1
00:00:30,822 --> 00:00:33,700
Reunião
2
00:00:50,091 --> 00:00:53,928
A partir de agora, devo ser informado
de tudo, primeiro-ministro.
3
00:00:54,971 --> 00:00:59,601
Sucateiros em Bracca relataram
um surto de energia em um cruzador Jedi.
4
00:00:59,684 --> 00:01:03,063
-Mande uma equipe de busca.
-Vamos precisar de mais do que isso.
5
00:01:03,646 --> 00:01:05,899
É a Força Clone 99.
6
00:01:05,982 --> 00:01:08,026
Almirante Rampart,
7
00:01:08,109 --> 00:01:12,989
os clones da unidade experimental 99
são altamente habilidosos.
8
00:01:13,073 --> 00:01:16,201
Seria mais vantajoso
trazê-los de volta com vida.
9
00:01:16,284 --> 00:01:19,579
Eu não tenho interesse
em um grupo de clones desertores.
10
00:01:20,080 --> 00:01:22,999
Se os encontrar em Bracca, extermine-os.
11
00:01:34,260 --> 00:01:37,972
E é assim que se desmonta
um explosivo térmico.
12
00:01:38,056 --> 00:01:41,184
Há vários explosivos intactos
neste estaleiro.
13
00:01:41,267 --> 00:01:44,521
Se ativar um,
precisa saber como desarmá-lo.
14
00:01:45,355 --> 00:01:46,898
Parece simples.
15
00:01:46,981 --> 00:01:51,695
Se tem tanta certeza, tome. Desarme.
16
00:01:51,778 --> 00:01:55,824
-Eu? Mas eu só vi uma vez…
-Dez segundos para irmos pelos ares.
17
00:01:55,907 --> 00:01:59,202
-Dez, nove…
-O condutor alimenta o expansor da bobina.
18
00:01:59,285 --> 00:02:01,204
-…oito…
-Isso vai no transmissor.
19
00:02:01,287 --> 00:02:02,288
-…sete…
-E depois?
20
00:02:03,039 --> 00:02:04,374
…seis…
21
00:02:05,083 --> 00:02:09,421
-cinco, quatro…
-Eu não sei qual fio devo cortar.
22
00:02:09,504 --> 00:02:14,009
É melhor acertar. Três, dois, um!
23
00:02:14,551 --> 00:02:15,969
Obviamente, não é esse.
24
00:02:16,052 --> 00:02:17,303
Tarde demais! Corra!
25
00:02:26,521 --> 00:02:27,522
Peguei você.
26
00:02:28,481 --> 00:02:30,775
Por que não explodiu?
27
00:02:30,859 --> 00:02:33,278
Porque é uma bomba de fumaça.
28
00:02:33,361 --> 00:02:36,322
Achou que eu a deixaria treinar
com um explosivo real?
29
00:02:36,406 --> 00:02:37,657
Não sou louco.
30
00:02:39,409 --> 00:02:41,202
Devia ter visto a sua cara.
31
00:02:41,286 --> 00:02:45,582
Wrecker, Omega, vamos.
Hunter está nos chamando no cruzador.
32
00:02:48,960 --> 00:02:51,629
-Como foi o teste?
-Não quero falar sobre isso.
33
00:02:52,213 --> 00:02:53,256
Ânimo, garota.
34
00:02:53,798 --> 00:02:56,176
Também falhei no meu primeiro teste.
35
00:02:56,259 --> 00:02:59,429
Com a minha ajuda,
logo você será profissional.
36
00:03:10,982 --> 00:03:12,484
Estão nos observando.
37
00:03:13,026 --> 00:03:14,486
É, eu vi.
38
00:03:14,569 --> 00:03:15,570
Quantos?
39
00:03:15,653 --> 00:03:18,490
Pelo menos, três. Aja normalmente.
40
00:03:19,074 --> 00:03:21,076
Wrecker, está pronto?
41
00:03:21,576 --> 00:03:23,036
Só te esperando.
42
00:03:28,083 --> 00:03:29,084
Pare!
43
00:03:31,294 --> 00:03:32,921
Ah, não. Não mesmo.
44
00:03:35,131 --> 00:03:37,050
-Está sob controle.
-Hunter, Tech.
45
00:03:37,133 --> 00:03:38,760
Fomos avistados por sucateiros.
46
00:03:38,843 --> 00:03:41,388
Wrecker está perseguindo.
Disse que está sob controle.
47
00:03:41,471 --> 00:03:42,847
Não é bom sinal.
48
00:03:42,931 --> 00:03:44,557
-Echo, não perca de vista.
-Certo.
49
00:04:06,538 --> 00:04:07,747
Você está bem?
50
00:04:07,831 --> 00:04:11,710
Eu só estava esperando para agir.
51
00:04:16,631 --> 00:04:19,801
Rex nos avisou
sobre os sucateiros em Bracca.
52
00:04:19,884 --> 00:04:20,969
Vamos embora.
53
00:04:21,052 --> 00:04:23,888
Na atual situação, precisamos de dinheiro.
54
00:04:23,972 --> 00:04:26,641
E temos chance de fazer
bastante dinheiro aqui.
55
00:04:26,725 --> 00:04:29,477
Neste buraco? Como?
56
00:04:29,561 --> 00:04:33,023
Tech, qual é a estimativa de materiais
dentro desse cruzador?
57
00:04:33,106 --> 00:04:34,232
Segunda minha leitura,
58
00:04:34,315 --> 00:04:37,402
a baía de artilharia não foi
totalmente descarregada.
59
00:04:37,485 --> 00:04:39,571
O dianoga deve ter afugentado
os sucateiros.
60
00:04:40,155 --> 00:04:44,159
Só algumas dessas armas
devem limpar nossa dívida com a Cid.
61
00:04:44,242 --> 00:04:46,494
Somos soldados,
não contrabandistas de armas.
62
00:04:47,454 --> 00:04:50,206
Não temos mais uma República
para recorrer.
63
00:04:50,290 --> 00:04:54,210
E temos uma oportunidade aqui.
Temos que aproveitar.
64
00:04:54,294 --> 00:04:57,756
Devo acrescentar que a inteligência
do sistema central da nave
65
00:04:57,839 --> 00:05:00,592
tem potencial de valer mais
do que qualquer arma.
66
00:05:01,343 --> 00:05:02,510
Para mim, não.
67
00:05:02,594 --> 00:05:06,848
Tech, vá para a ponte de comando.
Ative a energia e pegue tudo o que puder.
68
00:05:07,724 --> 00:05:09,476
O que faremos com eles?
69
00:05:09,559 --> 00:05:12,479
Pegaremos o que precisamos
e partiremos antes que eles acordem.
70
00:05:43,134 --> 00:05:45,679
Wrecker, vai gostar disso.
71
00:05:47,138 --> 00:05:48,640
Ah, é.
72
00:05:49,557 --> 00:05:50,892
Nossa.
73
00:05:50,975 --> 00:05:54,145
Se acho isso legal, veja isso.
74
00:06:03,446 --> 00:06:04,864
A energia voltou.
75
00:06:04,948 --> 00:06:06,533
É, estamos vendo.
76
00:06:14,874 --> 00:06:20,255
Nossa! Quantos torpedos de prótons.
77
00:06:21,339 --> 00:06:22,757
Vem cá, belezura.
78
00:06:23,508 --> 00:06:25,844
Pode me mostrar como armar isso?
79
00:06:25,927 --> 00:06:28,513
Desculpe, garota. Este é meu.
80
00:06:28,596 --> 00:06:30,432
Omega, preciso de você na ponte.
81
00:06:30,515 --> 00:06:31,599
Entendido.
82
00:06:34,936 --> 00:06:39,357
Com uma pilhagem dessas,
a Cid que ficará devendo para nós.
83
00:06:39,441 --> 00:06:42,819
Se tivéssemos partido com o Rex,
não teríamos dívida com a Cid.
84
00:06:43,945 --> 00:06:46,114
Ele está em outro caminho.
85
00:06:46,197 --> 00:06:50,452
Hunter, somos soldados.
Que outros caminhos existem?
86
00:07:07,385 --> 00:07:09,179
-Como está?
-Estamos com sorte.
87
00:07:09,804 --> 00:07:13,183
Quem derrubou esta nave não limpou
o padrão de dados do hardware.
88
00:07:13,266 --> 00:07:17,937
Estou transferindo os arquivos, mas
ainda preciso copiar o disco principal.
89
00:07:18,021 --> 00:07:19,564
Está embaixo daquele painel.
90
00:07:29,532 --> 00:07:32,660
Tech, como era a guerra?
91
00:07:32,744 --> 00:07:37,123
O objetivo principal de missão era
composto por batalhas em várias frentes.
92
00:07:37,207 --> 00:07:39,125
Mas como era?
93
00:07:40,085 --> 00:07:41,294
Acabei de dizer.
94
00:07:43,672 --> 00:07:45,215
Por que esse botão está piscando?
95
00:07:50,011 --> 00:07:53,598
É o sensor de proximidade.
Pisca quando uma nave se aproxima.
96
00:07:54,099 --> 00:07:56,643
Deve ser um curto-circuito.
97
00:08:00,772 --> 00:08:02,232
Hunter, temos companhia.
98
00:08:07,987 --> 00:08:09,531
Mais sucateiros?
99
00:08:09,614 --> 00:08:11,449
Não, é o Império.
100
00:08:17,789 --> 00:08:19,207
Primeiro-ministro.
101
00:08:19,290 --> 00:08:21,334
Não podemos mais atrasar.
102
00:08:21,418 --> 00:08:26,297
A missão do Império em Bracca ameaça
o nosso plano de contingência.
103
00:08:26,381 --> 00:08:29,300
Terei que pedir auxílio extra.
104
00:08:29,384 --> 00:08:31,052
Isso é prudente?
105
00:08:31,678 --> 00:08:34,472
Já temos alguém tratando desse assunto.
106
00:08:34,556 --> 00:08:38,852
Contanto que um dos mercenários
entregue a jovem clone intacta,
107
00:08:38,935 --> 00:08:41,146
não temos com o que nos preocupar.
108
00:08:50,321 --> 00:08:51,740
É o Crosshair.
109
00:08:51,823 --> 00:08:54,826
Ele não vai nos detectar.
Estou bloqueando os scanners.
110
00:08:54,909 --> 00:08:57,245
Isso não irá detê-lo. Vamos.
111
00:09:04,127 --> 00:09:06,671
O cruzador onde o surto de energia
foi detectado.
112
00:09:06,755 --> 00:09:07,839
Sinal de vida a bordo?
113
00:09:08,548 --> 00:09:12,302
Não sei. O scanner não está funcionando.
Muita interferência atmosférica.
114
00:09:13,053 --> 00:09:15,597
Não, é proposital.
115
00:09:17,349 --> 00:09:18,850
Eles continuam a bordo.
116
00:09:21,603 --> 00:09:24,356
-Vão e encontrem a nave deles.
-Sim, comandante.
117
00:09:39,287 --> 00:09:42,874
-De quantos soldados estamos falando?
-Eles encheram três cápsulas.
118
00:09:42,957 --> 00:09:45,919
Já pegamos o que precisava.
Vamos para a Marauder.
119
00:09:46,002 --> 00:09:49,297
Eles já estão a bordo.
Precisamos sair escondidos.
120
00:09:49,381 --> 00:09:53,301
Eles farão uma varredura completa.
Podemos alternar corredores. Vamos.
121
00:09:58,181 --> 00:10:00,183
-Comandante.
-O que foi?
122
00:10:02,310 --> 00:10:05,105
Achamos a nave deles.
Não tem ninguém dentro.
123
00:10:05,188 --> 00:10:07,649
-Cerque o perímetro.
-Sim, senhor.
124
00:10:12,070 --> 00:10:13,405
Fale comigo, Tech.
125
00:10:14,030 --> 00:10:17,659
Estou tentando invadir os comunicadores
para monitorar seus movimentos.
126
00:10:21,913 --> 00:10:22,914
Tem alguém vindo.
127
00:10:44,394 --> 00:10:45,395
Consegui.
128
00:10:45,937 --> 00:10:47,605
-Esquadrões.
-Sim, senhor.
129
00:10:47,689 --> 00:10:49,858
Forcem os alvos na direção do hangar.
130
00:10:49,941 --> 00:10:51,443
-Vamos pegá-los.
-Entendido.
131
00:10:52,235 --> 00:10:53,653
Não estamos indo para lá?
132
00:10:54,446 --> 00:10:57,157
Não mais. Vamos cortar
pelo deque de artilharia.
133
00:11:20,221 --> 00:11:23,224
Certo, eu não vou por aí.
134
00:11:23,308 --> 00:11:24,476
Ali estão eles.
135
00:11:26,353 --> 00:11:27,896
Fiquem parados.
136
00:11:32,609 --> 00:11:36,821
Invadir nossos comunicadores
para rastrear nossos movimentos?
137
00:11:36,905 --> 00:11:38,490
Tão previsível.
138
00:11:39,449 --> 00:11:41,534
Prazer em vê-lo também, Crosshair.
139
00:11:42,202 --> 00:11:45,789
Echo, acesse e redirecione
a energia reserva para os canhões.
140
00:11:45,872 --> 00:11:48,958
Se eles dispararem,
o deque inteiro vai desabar.
141
00:11:51,169 --> 00:11:52,212
Exatamente.
142
00:11:52,295 --> 00:11:55,924
Olhe para vocês, saqueando como ratos.
143
00:11:56,508 --> 00:11:58,593
Que patético.
144
00:11:58,677 --> 00:12:00,178
Por que veio atrás de nós?
145
00:12:00,261 --> 00:12:02,013
Vocês são traidores.
146
00:12:03,014 --> 00:12:04,474
Em posição.
147
00:12:08,770 --> 00:12:10,146
Pronto.
148
00:12:10,689 --> 00:12:12,816
Crosshair, acorde.
149
00:12:13,316 --> 00:12:15,985
Está sendo controlado
por um chip inibidor.
150
00:12:16,069 --> 00:12:17,904
Ele está dizendo a verdade.
151
00:12:17,987 --> 00:12:21,157
Os kaminoanos colocam chips
em todos os clones.
152
00:12:21,241 --> 00:12:23,368
Lembra do que eu falei na prisão?
153
00:12:24,160 --> 00:12:25,704
Não pode evitar.
154
00:12:28,581 --> 00:12:29,708
Mirem na criança.
155
00:12:31,626 --> 00:12:33,670
-Sua rixa é comigo, não com ela.
-Depressa.
156
00:12:33,753 --> 00:12:38,383
-Sistemas on-line em três, dois, um.
-Sugiro que largue a arma.
157
00:12:42,220 --> 00:12:43,555
Vão!
158
00:12:56,568 --> 00:12:57,861
Cuidado!
159
00:13:21,718 --> 00:13:24,346
Acertei em cheio. É!
160
00:13:43,531 --> 00:13:45,533
A câmara do motor iônico?
161
00:13:46,534 --> 00:13:47,994
Por que nos trouxe aqui?
162
00:13:48,078 --> 00:13:51,247
Essa é a nossa saída alternativa
do cruzador.
163
00:13:52,082 --> 00:13:54,125
Nem sei o que isso quer dizer.
164
00:13:54,626 --> 00:13:55,669
Opa.
165
00:14:17,190 --> 00:14:18,608
Informar situação.
166
00:14:18,692 --> 00:14:21,236
Nenhum sinal deles.
Estão evitando pontos estreitos.
167
00:14:21,319 --> 00:14:23,988
Traga uma cápsula ao deque de artilharia.
168
00:14:27,117 --> 00:14:31,371
-Devem estar indo para a popa.
-Vá para a ponte e espere minhas ordens.
169
00:14:50,056 --> 00:14:52,308
Estamos quase lá. Só mais um pouco.
170
00:14:57,397 --> 00:15:00,483
Não sabia que queria dizer
que escaparíamos pelo motor.
171
00:15:00,567 --> 00:15:01,901
Impossível ser mais claro.
172
00:15:09,617 --> 00:15:12,579
Nunca estive dentro
de um motor iônico antes.
173
00:15:13,747 --> 00:15:15,623
Seria estranho se já estivesse.
174
00:15:15,707 --> 00:15:18,460
Essas câmaras são uma maravilha
da engenharia.
175
00:15:19,044 --> 00:15:21,296
O revestimento é capaz de resistir…
176
00:15:21,379 --> 00:15:23,548
Ninguém quer saber! Continue andando.
177
00:15:35,685 --> 00:15:37,312
Bom, e agora?
178
00:15:44,819 --> 00:15:46,905
Tente de novo, Hunter.
179
00:15:46,988 --> 00:15:49,783
Eu já avisei, estão cercados.
180
00:15:53,203 --> 00:15:54,204
Vamos voltar.
181
00:16:00,960 --> 00:16:02,545
O que é isso?
182
00:16:02,629 --> 00:16:04,756
Parece que o motor está sendo ligado.
183
00:16:04,839 --> 00:16:07,008
Mas isso não é possível, certo?
184
00:16:07,092 --> 00:16:08,468
Tecnicamente, é.
185
00:16:08,551 --> 00:16:12,013
Eu restaurei o núcleo de energia
quando acessei o sistema central,
186
00:16:12,097 --> 00:16:14,307
ou seja, os motores podem ser ativados.
187
00:16:17,394 --> 00:16:20,647
O Crosshair não faria isso, faria?
188
00:16:22,565 --> 00:16:26,194
-Quanto tempo nós temos?
-Eu estimo menos de dois minutos.
189
00:16:38,665 --> 00:16:40,041
O que fazemos?
190
00:16:41,042 --> 00:16:42,210
E o Plano 7?
191
00:16:43,378 --> 00:16:47,382
O Plano 7 não tem nada a ver
com esta situação.
192
00:16:47,465 --> 00:16:49,843
Bom, pense em alguma coisa!
193
00:16:49,926 --> 00:16:53,221
Podemos usar os explosivos do arsenal
para desativar o motor?
194
00:16:53,304 --> 00:16:56,683
Não causará reação suficiente
para afetar a câmara térmica.
195
00:16:56,766 --> 00:17:00,061
Mas se colocarmos explosivos
ao redor desse cone,
196
00:17:00,145 --> 00:17:03,857
talvez possamos fugir do cilindro,
desestabilizando o núcleo.
197
00:17:04,524 --> 00:17:08,528
Fugir? Você quer dizer cair?
Até lá embaixo?
198
00:17:08,611 --> 00:17:11,031
É isso ou ser incinerado.
199
00:17:11,114 --> 00:17:14,617
Todo mundo pegue um explosivo.
Tech, Omega, venham comigo.
200
00:17:37,057 --> 00:17:38,433
Senhor, motores prontos.
201
00:17:39,517 --> 00:17:40,602
Acionar.
202
00:17:46,483 --> 00:17:48,276
Todo mundo, abaixe-se!
203
00:17:59,496 --> 00:18:00,622
Segurem-se!
204
00:18:04,209 --> 00:18:05,168
Vão!
205
00:18:17,138 --> 00:18:18,264
Peguei você.
206
00:18:32,195 --> 00:18:34,072
Desligue os motores.
207
00:18:45,375 --> 00:18:47,210
Hunter, pousamos a bombordo.
208
00:18:47,293 --> 00:18:48,753
Qual é a sua posição?
209
00:18:48,837 --> 00:18:50,714
Perto do motor. E temos companhia.
210
00:18:52,924 --> 00:18:54,175
Nos vemos na Marauder.
211
00:19:09,315 --> 00:19:12,777
Comandante, pode me ouvir?
Precisamos de um médico!
212
00:19:13,486 --> 00:19:15,363
Eles foram para a nave deles.
213
00:19:16,072 --> 00:19:17,073
Detenham o…
214
00:19:17,574 --> 00:19:20,160
CT-8508, assegurou a nave inimiga?
215
00:19:21,536 --> 00:19:24,164
CT-8508, está na escuta?
216
00:19:24,247 --> 00:19:27,167
CT-8508. Responda!
217
00:19:34,716 --> 00:19:35,884
O que houve com eles?
218
00:19:40,138 --> 00:19:43,767
Tem alguém aqui.
Isso não foi trabalho dos sucateiros.
219
00:19:44,517 --> 00:19:46,102
Não foi trabalho nenhum.
220
00:19:52,192 --> 00:19:54,903
Omega. Fique atrás de mim.
221
00:20:06,122 --> 00:20:09,751
Eu derrotei tantos clones
ao longo dos anos.
222
00:20:09,834 --> 00:20:13,171
Quando você entende um, o resto é fácil.
223
00:20:14,172 --> 00:20:16,091
Você pode se surpreender.
224
00:20:17,217 --> 00:20:18,635
Duvido.
225
00:20:18,718 --> 00:20:21,429
Ele é um caçador de recompensas.
226
00:20:21,513 --> 00:20:23,390
Que espertinha.
227
00:20:24,057 --> 00:20:26,518
A garota entendeu tudo.
228
00:20:27,185 --> 00:20:28,728
Estão encrencados agora.
229
00:20:28,812 --> 00:20:30,563
Quem contratou você?
230
00:20:31,523 --> 00:20:34,609
Filho, isso é informação confidencial.
231
00:20:36,403 --> 00:20:37,696
Passe ela para cá.
232
00:20:38,988 --> 00:20:40,740
Ela está conosco.
233
00:20:40,824 --> 00:20:42,909
Não vai a lugar nenhum.
234
00:20:43,660 --> 00:20:45,412
É uma pena…
235
00:20:46,788 --> 00:20:47,789
para você.
236
00:21:21,031 --> 00:21:22,198
Meu propulsor!
237
00:21:22,282 --> 00:21:23,616
Hunter!
238
00:21:25,660 --> 00:21:26,953
Hunter!
239
00:21:28,329 --> 00:21:29,330
Hunter?
240
00:21:35,545 --> 00:21:37,630
Lamento, mocinha.
241
00:22:03,948 --> 00:22:05,742
Eles evitaram as forças terrestres.
242
00:22:09,079 --> 00:22:11,414
Levem-me para a cápsula.
243
00:22:13,500 --> 00:22:15,377
Hunter. Acorde.
244
00:22:19,714 --> 00:22:22,008
O que houve? Onde está a Omega?
245
00:22:22,092 --> 00:22:23,635
Ele levou um tiro no peito.
246
00:22:24,135 --> 00:22:25,512
Temos que levá-lo a bordo.
247
00:22:26,513 --> 00:22:28,264
Inimigos!
248
00:22:28,348 --> 00:22:30,392
Tech, tire-nos daqui!
249
00:22:30,475 --> 00:22:31,976
Vai, vai, vai!
250
00:22:48,159 --> 00:22:50,704
Ele… levou a Omega.
251
00:22:50,787 --> 00:22:52,414
Quem? Crosshair?
252
00:22:52,497 --> 00:22:55,208
Não. Um caçador de recompensas.
253
00:22:57,127 --> 00:22:58,378
Temos que encontrá-la.
254
00:23:19,566 --> 00:23:20,942
REUNIÃO
255
00:23:42,964 --> 00:23:44,966
Legendas: Alysson Navarro