1 00:00:40,874 --> 00:00:42,792 Quanto manca all'iperspazio, Tech? 2 00:00:42,876 --> 00:00:46,379 Dipende da quando Echo rimetterà l'iperguida online. 3 00:00:46,463 --> 00:00:47,630 Ci sto lavorando. 4 00:00:49,841 --> 00:00:52,093 Non credo che a Ruby piaccia molto. 5 00:00:52,761 --> 00:00:54,054 Le hai dato un nome? 6 00:00:56,014 --> 00:00:57,599 Qual è il loro problema? 7 00:00:57,682 --> 00:00:59,517 Beh, li abbiamo derubati. 8 00:00:59,601 --> 00:01:01,978 I Rhokai hanno rubato la lucertola per primi. 9 00:01:02,062 --> 00:01:03,438 La stiamo solo intercettando. 10 00:01:03,521 --> 00:01:04,939 Loro non la vedono così. 11 00:01:08,485 --> 00:01:09,903 È fuggita! 12 00:01:11,279 --> 00:01:13,615 Toglietemela di dosso! 13 00:01:13,698 --> 00:01:15,700 Sta' calmo. La stai spaventando. 14 00:01:15,784 --> 00:01:17,869 Toglietemela di dosso! 15 00:01:20,663 --> 00:01:22,123 L'iperguida è online. 16 00:01:22,999 --> 00:01:24,084 Presa. 17 00:01:32,300 --> 00:01:34,511 Questa lucertola ha un aspetto strano. 18 00:01:34,594 --> 00:01:36,054 Che se ne fa il tuo cliente? 19 00:01:36,137 --> 00:01:40,308 La vorrà come animale domestico o per farne uno spezzatino, non importa. 20 00:01:40,392 --> 00:01:42,018 Basta che ti paghino. 21 00:01:42,977 --> 00:01:44,396 Ora inizi a capire. 22 00:01:44,479 --> 00:01:47,732 E indovina un po'? Vuol dire che sarai pagato anche tu. 23 00:01:47,816 --> 00:01:49,317 Portatela sul retro. 24 00:01:58,159 --> 00:01:59,160 Hunter? 25 00:02:00,995 --> 00:02:03,748 Che avete in mente voi due? 26 00:02:03,832 --> 00:02:06,626 La missione è conclusa. Possiamo andare? 27 00:02:06,710 --> 00:02:08,086 Di nuovo? 28 00:02:08,169 --> 00:02:09,921 È una tradizione. 29 00:02:10,505 --> 00:02:12,549 E fa felice la ragazzina. 30 00:02:13,925 --> 00:02:15,176 La ragazzina. 31 00:02:16,636 --> 00:02:17,637 Non fate tardi. 32 00:02:29,941 --> 00:02:31,359 Ecco la vostra parte. 33 00:02:35,363 --> 00:02:37,532 Non dovevamo prendere il triplo? 34 00:02:37,615 --> 00:02:39,951 Io, non voi. 35 00:02:40,035 --> 00:02:43,288 E lo ritieni un accordo reciprocamente vantaggioso? 36 00:02:43,371 --> 00:02:45,290 Siete ancora vivi, o sbaglio? 37 00:02:45,373 --> 00:02:47,917 È più che generoso, dato che mi siete debitori. 38 00:02:48,001 --> 00:02:49,169 Debitori? 39 00:02:52,047 --> 00:02:56,801 "Diritti di attracco, spese portuali, attrezzature, carburante, cibo 40 00:02:56,885 --> 00:03:00,096 e 20 confezioni di Mantell Mix." 41 00:03:02,349 --> 00:03:04,184 La parte migliore della missione. 42 00:03:06,478 --> 00:03:09,314 Sono 14 crediti per i Mantell Mix. 43 00:03:09,939 --> 00:03:11,858 Mettili pure sul conto di Cid. 44 00:03:16,613 --> 00:03:21,159 Sei seduto al mio posto. Smamma. 45 00:03:24,621 --> 00:03:26,206 Ti sta ignorando. 46 00:03:26,873 --> 00:03:30,377 Sei sordo? Ti ho detto di smammare! 47 00:03:33,004 --> 00:03:37,592 Ragazzi, mi piacete, ma non faccio beneficenza. 48 00:03:37,676 --> 00:03:40,804 Vi servirà un bel colpo per saldare il vostro debito. 49 00:03:40,887 --> 00:03:42,263 Tipo quale? 50 00:03:42,347 --> 00:03:46,393 Tipo il recupero del droide tattico che avete mandato a monte. 51 00:03:46,476 --> 00:03:51,064 Vi consiglio di inventarvi qualcosa o ve la vedrete col mio lato peggiore. 52 00:03:51,147 --> 00:03:52,691 Non ce lo sta già mostrando? 53 00:03:52,774 --> 00:03:54,693 Come dici, quattrocchi? 54 00:03:59,280 --> 00:04:02,409 Avanti! Levati di mezzo! 55 00:04:08,123 --> 00:04:10,500 Ehi, che sta succedendo qui? 56 00:04:12,168 --> 00:04:13,336 Chi sei? 57 00:04:19,175 --> 00:04:20,176 Rex? 58 00:04:22,470 --> 00:04:26,975 Grandioso. Un altro clone. Proprio quello che mi serviva. 59 00:04:27,475 --> 00:04:29,185 Non metterti comodo. 60 00:04:29,269 --> 00:04:31,855 Ho smesso di accogliere vagabondi. 61 00:04:31,938 --> 00:04:35,275 Questo non è un club per cloni. 62 00:04:35,358 --> 00:04:38,737 Incredibile, pensano di poter fare come vogliono. 63 00:04:40,572 --> 00:04:41,573 Capitano. 64 00:04:42,198 --> 00:04:44,117 Ne è passato di tempo, ragazzi. 65 00:04:44,993 --> 00:04:46,703 Dove sei stato, Rex? 66 00:04:48,997 --> 00:04:50,457 È una lunga storia. 67 00:04:55,045 --> 00:04:56,713 Da quando la guerra è finita, 68 00:04:56,796 --> 00:05:01,051 credo si possa dire che ho tenuto un profilo molto basso. 69 00:05:01,801 --> 00:05:05,472 Già. Dai documenti imperiali risulta che sei morto sul campo. 70 00:05:06,389 --> 00:05:10,018 Il fatto che l'Impero mi creda morto ha i suoi vantaggi. 71 00:05:10,560 --> 00:05:12,228 Come hai fatto a trovarci? 72 00:05:12,812 --> 00:05:17,942 Trace e Rafa Martez sono stati aiutati da alcuni cloni ribelli su Corellia. 73 00:05:20,362 --> 00:05:23,656 Mi hanno detto loro che vi avrei trovati qui 74 00:05:23,740 --> 00:05:25,700 e che con voi c'è una ragazzina. 75 00:05:26,326 --> 00:05:27,911 Chi è? 76 00:05:27,994 --> 00:05:31,373 Omega, è un clone come noi. 77 00:05:32,290 --> 00:05:34,292 Bene, guarda un po' chi c'è. 78 00:05:37,045 --> 00:05:38,421 Vieni qui, Rex. 79 00:05:39,172 --> 00:05:41,132 È un piacere anche per me, Wrecker. 80 00:05:41,216 --> 00:05:43,802 Credevo non vi piacessero i Reg. 81 00:05:43,885 --> 00:05:45,512 Questo qui ci piace. 82 00:05:46,971 --> 00:05:49,432 Omega, ti presento Rex. 83 00:05:52,519 --> 00:05:57,065 Ne ho visti di cloni in vita mia, ma mai nessuno come te. 84 00:06:02,529 --> 00:06:05,782 - Tu sei della generazione uno. - Come fai a saperlo? 85 00:06:05,865 --> 00:06:07,534 Dai segni sul tuo viso. 86 00:06:09,786 --> 00:06:11,955 Il tempo ne ha lasciati parecchi. 87 00:06:12,038 --> 00:06:13,540 Hai proprio ragione. 88 00:06:14,916 --> 00:06:18,378 Tech, mi serve uno di quei cerotti medicali. 89 00:06:18,461 --> 00:06:19,713 Hai usato l'ultimo. 90 00:06:19,796 --> 00:06:21,423 Che cos'ha? 91 00:06:21,506 --> 00:06:25,635 - Niente, solo un mal di testa. - Che è sempre più frequente. 92 00:06:26,344 --> 00:06:27,846 Davvero? 93 00:06:30,140 --> 00:06:33,685 Se sei preoccupato per i chip inibitori, stai pure tranquillo. 94 00:06:33,768 --> 00:06:37,230 La nostra natura anomala sembra averne impedito le funzionalità. 95 00:06:37,313 --> 00:06:38,606 Tranne che in Crosshair. 96 00:06:39,190 --> 00:06:43,028 Volete dire che non avete rimosso i vostri chip? 97 00:06:43,111 --> 00:06:44,404 No, non ancora. 98 00:06:47,365 --> 00:06:48,450 Rex? 99 00:06:48,533 --> 00:06:52,829 Quei chip vi rendono una minaccia per chiunque vi sia vicino, inclusa lei. 100 00:06:53,621 --> 00:06:55,498 Siete delle bombe ad orologeria. 101 00:06:56,082 --> 00:06:57,959 Vacci piano, capitano. 102 00:06:58,043 --> 00:07:02,255 Quei chip sono più pericolosi di quanto possiate immaginare. 103 00:07:02,339 --> 00:07:04,924 Ho già visto cosa succede quando si attivano 104 00:07:05,008 --> 00:07:07,594 e non voglio seppellire altri fratelli. 105 00:07:09,095 --> 00:07:13,099 Fidatevi di me. Non riuscireste a controllarli. 106 00:07:13,183 --> 00:07:14,434 Io non ce l'ho fatta. 107 00:07:16,144 --> 00:07:18,480 È meglio non correre questo rischio. 108 00:07:23,568 --> 00:07:25,320 Come facciamo a rimuoverli? 109 00:07:28,573 --> 00:07:31,993 Bella domanda. Saprò dirvelo presto. 110 00:07:48,259 --> 00:07:50,679 Questo piano non mi piace. 111 00:07:50,762 --> 00:07:54,015 Siamo d'accordo di incontrare Rex su Bracca e lo faremo. 112 00:07:54,099 --> 00:07:56,017 Vuole aprirmi la testa. 113 00:07:56,101 --> 00:07:57,977 Quella di tutti, in realtà. 114 00:07:58,061 --> 00:08:00,230 La mia no. Io non ho chip inibitori. 115 00:08:00,814 --> 00:08:03,233 Perché no? Non è giusto! 116 00:08:03,316 --> 00:08:04,943 Come va la scansione del chip? 117 00:08:05,026 --> 00:08:08,738 Dato che a Rex è stato rimosso il chip, posso creare un punto di riferimento 118 00:08:08,822 --> 00:08:10,949 confrontando il suo cervello col nostro. 119 00:08:11,032 --> 00:08:13,785 Così posso rilevare ogni anomalia cellulare. 120 00:08:14,494 --> 00:08:16,788 Ciò significa che ha quasi finito. 121 00:08:17,330 --> 00:08:20,417 Dobbiamo farlo davvero? 122 00:08:20,500 --> 00:08:23,920 Se Rex ne è certo, dobbiamo fidarci. 123 00:08:36,433 --> 00:08:40,061 - Che posto è questo? - Un cimitero per astronavi. 124 00:08:40,645 --> 00:08:42,063 Ecco il segnale di Rex. 125 00:09:05,754 --> 00:09:06,838 Giusto in tempo. 126 00:09:07,505 --> 00:09:09,591 A che ci serve un pianeta spazzatura? 127 00:09:10,550 --> 00:09:11,676 Seguitemi. 128 00:09:24,064 --> 00:09:28,860 Bracca sarà anche un posto brutto, ma ha esattamente ciò che ci serve. 129 00:09:28,943 --> 00:09:33,156 Mi hanno tolto il chip inibitore su un incrociatore Jedi come quello. 130 00:09:33,239 --> 00:09:34,449 È lì che siamo diretti. 131 00:09:34,532 --> 00:09:36,451 E perché abbiamo attraccato qui? 132 00:09:36,534 --> 00:09:37,535 Tutti a terra. 133 00:09:39,704 --> 00:09:41,081 Ecco perché. 134 00:09:43,500 --> 00:09:45,043 È la Gilda dei Rottamatori. 135 00:09:45,126 --> 00:09:47,212 Controllano l'intero pianeta. 136 00:09:47,921 --> 00:09:50,340 Non facciamoci vedere dalle loro pattuglie. 137 00:09:51,633 --> 00:09:52,634 Muoviamoci. 138 00:10:01,935 --> 00:10:07,982 Fives cercò di mettermi in guardia sui chip, ma allora non capii. 139 00:10:08,066 --> 00:10:10,110 Stento a crederci ancora oggi. 140 00:10:10,777 --> 00:10:12,821 Voi come l'avete scoperto? 141 00:10:12,904 --> 00:10:13,905 Omega. 142 00:10:14,864 --> 00:10:15,865 La ragazzina? 143 00:10:31,589 --> 00:10:33,591 È molto più grande da vicino. 144 00:10:36,302 --> 00:10:40,473 Questa è una nave classe Venator originale del primo lotto di produzione. 145 00:10:41,099 --> 00:10:45,020 Del primo lotto? Quindi vecchia come te, Rex. 146 00:10:51,735 --> 00:10:52,736 Che cos'è? 147 00:10:54,487 --> 00:10:56,531 Restate sopra il livello dell'acqua. 148 00:11:17,927 --> 00:11:22,974 L'ultima volta che sono stato a bordo di una di queste, non è finita bene. 149 00:11:23,058 --> 00:11:28,897 Se il chip inibitore è incontrollabile, come hai fatto a rimuovere il tuo? 150 00:11:29,647 --> 00:11:31,775 Mi hanno aiutato. 151 00:11:36,196 --> 00:11:37,822 Il reparto medico è di là. 152 00:11:38,656 --> 00:11:40,408 Wrecker, afferra quel cavo. 153 00:11:42,660 --> 00:11:45,580 Questo? Perché? Cosa dobbiamo farne? 154 00:11:50,960 --> 00:11:53,463 - Bravo. - Sei il prossimo, Wrecker. 155 00:11:54,756 --> 00:11:58,677 Non mi fa più male la testa, sto bene. Andate pure senza di me. 156 00:11:58,760 --> 00:12:01,596 Puoi farcela! Tieni gli occhi fissi sul cavo. 157 00:12:16,361 --> 00:12:18,196 Per un pelo. 158 00:12:18,279 --> 00:12:19,280 Wrecker! 159 00:12:27,330 --> 00:12:29,040 Tutto a posto? 160 00:12:29,624 --> 00:12:32,585 No! C'è una puzza tremenda quaggiù! 161 00:12:35,714 --> 00:12:37,382 Cos'è quello? 162 00:12:37,465 --> 00:12:38,800 Wrecker, inizia a salire. 163 00:12:38,883 --> 00:12:41,011 - Perché? - Svelto! 164 00:12:44,264 --> 00:12:46,141 - Wrecker! - Il cavo. Tiratelo su! 165 00:12:49,811 --> 00:12:51,521 Tirate più velocemente! 166 00:13:01,239 --> 00:13:02,157 Wrecker! 167 00:13:11,416 --> 00:13:12,417 Tirate! 168 00:13:26,931 --> 00:13:30,685 Che diavolo era? 169 00:13:33,688 --> 00:13:36,024 Quasi meglio le Ferraglie, eh? 170 00:13:37,359 --> 00:13:38,485 Già. 171 00:14:01,800 --> 00:14:03,385 Questo andrà benissimo. 172 00:14:03,468 --> 00:14:07,097 Non potrò più dire che è sterile questo reparto medico. 173 00:14:07,180 --> 00:14:10,225 Preferiresti usare la struttura su Kamino? 174 00:14:10,308 --> 00:14:11,518 Questo andrà benissimo. 175 00:14:13,895 --> 00:14:15,563 Taro la capsula chirurgica. 176 00:14:24,614 --> 00:14:26,324 È ora della scansione. 177 00:14:26,408 --> 00:14:28,702 Togliamoci il pensiero. 178 00:14:49,973 --> 00:14:54,644 Hunter, solo perché ha funzionato su Rex, non vuol dire che sia sicuro. 179 00:14:55,729 --> 00:14:57,897 È pericoloso. 180 00:14:58,481 --> 00:15:01,526 È più pericoloso lasciare inseriti i chip inibitori. 181 00:15:01,609 --> 00:15:05,030 Dobbiamo farlo. Vale la pena rischiare. 182 00:15:05,113 --> 00:15:07,115 E se qualcosa andasse storto? 183 00:15:08,116 --> 00:15:10,952 Resterei qui da sola. 184 00:15:16,541 --> 00:15:18,418 Non andremo da nessuna parte, Omega. 185 00:15:18,960 --> 00:15:21,212 Sei legata a noi a lungo termine. 186 00:15:21,296 --> 00:15:22,547 Chiaro? 187 00:15:26,301 --> 00:15:28,678 Credo di aver trovato qualcosa. 188 00:15:29,262 --> 00:15:31,681 A novanta gradi dal pavimento orbitale destro, 189 00:15:31,765 --> 00:15:33,850 sotto il lobo parietale e temporale. 190 00:15:34,434 --> 00:15:37,729 Toglietemelo di dosso. 191 00:15:39,189 --> 00:15:40,774 Qualcosa non va. 192 00:15:40,857 --> 00:15:42,734 Dobbiamo accelerare il processo. 193 00:15:54,079 --> 00:15:55,705 Siete stati fortunati. 194 00:15:55,789 --> 00:15:59,751 Pochissimi cloni erano immuni agli effetti dell'Ordine 66. 195 00:16:00,251 --> 00:16:02,629 È un caso raro. 196 00:16:02,712 --> 00:16:07,467 Su Kaller, non capimmo perché i Reg avessero attaccato i Jedi. 197 00:16:09,260 --> 00:16:13,556 Non riuscimmo a salvare il generale, ma facemmo almeno fuggire il Padawan. 198 00:16:13,640 --> 00:16:15,809 Rilassati, non ti farà male. 199 00:16:25,652 --> 00:16:26,653 Wrecker. 200 00:16:27,946 --> 00:16:31,241 Stai violando l'Ordine 66. 201 00:16:38,289 --> 00:16:39,833 Wrecker? 202 00:16:46,589 --> 00:16:49,259 Distruggerà tutto se non lo portiamo via da qui. 203 00:16:49,342 --> 00:16:51,011 Siete tutti dei traditori! 204 00:16:53,680 --> 00:16:56,558 Noi lo attiriamo fuori. Omega, tu resta con Tech. 205 00:17:35,221 --> 00:17:38,099 Avanti, Wrecker. Torna in te. 206 00:17:45,023 --> 00:17:48,568 Tutti i cloni che violano l'Ordine 66 devono essere eliminati. 207 00:19:07,897 --> 00:19:11,776 Non sei tu, Wrecker. È il chip inibitore. 208 00:19:11,860 --> 00:19:15,989 Cospirare con i traditori rende colpevole di tradimento anche te. 209 00:19:16,906 --> 00:19:20,618 Ti prego, fermati. Non voglio farti del male. 210 00:19:27,000 --> 00:19:29,669 Ma, Wrecker, io sono tua amica. 211 00:19:31,296 --> 00:19:35,633 I soldati eseguono gli ordini. 212 00:19:48,772 --> 00:19:50,940 Ci vuole così tanto? 213 00:19:51,024 --> 00:19:56,446 Non lo so. Non sono mai arrivato a questa parte del processo. 214 00:20:03,328 --> 00:20:04,662 La procedura è completata. 215 00:20:10,710 --> 00:20:11,711 Wrecker. 216 00:20:14,673 --> 00:20:15,674 Wrecker! 217 00:20:17,467 --> 00:20:19,135 Dovrebbe essere già sveglio. 218 00:20:21,388 --> 00:20:24,683 È vivo, ma i suoi parametri vitali sono instabili. 219 00:20:24,766 --> 00:20:27,394 Dobbiamo aspettare che riprenda conoscenza. 220 00:20:34,484 --> 00:20:36,236 Potrebbe volerci un po'. 221 00:20:36,820 --> 00:20:40,281 Perché non porti Omega a prendere una boccata d'aria? 222 00:20:40,365 --> 00:20:41,366 No. 223 00:20:42,325 --> 00:20:44,744 Resterò finché non si sarà svegliato. 224 00:21:11,271 --> 00:21:15,442 Ehi, ragazzina. Perché quella faccia? 225 00:21:15,525 --> 00:21:16,776 Si è svegliato! 226 00:21:18,153 --> 00:21:19,154 Ce l'hai fatta. 227 00:21:21,197 --> 00:21:22,449 Bentornato. 228 00:21:23,533 --> 00:21:27,579 Un chip è andato. Ne restano tre. Chi è il prossimo? 229 00:21:50,018 --> 00:21:52,103 Ascolta, Omega. 230 00:21:53,646 --> 00:21:54,981 Riguardo a prima… 231 00:21:57,025 --> 00:22:02,405 ...ho cercato di controllarmi, ci ho provato più che ho potuto. 232 00:22:02,489 --> 00:22:05,408 Solo che non riuscivo a fermarmi. 233 00:22:05,492 --> 00:22:08,161 Lo so, Wrecker. Va tutto bene. 234 00:22:08,244 --> 00:22:12,207 Ma comunque mi dispiace. 235 00:22:17,212 --> 00:22:18,588 La missione è conclusa. 236 00:22:19,589 --> 00:22:21,299 Ma la tradizione continua. 237 00:22:22,550 --> 00:22:24,094 Grazie, ragazzina. 238 00:22:36,481 --> 00:22:39,984 Ok, ci vediamo dove stabilito entro la prossima rotazione. 239 00:22:40,902 --> 00:22:43,279 Allora non hai smesso di lottare. 240 00:22:45,740 --> 00:22:49,536 Ho passato la mia vita a difendere la Repubblica. Non posso fermarmi ora. 241 00:22:49,619 --> 00:22:51,579 La Repubblica non esiste più, Rex. 242 00:22:53,123 --> 00:22:57,836 Non è proprio così. Noi siamo qui. E là fuori ce ne sono anche altri. 243 00:22:58,712 --> 00:23:01,881 Le abilità della tua squadra sarebbero una risorsa straordinaria. 244 00:23:02,465 --> 00:23:07,345 Le cose non stanno più come prima. Le nostre priorità sono cambiate. 245 00:23:07,971 --> 00:23:09,097 Me ne sono accorto. 246 00:23:10,265 --> 00:23:14,394 Omega ha bisogno di noi e io devo fare ciò che è meglio per la mia squadra. 247 00:23:15,311 --> 00:23:16,688 Che sarebbe? 248 00:23:17,355 --> 00:23:19,149 Ci sto ancora pensando. 249 00:23:20,316 --> 00:23:22,402 Ci stiamo pensando tutti. 250 00:23:23,236 --> 00:23:27,073 Quando avrai risolto tutto, fammi sapere cosa hai deciso. 251 00:23:27,157 --> 00:23:29,284 Salutami i ragazzi. 252 00:23:29,367 --> 00:23:30,827 Sta' lontano dai guai. 253 00:23:30,910 --> 00:23:33,580 Che buffo, stavo per dirti la stessa cosa. 254 00:23:34,706 --> 00:23:35,707 Bene. 255 00:23:36,958 --> 00:23:38,084 Abbi cura di te, soldato. 256 00:23:41,129 --> 00:23:42,130 Capitano. 257 00:23:43,757 --> 00:23:47,677 Se mai fossi in pericolo, sai come trovarci. 258 00:24:07,781 --> 00:24:11,910 Confermo presenza intrusi su incrociatore Jedi. Avvisate l'Impero. 259 00:24:53,535 --> 00:24:55,537 Sottotitoli: M. D. Piccininni