1 00:00:27,527 --> 00:00:30,739 STAR WARS: O LOTE ESTRAGADO 2 00:00:30,822 --> 00:00:33,700 Reunião 3 00:00:50,091 --> 00:00:53,928 Doravante, devo ser informado de todos os assuntos, Primeiro-Ministro. 4 00:00:54,971 --> 00:00:59,601 Os Sucateiros de Bracca comunicaram um pico de potência num cruzador Jedi. 5 00:00:59,684 --> 00:01:01,102 Enviem uma equipa de batedores. 6 00:01:01,186 --> 00:01:03,063 Isso não bastará. 7 00:01:03,646 --> 00:01:05,899 É a Força Clone 99. 8 00:01:05,982 --> 00:01:08,026 Almirante Rampart, 9 00:01:08,109 --> 00:01:12,989 os Clones da unidade experimental 99 são ativos altamente competentes. 10 00:01:13,073 --> 00:01:16,201 Seria imensamente benéfico se fossem recuperados vivos. 11 00:01:16,284 --> 00:01:19,579 Não tenho qualquer interesse num grupo de Clones desertores rebeldes. 12 00:01:20,080 --> 00:01:22,999 Se os encontrar em Bracca, elimine-os. 13 00:01:34,260 --> 00:01:37,972 E é assim que se inativa um explosivo térmico. 14 00:01:38,056 --> 00:01:41,184 Há toneladas de explosivos ativos enterrados neste estaleiro. 15 00:01:41,267 --> 00:01:44,521 Se ativares um deles, tens de o saber desativar. 16 00:01:45,355 --> 00:01:46,898 Parece bastante simples. 17 00:01:46,981 --> 00:01:51,695 Bom, se tens assim tanta certeza, toma. Desativa-o. 18 00:01:51,778 --> 00:01:55,824 - Eu? Só te vi uma vez... - Dez segundos até sermos ambos carvão. 19 00:01:55,907 --> 00:01:59,202 - Dez, nove... - O condutor ativa o expansor da bobine. 20 00:01:59,285 --> 00:02:01,204 - ... oito... - Isto liga ao transmissor. 21 00:02:01,287 --> 00:02:02,288 - ... sete... - E depois? 22 00:02:03,039 --> 00:02:04,374 ... seis, 23 00:02:05,083 --> 00:02:09,421 cinco, quatro... - Não sei que fio cortar a seguir. 24 00:02:09,504 --> 00:02:14,009 É bom que acertes. Três, dois, um! 25 00:02:14,551 --> 00:02:15,969 Obviamente, não era esse. 26 00:02:16,052 --> 00:02:17,303 Tarde demais! Foge! 27 00:02:26,521 --> 00:02:27,522 Apanhei-te! 28 00:02:28,481 --> 00:02:30,775 Porque não explodiu? 29 00:02:30,859 --> 00:02:33,278 Porque é uma bomba de fumo. 30 00:02:33,361 --> 00:02:36,322 Achas que te deixava treinar com um explosivo real? 31 00:02:36,406 --> 00:02:37,657 Não sou doido. 32 00:02:39,409 --> 00:02:41,202 Devias ter visto a tua cara. 33 00:02:41,286 --> 00:02:45,582 Wrecker, Omega, arrumem tudo. O Hunter chamou-nos ao cruzador Jedi. 34 00:02:48,960 --> 00:02:50,211 Como correu o teste? 35 00:02:50,295 --> 00:02:51,629 Não quero falar disso. 36 00:02:52,213 --> 00:02:53,256 Anima-te, miúda. 37 00:02:53,798 --> 00:02:56,176 Também chumbei no meu primeiro teste de inativação. 38 00:02:56,259 --> 00:02:59,429 Com a minha ajuda, serás profissional num instante. 39 00:03:10,982 --> 00:03:12,484 Estamos a ser vigiados. 40 00:03:13,026 --> 00:03:14,486 Sim, já os vi. 41 00:03:14,569 --> 00:03:15,570 Quantos são? 42 00:03:15,653 --> 00:03:18,490 Pelo menos, três. Age normalmente. 43 00:03:19,074 --> 00:03:21,076 Wrecker, estás pronto? 44 00:03:21,576 --> 00:03:23,036 Estou à tua espera. 45 00:03:28,083 --> 00:03:29,084 Parem! 46 00:03:31,294 --> 00:03:32,921 Nem penses. 47 00:03:35,131 --> 00:03:37,050 - Tenho isto sob controlo. - Hunter, Tech. 48 00:03:37,133 --> 00:03:38,760 Fomos detetados por Sucateiros. 49 00:03:38,843 --> 00:03:41,388 O Wrecker persegue-os. Ele diz que está sob controlo. 50 00:03:41,471 --> 00:03:42,847 Isso não me tranquiliza. 51 00:03:42,931 --> 00:03:44,557 - Echo, vigia-os. - A tratar disso. 52 00:04:06,538 --> 00:04:07,747 Estás bem? 53 00:04:07,831 --> 00:04:11,710 Eu... estava só à espera para entrar em ação. 54 00:04:16,631 --> 00:04:19,801 O Rex avisou-nos sobre as patrulhas de Sucateiros em Bracca. 55 00:04:19,884 --> 00:04:20,969 Devíamos ir embora. 56 00:04:21,052 --> 00:04:23,888 Na nossa situação atual, precisamos de dinheiro. 57 00:04:23,972 --> 00:04:26,641 E temos hipótese de ganhar bastante aqui. 58 00:04:26,725 --> 00:04:29,477 Nesta lixeira? Como? 59 00:04:29,561 --> 00:04:33,023 Tech, qual é o saque potencial dentro deste cruzador? 60 00:04:33,106 --> 00:04:34,232 Segundo os meus sensores, 61 00:04:34,315 --> 00:04:37,402 a baía das armas e artilharia não foi completamente descarregada. 62 00:04:37,485 --> 00:04:39,571 O Dianoga deve ter afastado os Sucateiros. 63 00:04:40,155 --> 00:04:44,159 Algumas destas armas devem chegar para pagar o que devemos à Cid. 64 00:04:44,242 --> 00:04:46,494 Somos soldados, não traficantes de armas. 65 00:04:47,454 --> 00:04:50,206 Já não podemos contar com a República. 66 00:04:50,290 --> 00:04:54,210 Surgiu-nos aqui uma oportunidade. Temos de a aproveitar. 67 00:04:54,294 --> 00:04:57,756 Acrescento ainda que as informações do sistema central da ponte 68 00:04:57,839 --> 00:05:00,592 têm potencial para valer muito mais do que qualquer arma. 69 00:05:01,343 --> 00:05:02,510 Para mim, não. 70 00:05:02,594 --> 00:05:04,095 Tech, vai à ponte. 71 00:05:04,179 --> 00:05:06,848 Ativa a energia e recolhe as informações que puderes. 72 00:05:07,724 --> 00:05:09,476 O que fazemos com eles? 73 00:05:09,559 --> 00:05:12,479 Vamos buscar o que precisamos e partimos antes mesmo de acordarem. 74 00:05:43,134 --> 00:05:45,679 Wrecker, vais gostar disto. 75 00:05:47,138 --> 00:05:48,640 Boa! 76 00:05:50,975 --> 00:05:54,145 Se achas que isso é bom, olha para isto. 77 00:06:03,446 --> 00:06:04,864 A energia foi reativada. 78 00:06:04,948 --> 00:06:06,533 Pois, estamos a ver. 79 00:06:14,874 --> 00:06:20,255 Tantos torpedos de protões. 80 00:06:21,339 --> 00:06:22,757 Vem cá, lindo. 81 00:06:23,508 --> 00:06:25,844 Ensinas-me a ativar isso? 82 00:06:25,927 --> 00:06:28,513 Lamento, miúda. Este é só meu. 83 00:06:28,596 --> 00:06:30,432 Omega, preciso de ti na ponte. 84 00:06:30,515 --> 00:06:31,599 Recebido. 85 00:06:34,936 --> 00:06:39,357 Com um saque destes, será a Cid que nos vai dever para variar. 86 00:06:39,441 --> 00:06:42,819 Se tivéssemos partido com o Rex, não deveríamos nada à Cid. 87 00:06:43,945 --> 00:06:46,114 O rumo dele é diferente do nosso. 88 00:06:46,197 --> 00:06:50,452 Hunter, somos soldados. Temos algum outro rumo? 89 00:07:07,385 --> 00:07:09,179 - Como vai isso? - Estamos com sorte. 90 00:07:09,804 --> 00:07:13,183 Quem abandonou esta nave não apagou o registo do hardware. 91 00:07:13,266 --> 00:07:17,937 Estou a transferir os ficheiros, mas ainda falta copiar o disco principal. 92 00:07:18,021 --> 00:07:19,564 Está debaixo daquele painel. 93 00:07:29,532 --> 00:07:32,660 Tech... como foi a guerra? 94 00:07:32,744 --> 00:07:37,123 Foi um objetivo de missão primário composto por batalhas em várias frentes. 95 00:07:37,207 --> 00:07:39,125 Mas como foi? 96 00:07:40,085 --> 00:07:41,294 Acabei de te dizer. 97 00:07:43,672 --> 00:07:45,215 Porque está este botão a piscar? 98 00:07:50,011 --> 00:07:51,471 É o sensor de proximidade. 99 00:07:51,554 --> 00:07:53,598 Assinala quando uma nave se aproxima. 100 00:07:54,099 --> 00:07:56,643 Provavelmente, é um curto-circuito. 101 00:08:00,772 --> 00:08:02,232 Hunter, temos companhia. 102 00:08:07,987 --> 00:08:09,531 São mais Sucateiros? 103 00:08:09,614 --> 00:08:11,449 Não, é o Império. 104 00:08:17,789 --> 00:08:19,207 Primeiro-Ministro. 105 00:08:19,290 --> 00:08:21,334 Não podemos adiar mais. 106 00:08:21,418 --> 00:08:26,297 A missão do Império em Bracca representa uma ameaça ao nosso plano de contingência. 107 00:08:26,381 --> 00:08:29,300 Terei de recorrer a ajuda adicional. 108 00:08:29,384 --> 00:08:31,052 Isso é sensato? 109 00:08:31,678 --> 00:08:34,472 Já temos alguém a resolver os problemas. 110 00:08:34,556 --> 00:08:38,852 Desde que um dos caçadores de prémios entregue a jovem Clone intacta, 111 00:08:38,935 --> 00:08:41,146 mais nada nos deve preocupar. 112 00:08:50,321 --> 00:08:51,740 É mesmo o Crosshair. 113 00:08:51,823 --> 00:08:54,826 Não nos conseguirá detetar. Estou a bloquear os sensores deles. 114 00:08:54,909 --> 00:08:57,245 Isso não o vai travar. Vamos. 115 00:09:04,127 --> 00:09:06,671 O pico de energia foi detetado naquele cruzador. 116 00:09:06,755 --> 00:09:07,839 Há sinais de vida? 117 00:09:08,548 --> 00:09:12,302 Não consigo dizer. O sensor não funciona. Há demasiada interferência atmosférica. 118 00:09:13,053 --> 00:09:15,597 Não, estão a bloquear-nos. 119 00:09:17,349 --> 00:09:18,850 Eles ainda estão a bordo. 120 00:09:21,603 --> 00:09:23,271 Levem um vaivém e achem a nave deles. 121 00:09:23,355 --> 00:09:24,356 Sim, Comandante. 122 00:09:39,287 --> 00:09:42,874 - Quantos soldados são? - Três vaivéns de ataque cheios. 123 00:09:42,957 --> 00:09:45,919 Já temos o que queríamos. Vamos para a Marauder. 124 00:09:46,002 --> 00:09:49,297 Eles já estão no cruzador. Precisamos de uma saída sigilosa. 125 00:09:49,381 --> 00:09:53,301 Vão fazer buscas da proa à ré. Podemos alternar corredores. Vamos. 126 00:09:58,181 --> 00:10:00,183 - Comandante? - O que foi? 127 00:10:02,310 --> 00:10:05,105 Encontrámos a nave deles. Não há ninguém lá dentro. 128 00:10:05,188 --> 00:10:07,649 - Defendam o perímetro. - Sim, senhor. 129 00:10:12,070 --> 00:10:13,405 Fala comigo, Tech. 130 00:10:14,030 --> 00:10:17,659 Estou a tentar aceder às comunicações dos regulares para os vigiarmos. 131 00:10:21,913 --> 00:10:22,914 Vem aí alguém. 132 00:10:44,394 --> 00:10:45,395 Acedi. 133 00:10:45,937 --> 00:10:47,605 - A todas as equipas. - Sim, senhor. 134 00:10:47,689 --> 00:10:49,858 Empurrem os alvos para o hangar. 135 00:10:49,941 --> 00:10:51,443 - Vamos encurralá-los. - Entendido. 136 00:10:52,235 --> 00:10:53,653 Não vamos a caminho do hangar? 137 00:10:54,446 --> 00:10:57,157 Agora, já não. Vamos atravessar o convés de artilharia. 138 00:11:20,221 --> 00:11:23,224 Bom, não vou sair por aqui. 139 00:11:23,308 --> 00:11:24,476 Ali estão eles. 140 00:11:26,353 --> 00:11:27,896 Baixem as armas. 141 00:11:32,609 --> 00:11:36,821 Aceder às nossas comunicações para nos vigiarem? 142 00:11:36,905 --> 00:11:38,490 Tão previsível... 143 00:11:39,449 --> 00:11:41,534 Também é um prazer ver-te, Crosshair. 144 00:11:42,202 --> 00:11:45,789 Echo, liga-te e redireciona a energia de reserva para os canhões. 145 00:11:45,872 --> 00:11:48,958 Se os canhões dispararem, todo o convés vai desabar. 146 00:11:51,169 --> 00:11:52,212 Exatamente. 147 00:11:52,295 --> 00:11:55,924 Olhem para vocês, atrás de restos como ratazanas. 148 00:11:56,508 --> 00:11:58,593 Que patético. 149 00:11:58,677 --> 00:12:00,178 Porque vieram atrás de nós? 150 00:12:00,261 --> 00:12:02,013 São traidores. 151 00:12:03,014 --> 00:12:04,474 Coloquem-se em posição. 152 00:12:08,770 --> 00:12:10,146 Já está. 153 00:12:10,689 --> 00:12:12,816 Crosshair, acorda. 154 00:12:13,316 --> 00:12:15,985 Estás a ser controlado por um chip inibidor. 155 00:12:16,069 --> 00:12:17,904 Ele está a dizer a verdade. 156 00:12:17,987 --> 00:12:21,157 Os Kaminoans puseram chips em todos os Clones. 157 00:12:21,241 --> 00:12:23,368 Lembras-te do que te disse na prisão? 158 00:12:24,160 --> 00:12:25,704 Não tens como resistir. 159 00:12:28,581 --> 00:12:29,708 Apontem à miúda. 160 00:12:31,626 --> 00:12:33,670 - Tens problemas comigo, não com ela. - Depressa. 161 00:12:33,753 --> 00:12:38,383 - Sistemas ativos em três, dois, um. - Aconselho-te a largar a arma. 162 00:12:42,220 --> 00:12:43,555 Vão! 163 00:12:56,568 --> 00:12:57,861 Cuidado! 164 00:13:21,718 --> 00:13:24,346 Em cheio! Boa! 165 00:13:43,531 --> 00:13:45,533 A câmara do motor de iões? 166 00:13:46,534 --> 00:13:47,994 Porque nos trouxeste aqui? 167 00:13:48,078 --> 00:13:51,247 Porque é o nosso egresso alternativo do cruzador. 168 00:13:52,082 --> 00:13:54,125 Não sei o que isso significa. 169 00:14:17,190 --> 00:14:18,608 Ponto de situação? 170 00:14:18,692 --> 00:14:21,236 Não há sinal deles, senhor. Estão a evitar as emboscadas. 171 00:14:21,319 --> 00:14:23,988 Tragam um vaivém ao convés de artilharia. 172 00:14:27,117 --> 00:14:28,326 Devem dirigir-se à ré. 173 00:14:28,410 --> 00:14:31,371 Vão para a ponte e aguardem as minhas ordens. 174 00:14:50,056 --> 00:14:52,308 Estamos quase lá. Um pouco mais adiante. 175 00:14:57,397 --> 00:15:00,483 Não pensei que quisesses dizer que íamos fugir por dentro do motor. 176 00:15:00,567 --> 00:15:01,901 Não podia ter sido mais claro. 177 00:15:09,617 --> 00:15:12,579 Nunca tinha estado dentro de um motor de iões. 178 00:15:13,747 --> 00:15:15,623 Seria mais estranho se tivesses. 179 00:15:15,707 --> 00:15:18,460 Estas câmaras são uma maravilha da engenharia. 180 00:15:19,044 --> 00:15:21,296 Este revestimento primário consegue suportar... 181 00:15:21,379 --> 00:15:23,548 Ninguém quer saber! Continua a andar. 182 00:15:35,685 --> 00:15:37,312 Então? O que fazemos agora? 183 00:15:44,819 --> 00:15:46,905 Tenta outra vez, Hunter. 184 00:15:46,988 --> 00:15:49,783 Já te disse, estão cercados. 185 00:15:53,203 --> 00:15:54,204 Voltamos para trás. 186 00:16:00,960 --> 00:16:02,545 O que é isto? 187 00:16:02,629 --> 00:16:04,756 Parece que o motor está a ser ativado. 188 00:16:04,839 --> 00:16:07,008 Mas não é possível, certo? 189 00:16:07,092 --> 00:16:08,468 Tecnicamente, é. 190 00:16:08,551 --> 00:16:12,013 Recuperei o núcleo de energia da nave quando acedi ao sistema central, 191 00:16:12,097 --> 00:16:14,307 o que significa que os motores podem ser ativados. 192 00:16:17,394 --> 00:16:20,647 O Crosshair não faria isso, pois não? 193 00:16:22,565 --> 00:16:23,775 Quanto tempo temos? 194 00:16:23,858 --> 00:16:26,194 Calculo que sejam menos de dois minutos. 195 00:16:38,665 --> 00:16:40,041 O que fazemos? 196 00:16:41,042 --> 00:16:42,210 E o Plano 7? 197 00:16:43,378 --> 00:16:47,382 O Plano 7 não tem nada que ver com esta situação. 198 00:16:47,465 --> 00:16:49,843 Então... pensa tu nalguma coisa! 199 00:16:49,926 --> 00:16:53,221 Podemos usar os explosivos do armeiro para desativar o motor? 200 00:16:53,304 --> 00:16:56,683 Não provocarão uma reação suficiente para afetar a câmara térmica. 201 00:16:56,766 --> 00:17:00,061 Mas se colocarmos uma série de cargas à volta deste cone, 202 00:17:00,145 --> 00:17:02,230 talvez possamos separar-nos do cilindro 203 00:17:02,313 --> 00:17:03,857 ao desestabilizar o núcleo. 204 00:17:04,524 --> 00:17:08,528 Separar-nos? Ou seja, cair? Até lá abaixo? 205 00:17:08,611 --> 00:17:11,031 É isso ou sermos incinerados. 206 00:17:11,114 --> 00:17:12,532 Peguem todos num explosivo. 207 00:17:12,615 --> 00:17:14,617 Tech, Omega, lá em cima comigo. 208 00:17:37,057 --> 00:17:38,433 Os motores estão prontos. 209 00:17:39,517 --> 00:17:40,602 Ativar. 210 00:17:46,483 --> 00:17:48,276 Baixem-se todos! 211 00:17:59,496 --> 00:18:00,622 Agarrem-se! 212 00:18:04,209 --> 00:18:05,168 Fujam! 213 00:18:17,138 --> 00:18:18,264 Agarrei-te! 214 00:18:32,195 --> 00:18:34,072 Desliguem os motores. 215 00:18:45,375 --> 00:18:47,210 Hunter, ficámos do lado esquerdo. 216 00:18:47,293 --> 00:18:48,753 Qual é a vossa situação? 217 00:18:48,837 --> 00:18:50,714 Estamos junto ao motor e temos companhia. 218 00:18:52,924 --> 00:18:54,175 Encontramo-nos na Marauder. 219 00:19:09,315 --> 00:19:11,693 Comandante! Comandante, consegue ouvir-me? 220 00:19:11,776 --> 00:19:12,777 Tragam um socorrista! 221 00:19:13,486 --> 00:19:15,363 Eles vão a caminho da nave deles. 222 00:19:16,072 --> 00:19:17,073 Parem os... 223 00:19:17,574 --> 00:19:20,160 CT-8508, têm o controlo da nave inimiga? 224 00:19:21,536 --> 00:19:24,164 CT-8508, está a ouvir? 225 00:19:24,247 --> 00:19:27,167 CT-8508, situação! 226 00:19:34,716 --> 00:19:35,884 O que lhes aconteceu? 227 00:19:40,138 --> 00:19:43,767 Está aqui alguém. Isto não foi trabalho dos Sucateiros. 228 00:19:44,517 --> 00:19:46,102 Não deram grande trabalho. 229 00:19:52,192 --> 00:19:54,903 Omega... põe-te atrás de mim. 230 00:20:06,122 --> 00:20:09,751 Já eliminei tantos Clones ao longo dos anos... 231 00:20:09,834 --> 00:20:13,171 Quando se compreende um deles, os restantes são fáceis. 232 00:20:14,172 --> 00:20:16,091 Vais ter uma surpresa. 233 00:20:17,217 --> 00:20:18,635 Duvido muito. 234 00:20:18,718 --> 00:20:21,429 Ele é um caçador de prémios. 235 00:20:21,513 --> 00:20:23,390 És muito esperta. 236 00:20:24,057 --> 00:20:26,518 A miúda já percebeu tudo. 237 00:20:27,185 --> 00:20:28,728 Agora, estás em sarilhos. 238 00:20:28,812 --> 00:20:30,563 Quem te contratou? 239 00:20:31,523 --> 00:20:34,609 Rapaz, essa informação é confidencial. 240 00:20:36,403 --> 00:20:37,696 Agora, entrega-ma. 241 00:20:38,988 --> 00:20:40,740 Ela está connosco. 242 00:20:40,824 --> 00:20:42,909 Não vai a lado nenhum. 243 00:20:43,660 --> 00:20:45,412 Isso é um azar... 244 00:20:46,788 --> 00:20:47,789 ... para ti. 245 00:21:21,031 --> 00:21:22,198 O meu propulsor! 246 00:21:22,282 --> 00:21:23,616 Hunter! 247 00:21:25,660 --> 00:21:26,953 Hunter! 248 00:21:28,329 --> 00:21:29,330 Hunter? 249 00:21:35,545 --> 00:21:37,630 Lamento, menina. 250 00:22:03,948 --> 00:22:05,742 As forças terrestres puseram-nos em fuga. 251 00:22:09,079 --> 00:22:11,414 Ponham-me no vaivém. 252 00:22:13,500 --> 00:22:15,377 Hunter. Acorda. 253 00:22:19,714 --> 00:22:22,008 O que aconteceu? Onde está a Omega? 254 00:22:22,092 --> 00:22:23,635 Foi atingido no peitoral. 255 00:22:24,135 --> 00:22:25,512 Temos de o levar para bordo. 256 00:22:26,513 --> 00:22:28,264 Vêm aí! 257 00:22:28,348 --> 00:22:30,392 Já o tenho. Tech, leva-nos daqui! 258 00:22:30,475 --> 00:22:31,976 Vão! 259 00:22:48,159 --> 00:22:50,704 Ele... Ele levou a Omega. 260 00:22:50,787 --> 00:22:52,414 Quem? O Crosshair? 261 00:22:52,497 --> 00:22:55,208 Não. Um caçador de prémios. 262 00:22:57,127 --> 00:22:58,378 Temos de a encontrar. 263 00:23:19,566 --> 00:23:20,942 REUNIÃO 264 00:23:42,964 --> 00:23:44,966 Legendas: Paulo Montes