:45,023 --> 00:17:48,568
Todos los clones que infrinjan la Orden 66
deben ser exterminados.
202
00:19:07,897 --> 00:19:11,776
No eres tú, Wrecker. Es el chip inhibidor.
203
00:19:11,860 --> 00:19:15,989
Conspirar con traidores
te hace culpable de traición.
204
00:19:16,906 --> 00:19:20,618
Para, por favor. No quiero hacerte daño.
205
00:19:27,000 --> 00:19:29,669
Pero, Wrecker, soy tu amiga.
206
00:19:31,296 --> 00:19:35,633
Un buen soldado cumple órdenes.
207
00:19:48,772 --> 00:19:50,940
¿Tanto se tarda?
208
00:19:51,024 --> 00:19:56,446
No sabría decirte,
nunca he visto el proceso desde fuera.
209
00:20:03,328 --> 00:20:04,662
Intervención finalizada.
210
00:20:10,710 --> 00:20:11,711
Wrecker.
211
00:20:14,673 --> 00:20:15,674
¡Wrecker!
212
00:20:17,467 --> 00:20:19,135
Ya debería estar despierto.
213
00:20:21,388 --> 00:20:24,683
Está vivo, pero sus constantes vitales
aún no se han estabilizado.
214
00:20:24,766 --> 00:20:27,394
No sabremos más
hasta que recobre la conciencia.
215
00:20:34,484 --> 00:20:36,236
Podría tardar un poco.
216
00:20:36,820 --> 00:20:40,281
¿Por qué no te llevas a Omega arriba,
a que le dé el aire?
217
00:20:40,365 --> 00:20:41,366
No.
218
00:20:42,325 --> 00:20:44,744
Me quedo hasta que se despierte.
219
00:21:11,271 --> 00:21:15,442
Oye, niña,
¿a qué viene esa cara tan larga?
220
00:21:15,525 --> 00:21:16,776
¡Se ha despertado!
221
00:21:18,153 --> 00:21:19,154
Lo has conseguido.
222
00:21:21,197 --> 00:21:22,449
Bienvenido.
223
00:21:23,533 --> 00:21:27,579
Un chip menos.
Quedan tres. ¿Quién va ahora?
224
00:21:50,018 --> 00:21:52,103
Escucha, Omega.
225
00:21:53,646 --> 00:21:54,981
Sobre lo que pasó…
226
00:21:57,025 --> 00:22:02,405
Intenté controlarlo.
Lo intenté tanto como pude.
227
00:22:02,489 --> 00:22:05,408
No podía pararlo.
228
00:22:05,492 --> 00:22:08,161
Ya lo sé, Wrecker. No pasa nada.
229
00:22:08,244 --> 00:22:12,207
Aun así… te pido perdón.
230
00:22:17,212 --> 00:22:18,588
La misión ha acabado.
231
00:22:19,589 --> 00:22:21,299
No rompamos las tradiciones.
232
00:22:22,550 --> 00:22:24,094
Gracias, niña.
233
00:22:36,481 --> 00:22:39,984
Recibido. Quedamos en el punto acordado
en la siguiente rotación.
234
00:22:40,902 --> 00:22:43,279
Me imaginaba
que no habías abandonado la lucha.
235
00:22:45,740 --> 00:22:49,536
He defendido la República toda la vida.
No voy a parar ahora.
236
00:22:49,619 --> 00:22:51,579
La República desapareció, Rex.
237
00:22:53,123 --> 00:22:57,836
No toda. Nosotros estamos aquí.
Hay más gente en otras partes.
238
00:22:58,712 --> 00:23:01,881
Nos encantaría contar
con las capacidades de tu escuadrón.
239
00:23:02,465 --> 00:23:07,345
Las cosas no son como antes.
Hemos cambiado de prioridades.
240
00:23:07,971 --> 00:23:09,097
Ya lo he visto.
241
00:23:10,265 --> 00:23:14,394
Omega nos necesita, y tengo que hacer
lo que sea mejor para mi escuadrón.
242
00:23:15,311 --> 00:23:16,688
¿Que es qué?
243
00:23:17,355 --> 00:23:19,149
Aún tengo que pensarlo.
244
00:23:20,316 --> 00:23:22,402
Creo que estamos todos igual.
245
00:23:23,236 --> 00:23:27,073
Cuando lo pienses, comunícame tu decisión.
246
00:23:27,157 --> 00:23:29,284
Despídeme de los chicos.
247
00:23:29,367 --> 00:23:30,827
No te metas en líos.
248
00:23:30,910 --> 00:23:33,580
Qué gracioso. Iba a decirte lo mismo.
249
00:23:34,706 --> 00:23:35,707
Bueno…
250
00:23:36,958 --> 00:23:38,084
Cuídate, soldado.
251
00:23:41,129 --> 00:23:42,130
Capitán.
252
00:23:43,757 --> 00:23:47,677
Si tienes problemas,
ya sabes dónde encontrarnos.
253
00:24:07,781 --> 00:24:11,910
Intrusos confirmados en el crucero jedi.
Notifícaselo al Imperio.
254
00:24:53,535 --> 00:24:55,537
Subtítulos: Jota Martínez Galiana