1 00:00:40,874 --> 00:00:42,792 ¿Cuándo entraremos al hiperespacio? 2 00:00:42,876 --> 00:00:46,379 Depende de cuándo Echo repare el sistema de propulsión. 3 00:00:46,463 --> 00:00:47,630 Eso hago. 4 00:00:49,841 --> 00:00:52,093 Creo que esto no le gusta a Ruby. 5 00:00:52,761 --> 00:00:54,054 ¿Le pusiste nombre? 6 00:00:56,014 --> 00:00:57,599 ¿Qué les pasa? 7 00:00:57,682 --> 00:00:59,517 Pues, les robamos. 8 00:00:59,601 --> 00:01:03,438 Los rhokai robaron la lagarta primero. Nosotros solo la interceptamos. 9 00:01:03,521 --> 00:01:04,939 Ellos no lo ven así. 10 00:01:08,485 --> 00:01:09,903 ¡Está libre! 11 00:01:11,279 --> 00:01:13,615 ¡Quítenmela de encima! 12 00:01:13,698 --> 00:01:15,700 Cálmate. Estás asustándola. 13 00:01:15,784 --> 00:01:17,869 ¡Quítenmela de encima! 14 00:01:20,663 --> 00:01:22,123 Ya funciona el hiperpropulsor. 15 00:01:22,999 --> 00:01:24,084 La tengo. 16 00:01:32,300 --> 00:01:36,054 - Qué lagarta tan rara. - ¿Para qué la quiere tu cliente? 17 00:01:36,137 --> 00:01:40,308 Quizá la quiere como mascota o para comérsela. No sé y no me importa. 18 00:01:40,392 --> 00:01:42,018 Siempre y cuando te paguen. 19 00:01:42,977 --> 00:01:44,396 Ya estás entendiendo. 20 00:01:44,479 --> 00:01:47,732 ¿Y sabes? Eso significa que ustedes recibirán su parte. 21 00:01:47,816 --> 00:01:49,317 Lleven a la lagarta atrás. 22 00:01:58,159 --> 00:01:59,160 ¿Hunter? 23 00:02:00,995 --> 00:02:03,748 ¿Qué traman? 24 00:02:03,832 --> 00:02:06,626 La misión terminó. ¿Podemos irnos? 25 00:02:06,710 --> 00:02:08,086 ¿Otra vez? 26 00:02:08,169 --> 00:02:09,921 Es una tradición. 27 00:02:10,505 --> 00:02:12,549 Hace feliz a la chica. 28 00:02:12,632 --> 00:02:13,842 Ajá. 29 00:02:13,925 --> 00:02:15,176 A la chica. 30 00:02:16,636 --> 00:02:17,637 No se tarden. 31 00:02:29,941 --> 00:02:31,359 Su parte, muchachos. 32 00:02:35,363 --> 00:02:37,532 Dijiste que esto pagaría el triple. 33 00:02:37,615 --> 00:02:39,951 A mí, no a ustedes. 34 00:02:40,035 --> 00:02:43,288 ¿Por qué dices que esto beneficia a ambas partes? 35 00:02:43,371 --> 00:02:45,290 Estás respirando, ¿no? 36 00:02:45,373 --> 00:02:47,917 Soy generosa si consideramos lo que me deben. 37 00:02:48,001 --> 00:02:49,169 ¿Qué te debemos? 38 00:02:52,047 --> 00:02:56,801 Costo por atracar, estacionamiento, equipo, combustible, raciones 39 00:02:56,885 --> 00:03:00,096 ¿y 20 cajas de Mantel preparado? 40 00:03:02,349 --> 00:03:04,184 Es la mejor parte de la misión. 41 00:03:05,393 --> 00:03:06,394 Ajá. 42 00:03:06,478 --> 00:03:09,314 Son 14 créditos del Mantel preparado. 43 00:03:09,939 --> 00:03:11,858 Sí, cóbreselo a Cid. 44 00:03:16,613 --> 00:03:21,159 Oye, estás en mi lugar. Muévete. 45 00:03:24,621 --> 00:03:26,206 Está ignorándote. 46 00:03:26,873 --> 00:03:30,377 ¿Me oíste? Dije que te movieras. 47 00:03:33,004 --> 00:03:37,592 Ustedes me agradan, muchachos, pero esto no es una organización benéfica. 48 00:03:37,676 --> 00:03:40,804 Necesitan un gran golpe para que estemos a mano. 49 00:03:40,887 --> 00:03:42,263 ¿Como qué? 50 00:03:42,347 --> 00:03:46,393 Como recuperar el droide táctico, pero fracasaron en esa misión. 51 00:03:46,476 --> 00:03:51,064 Les recomiendo que encuentren algo o van a ver mi lado malo. 52 00:03:51,147 --> 00:03:52,691 ¿Ese no es su lado malo? 53 00:03:52,774 --> 00:03:54,693 ¿Qué dijiste, Gafas? 54 00:03:59,280 --> 00:04:02,409 ¡Muévete! ¡Apártate! 55 00:04:08,123 --> 00:04:10,500 Oigan, ¿qué está pasando? 56 00:04:12,168 --> 00:04:13,336 ¿Quién eres? 57 00:04:19,175 --> 00:04:20,176 ¿Rex? 58 00:04:22,470 --> 00:04:26,975 Ay, grandioso. Otro clon. Justo lo que necesitaba. 59 00:04:27,475 --> 00:04:29,185 No te pongas cómodo. 60 00:04:29,269 --> 00:04:31,855 Ya no acepto animales perdidos. 61 00:04:31,938 --> 00:04:35,275 Esto no es una casa club para clones, ¿entienden? 62 00:04:35,358 --> 00:04:38,737 Increíble. Creen que son dueños del lugar. 63 00:04:40,572 --> 00:04:41,573 Capitán. 64 00:04:42,198 --> 00:04:44,117 Hacía mucho que no nos veíamos. 65 00:04:44,993 --> 00:04:46,703 ¿Dónde has estado, Rex? 66 00:04:48,997 --> 00:04:50,457 Es una larga historia. 67 00:04:55,045 --> 00:04:56,713 Desde que terminó la guerra 68 00:04:56,796 --> 00:05:01,051 se podría decir que he estado viviendo sin llamar la atención. 69 00:05:01,801 --> 00:05:05,472 En los archivos del Imperio apareces como muerto en combate. 70 00:05:06,389 --> 00:05:10,018 Que el Imperio te considere muerto tiene sus ventajas. 71 00:05:10,560 --> 00:05:12,228 ¿Cómo nos encontraste? 72 00:05:12,812 --> 00:05:14,606 Trace y Rafa Martez. 73 00:05:14,689 --> 00:05:17,942 Dijeron que unos clones pillos las ayudaron en Corellia. 74 00:05:20,362 --> 00:05:25,700 Ellas me dijeron que los encontraría aquí y que viajaban con una chica. 75 00:05:26,326 --> 00:05:27,911 ¿Quién es? 76 00:05:27,994 --> 00:05:31,373 Omega. Es clon como nosotros. 77 00:05:32,290 --> 00:05:34,292 Vaya, miren quién es. 78 00:05:37,045 --> 00:05:38,421 Ven, Rex. 79 00:05:39,172 --> 00:05:41,132 Sí. Qué gusto me da verte, Wrecker. 80 00:05:41,216 --> 00:05:43,802 Pensé que no te agradaban los regs. 81 00:05:43,885 --> 00:05:45,512 Este sí nos agrada. 82 00:05:46,971 --> 00:05:49,432 Omega, él es Rex. 83 00:05:52,519 --> 00:05:57,065 He conocido a muchos clones, pero nunca a uno como tú. 84 00:06:02,529 --> 00:06:03,822 Eres primera generación. 85 00:06:04,489 --> 00:06:05,782 ¿Cómo supiste? 86 00:06:05,865 --> 00:06:07,534 Por tus líneas faciales. 87 00:06:09,786 --> 00:06:11,955 Sí, supongo que ya estoy viejo. 88 00:06:12,038 --> 00:06:13,540 Tienes razón. 89 00:06:14,916 --> 00:06:18,378 Tech, necesito un parche médico. 90 00:06:18,461 --> 00:06:19,713 Usaste el último. 91 00:06:19,796 --> 00:06:21,423 ¿Qué tienes? 92 00:06:21,506 --> 00:06:24,092 Nada. Solo un dolor de cabeza. 93 00:06:24,175 --> 00:06:25,635 Ahora son frecuentes. 94 00:06:26,344 --> 00:06:27,846 ¿En serio? 95 00:06:30,140 --> 00:06:33,685 Si te preocupan los chips inhibidores, descuida. 96 00:06:33,768 --> 00:06:37,230 Nuestra naturaleza anormal impide su funcionamiento. 97 00:06:37,313 --> 00:06:38,606 Excepto en Crosshair. 98 00:06:39,190 --> 00:06:43,028 ¿O sea que no se han extraído los chips? 99 00:06:43,111 --> 00:06:44,404 No, todavía no. 100 00:06:47,365 --> 00:06:48,450 ¿Rex? 101 00:06:48,533 --> 00:06:52,829 Esos chips los vuelven una amenaza para todos. Incluso para ella. 102 00:06:53,621 --> 00:06:55,498 Son bombas de tiempo. 103 00:06:56,082 --> 00:06:57,959 Cálmate, capitán. 104 00:06:58,043 --> 00:07:02,255 Lo que tienen en la cabeza es más peligroso de lo que imaginan. 105 00:07:02,339 --> 00:07:04,924 He visto lo que pasa cuando se activa el chip 106 00:07:05,008 --> 00:07:07,594 y no quiero enterrar a más hermanos. 107 00:07:09,095 --> 00:07:13,099 Créanme. No es algo que puedan controlar. 108 00:07:13,183 --> 00:07:14,434 Yo no pude. 109 00:07:16,144 --> 00:07:18,480 No les conviene correr ese riesgo. 110 00:07:23,568 --> 00:07:25,320 ¿Cómo los extraemos? 111 00:07:28,573 --> 00:07:31,993 Qué buena pregunta. Les avisaré. 112 00:07:48,259 --> 00:07:50,679 No me gusta este plan. 113 00:07:50,762 --> 00:07:54,015 Aceptamos ver a Rex en Bracca. Eso haremos. 114 00:07:54,099 --> 00:07:56,017 Quiere abrirme la cabeza. 115 00:07:56,101 --> 00:07:57,977 Todas nuestras cabezas. 116 00:07:58,061 --> 00:08:00,230 La mía no. Yo no tengo un chip inhibidor. 117 00:08:00,814 --> 00:08:04,943 - ¿Por qué no? Qué injusto. - ¿Cómo vas con el escáner para el chip? 118 00:08:05,026 --> 00:08:08,738 Ya que extrajeron el chip de Rex, creé un punto de referencia 119 00:08:08,822 --> 00:08:10,949 al comparar su cerebro con los nuestros. 120 00:08:11,032 --> 00:08:13,785 Eso permitió detectar anomalías celulares. 121 00:08:14,494 --> 00:08:16,788 Eso significa: "Casi termino". 122 00:08:17,330 --> 00:08:20,417 ¿En verdad tenemos que hacerlo? 123 00:08:20,500 --> 00:08:23,920 Si Rex está seguro, deberíamos confiar en él. 124 00:08:36,433 --> 00:08:40,061 - ¿Qué es este lugar? - Un cementerio de naves. 125 00:08:40,645 --> 00:08:42,063 Detecto el radiofaro de Rex. 126 00:09:05,754 --> 00:09:06,838 Justo a tiempo. 127 00:09:07,505 --> 00:09:09,591 ¿Cómo nos ayudará un planeta de basura? 128 00:09:10,550 --> 00:09:11,676 Síganme. 129 00:09:24,064 --> 00:09:28,860 Bracca no es hermoso, pero tiene lo que necesitamos. 130 00:09:28,943 --> 00:09:33,156 Me extrajeron mi chip en un crucero jedi igual que ese. 131 00:09:33,239 --> 00:09:34,449 Allá vamos. 132 00:09:34,532 --> 00:09:36,451 ¿Y por qué aterrizamos hasta acá? 133 00:09:36,534 --> 00:09:37,535 Agáchense. 134 00:09:39,704 --> 00:09:41,081 Por eso. 135 00:09:43,500 --> 00:09:45,043 El Gremio Chatarrero. 136 00:09:45,126 --> 00:09:47,212 Controlan el planeta. 137 00:09:47,921 --> 00:09:50,340 Debemos escondernos de sus patrullas. 138 00:09:51,633 --> 00:09:52,634 Andando. 139 00:10:01,935 --> 00:10:07,982 Cincos intentó advertirme sobre los chips, pero en ese entonces no entendí. 140 00:10:08,066 --> 00:10:10,110 Todavía es difícil de creer. 141 00:10:10,777 --> 00:10:12,821 ¿Cómo supieron que existían? 142 00:10:12,904 --> 00:10:13,905 Por Omega. 143 00:10:14,864 --> 00:10:15,865 ¿La chica? 144 00:10:31,589 --> 00:10:33,591 Es mucho más grande de cerca. 145 00:10:36,302 --> 00:10:40,473 Es una nave clase Venator original, una de las primeras en fabricarse. 146 00:10:41,099 --> 00:10:45,020 ¿Una de las primeras en fabricarse? Igual que tú, Rex. 147 00:10:51,735 --> 00:10:52,736 ¿Qué sucede? 148 00:10:54,487 --> 00:10:56,531 No toquen el agua. 149 00:11:17,927 --> 00:11:22,974 Mi última incursión a bordo de una de estas no terminó bien. 150 00:11:23,058 --> 00:11:28,897 Si no puedes controlar el chip inhibidor, ¿cómo extrajiste el tuyo? 151 00:11:29,647 --> 00:11:31,775 Me ayudaron. 152 00:11:36,196 --> 00:11:37,822 La enfermería queda allá. 153 00:11:38,656 --> 00:11:40,408 Wrecker, toma ese cable. 154 00:11:42,660 --> 00:11:45,580 ¿Este? ¿Por qué? ¿Qué harás con él? 155 00:11:50,960 --> 00:11:52,379 Bien hecho. 156 00:11:52,462 --> 00:11:53,463 Tu turno, Wrecker. 157 00:11:54,756 --> 00:11:58,677 Sí… Ya no me duele la cabeza. Estoy bien. Sigan sin mí. 158 00:11:58,760 --> 00:12:01,596 Tú puedes. Solo concéntrate en el cable. 159 00:12:16,361 --> 00:12:18,196 Eso estuvo cerca. 160 00:12:18,279 --> 00:12:19,280 ¡Wrecker! 161 00:12:27,330 --> 00:12:29,040 ¿Estás bien? 162 00:12:29,624 --> 00:12:32,585 ¡No! ¡Aquí abajo apesta! 163 00:12:35,714 --> 00:12:37,382 ¿Qué es eso? 164 00:12:37,465 --> 00:12:38,800 Wrecker, escala. 165 00:12:38,883 --> 00:12:41,011 - ¿Por qué? - ¡Rápido! 166 00:12:44,264 --> 00:12:46,141 - ¡Wrecker! - ¡El cable! ¡Súbanlo! 167 00:12:49,811 --> 00:12:51,521 ¡Tiren de él más rápido! 168 00:13:01,239 --> 00:13:02,157 ¡Wrecker! 169 00:13:11,416 --> 00:13:12,417 ¡Tiren! 170 00:13:26,931 --> 00:13:30,685 ¿Qué… era… eso? 171 00:13:33,688 --> 00:13:36,024 Hace que extrañes pelear contra los ruidosos. 172 00:13:37,359 --> 00:13:38,485 Sí. 173 00:14:01,800 --> 00:14:03,385 Esto nos servirá. 174 00:14:03,468 --> 00:14:07,097 Yo no diría que esta enfermería es un ambiente estéril. 175 00:14:07,180 --> 00:14:10,225 ¿Prefieres ir a la instalación de Kamino? 176 00:14:10,308 --> 00:14:11,518 Esto nos servirá. 177 00:14:13,895 --> 00:14:15,563 Calibraré el tanque quirúrgico. 178 00:14:24,614 --> 00:14:26,324 Hora del escáner, Wrecker. 179 00:14:26,408 --> 00:14:28,702 Hagámoslo de una vez por todas. 180 00:14:49,973 --> 00:14:54,644 El que la operación haya funcionado para Rex no quiere decir que sea segura. 181 00:14:55,729 --> 00:14:57,897 Esto es peligroso. 182 00:14:58,481 --> 00:15:01,526 Es más peligroso dejarles los chips inhibidores. 183 00:15:01,609 --> 00:15:05,030 Tenemos que hacerlo. Vale la pena el riesgo. 184 00:15:05,113 --> 00:15:07,115 ¿Y si algo sale mal? 185 00:15:08,116 --> 00:15:10,952 Me quedaré aquí sola. 186 00:15:16,541 --> 00:15:18,418 No iremos a ningún lado, Omega. 187 00:15:18,960 --> 00:15:21,212 Te quedarás con nosotros mucho tiempo. 188 00:15:21,296 --> 00:15:22,547 ¿Entiendes? 189 00:15:26,301 --> 00:15:28,678 Creo que encontré algo. 190 00:15:29,262 --> 00:15:33,850 A 90 grados de la cara orbitaria derecha bajo la intersección parietal y temporal… 191 00:15:34,434 --> 00:15:37,729 Quítame eso de la cara. 192 00:15:39,189 --> 00:15:40,774 Algo anda mal. 193 00:15:40,857 --> 00:15:42,734 Tenemos que apresurarnos. 194 00:15:54,079 --> 00:15:55,705 Ustedes tienen suerte. 195 00:15:55,789 --> 00:15:59,751 Muy pocos clones son inmunes a los efectos de la Orden 66. 196 00:16:00,251 --> 00:16:02,629 Es muy poco común. 197 00:16:02,712 --> 00:16:07,467 Cuando los regs atacaron a los jedis en Kaller, no entendimos por qué. 198 00:16:09,260 --> 00:16:13,556 No pudimos salvar al general, pero ayudamos a escapar al padawan. 199 00:16:13,640 --> 00:16:15,809 Relájate. No te dolerá nada. 200 00:16:25,652 --> 00:16:26,653 Wrecker. 201 00:16:27,946 --> 00:16:31,241 Estás violando la Orden 66. 202 00:16:38,289 --> 00:16:39,833 ¿Wrecker? 203 00:16:46,589 --> 00:16:49,259 Destruirá el equipo si no lo sacamos de aquí. 204 00:16:49,342 --> 00:16:51,011 ¡Ustedes son traidores! 205 00:16:53,680 --> 00:16:54,681 Lo haremos salir. 206 00:16:54,764 --> 00:16:56,558 Omega, quédate con Tech. 207 00:17:35,221 --> 00:17:38,099 Anda, Wrecker, espabílate. 208 00:17:45,023 --> 00:17:48,568 Todos los clones que violen la Orden 66 serán eliminados. 209 00:19:07,897 --> 00:19:11,776 Tú no eres así, Wrecker. Te portas así por el chip inhibidor. 210 00:19:11,860 --> 00:19:15,989 Conspirar con los traidores te hace culpable de traición. 211 00:19:16,906 --> 00:19:20,618 Detente, por favor. No quiero lastimarte. 212 00:19:27,000 --> 00:19:29,669 Pero Wrecker, soy tu amiga. 213 00:19:31,296 --> 00:19:35,633 Los buenos soldados obedecen órdenes. 214 00:19:48,772 --> 00:19:50,940 ¿Se supone que es tan tardado? 215 00:19:51,024 --> 00:19:56,446 No estoy seguro. Nunca había realizado este procedimiento. 216 00:20:03,328 --> 00:20:04,662 Operación terminada. 217 00:20:10,710 --> 00:20:11,711 Wrecker. 218 00:20:14,673 --> 00:20:15,674 Wrecker. 219 00:20:17,467 --> 00:20:19,135 Debería estar despierto. 220 00:20:21,388 --> 00:20:24,683 Está vivo, pero sus constantes vitales no están estables. 221 00:20:24,766 --> 00:20:27,394 No sabremos más hasta que vuelva en sí. 222 00:20:34,484 --> 00:20:36,236 Podría tardar. 223 00:20:36,820 --> 00:20:40,281 ¿Y si llevas a Omega arriba por aire fresco? 224 00:20:40,365 --> 00:20:41,366 No. 225 00:20:42,325 --> 00:20:44,744 Me quedaré aquí hasta que despierte. 226 00:21:11,271 --> 00:21:15,442 Oye, niña, ¿por qué estás triste? 227 00:21:15,525 --> 00:21:16,776 ¡Despertó! 228 00:21:18,153 --> 00:21:19,154 Sobreviviste. 229 00:21:21,197 --> 00:21:22,449 Bienvenido. 230 00:21:23,533 --> 00:21:27,579 Un chip fuera. Faltan tres. ¿Quién sigue? 231 00:21:50,018 --> 00:21:52,103 Escucha, Omega. 232 00:21:53,646 --> 00:21:54,981 Sobre lo que pasó… 233 00:21:57,025 --> 00:22:02,405 Intenté controlarlo. Me esforcé al máximo. 234 00:22:02,489 --> 00:22:05,408 Pero no pude evitarlo. 235 00:22:05,492 --> 00:22:08,161 Lo sé, Wrecker. No te preocupes. 236 00:22:08,244 --> 00:22:12,207 No importa. Lo lamento. 237 00:22:17,212 --> 00:22:18,588 La misión terminó. 238 00:22:19,589 --> 00:22:21,299 No podemos romper la tradición. 239 00:22:22,550 --> 00:22:24,094 Gracias, muchacha. 240 00:22:36,481 --> 00:22:39,984 Enterado. Estaré en el punto de encuentro en la próxima rotación. 241 00:22:40,902 --> 00:22:43,279 Supuse que todavía seguías peleando. 242 00:22:45,740 --> 00:22:49,536 Pasé la vida defendiendo a la República. No pararé ahora. 243 00:22:49,619 --> 00:22:51,579 La República desapareció, Rex. 244 00:22:53,123 --> 00:22:57,836 No toda. Nosotros estamos aquí. Ahí afuera hay otros. 245 00:22:58,712 --> 00:23:01,881 Tu escuadrón y sus habilidades serían un gran recurso. 246 00:23:02,465 --> 00:23:07,345 Las cosas no son como antes. Nuestras prioridades cambiaron. 247 00:23:07,971 --> 00:23:09,097 Lo noté. 248 00:23:10,265 --> 00:23:14,394 Omega nos necesita y debo hacer lo que más le conviene a mi escuadrón. 249 00:23:15,311 --> 00:23:16,688 ¿Qué cosa? 250 00:23:17,355 --> 00:23:19,149 Todavía no lo sé. 251 00:23:20,316 --> 00:23:22,402 Igual que todos. 252 00:23:23,236 --> 00:23:27,073 Cuando decidas qué harán, avísame. 253 00:23:27,157 --> 00:23:29,284 Despídeme de los muchachos. 254 00:23:29,367 --> 00:23:30,827 No te metas en problemas. 255 00:23:30,910 --> 00:23:33,580 Qué chistoso. Iba a decirte lo mismo. 256 00:23:34,706 --> 00:23:35,707 Pues… 257 00:23:36,958 --> 00:23:38,084 Cuídate, soldado. 258 00:23:41,129 --> 00:23:42,130 Capitán. 259 00:23:43,757 --> 00:23:47,677 Si tienes problemas, sabes cómo encontrarnos. 260 00:24:07,781 --> 00:24:11,910 Hay intrusos en el crucero jedi. Notifica al Imperio. 261 00:24:53,535 --> 00:24:55,537 Subtítulos: Hans Santos