1
00:00:27,527 --> 00:00:30,739
STAR WARS: O LOTE ESTRAGADO
2
00:00:30,822 --> 00:00:33,700
Reunião
3
00:00:50,091 --> 00:00:53,928
Doravante, devo ser informado
de todos os assuntos, Primeiro-Ministro.
4
00:00:54,971 --> 00:00:59,601
Os Sucateiros de Bracca comunicaram
um pico de potência num cruzador Jedi.
5
00:00:59,684 --> 00:01:01,102
Enviem uma equipa de batedores.
6
00:01:01,186 --> 00:01:03,063
Isso não bastará.
7
00:01:03,646 --> 00:01:05,899
É a Força Clone 99.
8
00:01:05,982 --> 00:01:08,026
Almirante Rampart,
9
00:01:08,109 --> 00:01:12,989
os Clones da unidade experimental 99
são ativos altamente competentes.
10
00:01:13,073 --> 00:01:16,201
Seria imensamente benéfico
se fossem recuperados vivos.
11
00:01:16,284 --> 00:01:19,579
Não tenho qualquer interesse
num grupo de Clones desertores rebeldes.
12
00:01:20,080 --> 00:01:22,999
Se os encontrar em Bracca, elimine-os.
13
00:01:34,260 --> 00:01:37,972
E é assim que se inativa
um explosivo térmico.
14
00:01:38,056 --> 00:01:41,184
Há toneladas de explosivos ativos
enterrados neste estaleiro.
15
00:01:41,267 --> 00:01:44,521
Se ativares um deles,
tens de o saber desativar.
16
00:01:45,355 --> 00:01:46,898
Parece bastante simples.
17
00:01:46,981 --> 00:01:51,695
Bom, se tens assim tanta certeza, toma.
Desativa-o.
18
00:01:51,778 --> 00:01:55,824
- Eu? Só te vi uma vez...
- Dez segundos até sermos ambos carvão.
19
00:01:55,907 --> 00:01:59,202
- Dez, nove...
- O condutor ativa o expansor da bobine.
20
00:01:59,285 --> 00:02:01,204
- ... oito...
- Isto liga ao transmissor.
21
00:02:01,287 --> 00:02:02,288
- ... sete...
- E depois?
22
00:02:03,039 --> 00:02:04,374
... seis,
23
00:02:05,083 --> 00:02:09,421
cinco, quatro...
- Não sei que fio cortar a seguir.
24
00:02:09,504 --> 00:02:14,009
É bom que acertes. Três, dois, um!
25
00:02:14,551 --> 00:02:15,969
Obviamente, não era esse.
26
00:02:16,052 --> 00:02:17,303
Tarde demais! Foge!
27
00:02:26,521 --> 00:02:27,522
Apanhei-te!
28
00:02:28,481 --> 00:02:30,775
Porque não explodiu?
29
00:02:30,859 --> 00:02:33,278
Porque é uma bomba de fumo.
30
00:02:33,361 --> 00:02:36,322
Achas que te deixava treinar
com um explosivo real?
31
00:02:36,406 --> 00:02:37,657
Não sou doido.
32
00:02:39,409 --> 00:02:41,202
Devias ter visto a tua cara.
33
00:02:41,286 --> 00:02:45,582
Wrecker, Omega, arrumem tudo.
O Hunter chamou-nos ao cruzador Jedi.
34
00:02:48,960 --> 00:02:50,211
Como correu o teste?
35
00:02:50,295 --> 00:02:51,629
Não quero falar disso.
36
00:02:52,213 --> 00:02:53,256
Anima-te, miúda.
37
00:02:53,798 --> 00:02:56,176
Também chumbei
no meu primeiro teste de inativação.
38
00:02:56,259 --> 00:02:59,429
Com a minha ajuda,
serás profissional num instante.
39
00:03:10,982 --> 00:03:12,484
Estamos a ser vigiados.
40
00:03:13,026 --> 00:03:14,486
Sim, já os vi.
41
00:03:14,569 --> 00:03:15,570
Quantos são?
42
00:03:15,653 --> 00:03:18,490
Pelo menos, três. Age normalmente.
43
00:03:19,074 --> 00:03:21,076
Wrecker, estás pronto?
44
00:03:21,576 --> 00:03:23,036
Estou à tua espera.
45
00:03:28,083 --> 00:03:29,084
Parem!
46
00:03:31,294 --> 00:03:32,921
Nem penses.
47
00:03:35,131 --> 00:03:37,050
- Tenho isto sob controlo.
- Hunter, Tech.
48
00:03:37,133 --> 00:03:38,760
Fomos detetados por Sucateiros.
49
00:03:38,843 --> 00:03:41,388
O Wrecker persegue-os.
Ele diz que está sob controlo.
50
00:03:41,471 --> 00:03:42,847
Isso não me tranquiliza.
51
00:03:42,931 --> 00:03:44,557
- Echo, vigia-os.
- A tratar disso.
52
00:04:06,538 --> 00:04:07,747
Estás bem?
53
00:04:07,831 --> 00:04:11,710
Eu... estava só à espera
para entrar em ação.
54
00:04:16,631 --> 00:04:19,801
O Rex avisou-nos sobre
as patrulhas de Sucateiros em Bracca.
55
00:04:19,884 --> 00:04:20,969
Devíamos ir embora.
56
00:04:21,052 --> 00:04:23,888
Na nossa situação atual,
precisamos de dinheiro.
57
00:04:23,972 --> 00:04:26,641
E temos hipótese de ganhar bastante aqui.
58
00:04:26,725 --> 00:04:29,477
Nesta lixeira? Como?
59
00:04:29,561 --> 00:04:33,023
Tech, qual é o saque potencial
dentro deste cruzador?
60
00:04:33,106 --> 00:04:34,232
Segundo os meus sensores,
61
00:04:34,315 --> 00:04:37,402
a baía das armas e artilharia
não foi completamente descarregada.
62
00:04:37,485 --> 00:04:39,571
O Dianoga deve ter afastado os Sucateiros.
63
00:04:40,155 --> 00:04:44,159
Algumas destas armas devem chegar
para pagar o que devemos à Cid.
64
00:04:44,242 --> 00:04:46,494
Somos soldados, não traficantes de armas.
65
00:04:47,454 --> 00:04:50,206
Já não podemos contar com a República.
66
00:04:50,290 --> 00:04:54,210
Surgiu-nos aqui uma oportunidade.
Temos de a aproveitar.
67
00:04:54,294 --> 00:04:57,756
Acrescento ainda que as informações
do sistema central da ponte
68
00:04:57,839 --> 00:05:00,592
têm potencial para valer muito mais
do que qualquer arma.
69
00:05:01,343 --> 00:05:02,510
Para mim, não.
70
00:05:02,594 --> 00:05:04,095
Tech, vai à ponte.
71
00:05:04,179 --> 00:05:06,848
Ativa a energia
e recolhe as informações que puderes.
72
00:05:07,724 --> 00:05:09,476
O que fazemos com eles?
73
00:05:09,559 --> 00:05:12,479
Vamos buscar o que precisamos
e partimos antes mesmo de acordarem.
74
00:05:43,134 --> 00:05:45,679
Wrecker, vais gostar disto.
75
00:05:47,138 --> 00:05:48,640
Boa!
76
00:05:50,975 --> 00:05:54,145
Se achas que isso é bom, olha para isto.
77
00:06:03,446 --> 00:06:04,864
A energia foi reativada.
78
00:06:04,948 --> 00:06:06,533
Pois, estamos a ver.
79
00:06:14,874 --> 00:06:20,255
Tantos torpedos de protões.
80
00:06:21,339 --> 00:06:22,757
Vem cá, lindo.
81
00:06:23,508 --> 00:06:25,844
Ensinas-me a ativar isso?
82
00:06:25,927 --> 00:06:28,513
Lamento, miúda. Este é só meu.
83
00:06:28,596 --> 00:06:30,432
Omega, preciso de ti na ponte.
84
00:06:30,515 --> 00:06:31,599
Recebido.
85
00:06:34,936 --> 00:06:39,357
Com um saque destes,
será a Cid que nos vai dever para variar.
86
00:06:39,441 --> 00:06:42,819
Se tivéssemos partido com o Rex,
não deveríamos nada à Cid.
87
00:06:43,945 --> 00:06:46,114
O rumo dele é diferente do nosso.
88
00:06:46,197 --> 00:06:50,452
Hunter, somos soldados.
Temos algum outro rumo?
89
00:07:07,385 --> 00:07:09,179
- Como vai isso?
- Estamos com sorte.
90
00:07:09,804 --> 00:07:13,183
Quem abandonou esta nave
não apagou o registo do hardware.
91
00:07:13,266 --> 00:07:17,937
Estou a transferir os ficheiros,
mas ainda falta copiar o disco principal.
92
00:07:18,021 --> 00:07:19,564
Está debaixo daquele painel.
93
00:07:29,532 --> 00:07:32,660
Tech... como foi a guerra?
94
00:07:32,744 --> 00:07:37,123
Foi um objetivo de missão primário
composto por batalhas em várias frentes.
95
00:07:37,207 --> 00:07:39,125
Mas como foi?
96
00:07:40,085 --> 00:07:41,294
Acabei de te dizer.
97
00:07:43,672 --> 00:07:45,215
Porque está este botão a piscar?
98
00:07:50,011 --> 00:07:51,471
É o sensor de proximidade.
99
00:07:51,554 --> 00:07:53,598
Assinala quando uma nave se aproxima.
100
00:07:54,099 --> 00:07:56,643
Provavelmente, é um curto-circuito.
101
00:08:00,772 --> 00:08:02,232
Hunter, temos companhia.
102
00:08:07,987 --> 00:08:09,531
São mais Sucateiros?
103
00:08:09,614 --> 00:08:11,449
Não, é o Império.
104
00:08:17,789 --> 00:08:19,207
Primeiro-Ministro.
105
00:08:19,290 --> 00:08:21,334
Não podemos adiar mais.
106
00:08:21,418 --> 00:08:26,297
A missão do Império em Bracca representa
uma ameaça ao nosso plano de contingência.
107
00:08:26,381 --> 00:08:29,300
Terei de recorrer a ajuda adicional.
108
00:08:29,384 --> 00:08:31,052
Isso é sensato?
109
00:08:31,678 --> 00:08:34,472
Já temos alguém a resolver os problemas.
110
00:08:34,556 --> 00:08:38,852
Desde que um dos caçadores de prémios
entregue a jovem Clone intacta,
111
00:08:38,935 --> 00:08:41,146
mais nada nos deve preocupar.
112
00:08:50,321 --> 00:08:51,740
É mesmo o Crosshair.
113
00:08:51,823 --> 00:08:54,826
Não nos conseguirá detetar.
Estou a bloquear os sensores deles.
114
00:08:54,909 --> 00:08:57,245
Isso não o vai travar. Vamos.
115
00:09:04,127 --> 00:09:06,671
O pico de energia foi detetado
naquele cruzador.
116
00:09:06,755 --> 00:09:07,839
Há sinais de vida?
117
00:09:08,548 --> 00:09:12,302
Não consigo dizer. O sensor não funciona.
Há demasiada interferência atmosférica.
118
00:09:13,053 --> 00:09:15,597
Não, estão a bloquear-nos.
119
00:09:17,349 --> 00:09:18,850
Eles ainda estão a bordo.
120
00:09:21,603 --> 00:09:23,271
Levem um vaivém e achem a nave deles.
121
00:09:23,355 --> 00:09:24,356
Sim, Comandante.
122
00:09:39,287 --> 00:09:42,874
- Quantos soldados são?
- Três vaivéns de ataque cheios.
123
00:09:42,957 --> 00:09:45,919
Já temos o que queríamos.
Vamos para a Marauder.
124
00:09:46,002 --> 00:09:49,297
Eles já estão no cruzador.
Precisamos de uma saída sigilosa.
125
00:09:49,381 --> 00:09:53,301
Vão fazer buscas da proa à ré.
Podemos alternar corredores. Vamos.
126
00:09:58,181 --> 00:10:00,183
- Comandante?
- O que foi?
127
00:10:02,310 --> 00:10:05,105
Encontrámos a nave deles.
Não há ninguém lá dentro.
128
00:10:05,188 --> 00:10:07,649
- Defendam o perímetro.
- Sim, senhor.
129
00:10:12,070 --> 00:10:13,405
Fala comigo, Tech.
130
00:10:14,030 --> 00:10:17,659
Estou a tentar aceder às comunicações
dos regulares para os vigiarmos.
131
00:10:21,913 --> 00:10:22,914
Vem aí alguém.
132
00:10:44,394 --> 00:10:45,395
Acedi.
133
00:10:45,937 --> 00:10:47,605
- A todas as equipas.
- Sim, senhor.
134
00:10:47,689 --> 00:10:49,858
Empurrem os alvos para o hangar.
135
00:10:49,941 --> 00:10:51,443
- Vamos encurralá-los.
- Entendido.
136
00:10:52,235 --> 00:10:53,653
Não vamos a caminho do hangar?
137
00:10:54,446 --> 00:10:57,157
Agora, já não.
Vamos atravessar o convés de artilharia.
138
00:11:20,221 --> 00:11:23,224
Bom, não vou sair por aqui.
139
00:11:23,308 --> 00:11:24,476
Ali estão eles.
140
00:11:26,353 --> 00:11:27,896
Baixem as armas.
141
00:11:32,609 --> 00:11:36,821
Aceder às nossas comunicações
para nos vigiarem?
142
00:11:36,905 --> 00:11:38,490
Tão previsível...
143
00:11:39,449 --> 00:11:41,534
Também é um prazer ver-te, Crosshair.
144
00:11:42,202 --> 00:11:45,789
Echo, liga-te e redireciona
a energia de reserva para os canhões.
145
00:11:45,872 --> 00:11:48,958
Se os canhões dispararem,
todo o convés vai desabar.
146
00:11:51,169 --> 00:11:52,212
Exatamente.
147
00:11:52,295 --> 00:11:55,924
Olhem para vocês,
atrás de restos como ratazanas.
148
00:11:56,508 --> 00:11:58,593
Que patético.
149
00:11:58,677 --> 00:12:00,178
Porque vieram atrás de nós?
150
00:12:00,261 --> 00:12:02,013
São traidores.
151
00:12:03,014 --> 00:12:04,474
Coloquem-se em posição.
152
00:12:08,770 --> 00:12:10,146
Já está.
153
00:12:10,689 --> 00:12:12,816
Crosshair, acorda.
154
00:12:13,316 --> 00:12:15,985
Estás a ser controlado
por um chip inibidor.
155
00:12:16,069 --> 00:12:17,904
Ele está a dizer a verdade.
156
00:12:17,987 --> 00:12:21,157
Os Kaminoans puseram chips
em todos os Clones.
157
00:12:21,241 --> 00:12:23,368
Lembras-te do que te disse na prisão?
158
00:12:24,160 --> 00:12:25,704
Não tens como resistir.
159
00:12:28,581 --> 00:12:29,708
Apontem à miúda.
160
00:12:31,626 --> 00:12:33,670
- Tens problemas comigo, não com ela.
- Depressa.
161
00:12:33,753 --> 00:12:38,383
- Sistemas ativos em três, dois, um.
- Aconselho-te a largar a arma.
162
00:12:42,220 --> 00:12:43,555
Vão!
163
00:12:56,568 --> 00:12:57,861
Cuidado!
164
00:13:21,718 --> 00:13:24,346
Em cheio! Boa!
165
00:13:43,531 --> 00:13:45,533
A câmara do motor de iões?
166
00:13:46,534 --> 00:13:47,994
Porque nos trouxeste aqui?
167
00:13:48,078 --> 00:13:51,247
Porque é o nosso egresso alternativo
do cruzador.
168
00:13:52,082 --> 00:13:54,125
Não sei o que isso significa.
169
00:14:17,190 --> 00:14:18,608
Ponto de situação?
170
00:14:18,692 --> 00:14:21,236
Não há sinal deles, senhor.
Estão a evitar as emboscadas.
171
00:14:21,319 --> 00:14:23,988
Tragam um vaivém ao convés de artilharia.
172
00:14:27,117 --> 00:14:28,326
Devem dirigir-se à ré.
173
00:14:28,410 --> 00:14:31,371
Vão para a ponte
e aguardem as minhas ordens.
174
00:14:50,056 --> 00:14:52,308
Estamos quase lá. Um pouco mais adiante.
175
00:14:57,397 --> 00:15:00,483
Não pensei que quisesses dizer
que íamos fugir por dentro do motor.
176
00:15:00,567 --> 00:15:01,901
Não podia ter sido mais claro.
177
00:15:09,617 --> 00:15:12,579
Nunca tinha estado dentro
de um motor de iões.
178
00:15:13,747 --> 00:15:15,623
Seria mais estranho se tivesses.
179
00:15:15,707 --> 00:15:18,460
Estas câmaras
são uma maravilha da engenharia.
180
00:15:19,044 --> 00:15:21,296
Este revestimento primário
consegue suportar...
181
00:15:21,379 --> 00:15:23,548
Ninguém quer saber! Continua a andar.
182
00:15:35,685 --> 00:15:37,312
Então? O que fazemos agora?
183
00:15:44,819 --> 00:15:46,905
Tenta outra vez, Hunter.
184
00:15:46,988 --> 00:15:49,783
Já te disse, estão cercados.
185
00:15:53,203 --> 00:15:54,204
Voltamos para trás.
186
00:16:00,960 --> 00:16:02,545
O que é isto?
187
00:16:02,629 --> 00:16:04,756
Parece que o motor está a ser ativado.
188
00:16:04,839 --> 00:16:07,008
Mas não é possível, certo?
189
00:16:07,092 --> 00:16:08,468
Tecnicamente, é.
190
00:16:08,551 --> 00:16:12,013
Recuperei o núcleo de energia da nave
quando acedi ao sistema central,
191
00:16:12,097 --> 00:16:14,307
o que significa que os motores
podem ser ativados.
192
00:16:17,394 --> 00:16:20,647
O Crosshair não faria isso, pois não?
193
00:16:22,565 --> 00:16:23,775
Quanto tempo temos?
194
00:16:23,858 --> 00:16:26,194
Calculo que sejam menos de dois minutos.
195
00:16:38,665 --> 00:16:40,041
O que fazemos?
196
00:16:41,042 --> 00:16:42,210
E o Plano 7?
197
00:16:43,378 --> 00:16:47,382
O Plano 7 não tem nada que ver
com esta situação.
198
00:16:47,465 --> 00:16:49,843
Então... pensa tu nalguma coisa!
199
00:16:49,926 --> 00:16:53,221
Podemos usar os explosivos do armeiro
para desativar o motor?
200
00:16:53,304 --> 00:16:56,683
Não provocarão uma reação suficiente
para afetar a câmara térmica.
201
00:16:56,766 --> 00:17:00,061
Mas se colocarmos uma série de cargas
à volta deste cone,
202
00:17:00,145 --> 00:17:02,230
talvez possamos separar-nos do cilindro
203
00:17:02,313 --> 00:17:03,857
ao desestabilizar o núcleo.
204
00:17:04,524 --> 00:17:08,528
Separar-nos? Ou seja, cair? Até lá abaixo?
205
00:17:08,611 --> 00:17:11,031
É isso ou sermos incinerados.
206
00:17:11,114 --> 00:17:12,532
Peguem todos num explosivo.
207
00:17:12,615 --> 00:17:14,617
Tech, Omega, lá em cima comigo.
208
00:17:37,057 --> 00:17:38,433
Os motores estão prontos.
209
00:17:39,517 --> 00:17:40,602
Ativar.
210
00:17:46,483 --> 00:17:48,276
Baixem-se todos!
211
00:17:59,496 --> 00:18:00,622
Agarrem-se!
212
00:18:04,209 --> 00:18:05,168
Fujam!
213
00:18:17,138 --> 00:18:18,264
Agarrei-te!
214
00:18:32,195 --> 00:18:34,072
Desliguem os motores.
215
00:18:45,375 --> 00:18:47,210
Hunter, ficámos do lado esquerdo.
216
00:18:47,293 --> 00:18:48,753
Qual é a vossa situação?
217
00:18:48,837 --> 00:18:50,714
Estamos junto ao motor e temos companhia.
218
00:18:52,924 --> 00:18:54,175
Encontramo-nos na Marauder.
219
00:19:09,315 --> 00:19:11,693
Comandante! Comandante, consegue ouvir-me?
220
00:19:11,776 --> 00:19:12,777
Tragam um socorrista!
221
00:19:13,486 --> 00:19:15,363
Eles vão a caminho da nave deles.
222
00:19:16,072 --> 00:19:17,073
Parem os...
223
00:19:17,574 --> 00:19:20,160
CT-8508, têm o controlo da nave inimiga?
224
00:19:21,536 --> 00:19:24,164
CT-8508, está a ouvir?
225
00:19:24,247 --> 00:19:27,167
CT-8508, situação!
226
00:19:34,716 --> 00:19:35,884
O que lhes aconteceu?
227
00:19:40,138 --> 00:19:43,767
Está aqui alguém.
Isto não foi trabalho dos Sucateiros.
228
00:19:44,517 --> 00:19:46,102
Não deram grande trabalho.
229
00:19:52,192 --> 00:19:54,903
Omega... põe-te atrás de mim.
230
00:20:06,122 --> 00:20:09,751
Já eliminei tantos Clones
ao longo dos anos...
231
00:20:09,834 --> 00:20:13,171
Quando se compreende um deles,
os restantes são fáceis.
232
00:20:14,172 --> 00:20:16,091
Vais ter uma surpresa.
233
00:20:17,217 --> 00:20:18,635
Duvido muito.
234
00:20:18,718 --> 00:20:21,429
Ele é um caçador de prémios.
235
00:20:21,513 --> 00:20:23,390
És muito esperta.
236
00:20:24,057 --> 00:20:26,518
A miúda já percebeu tudo.
237
00:20:27,185 --> 00:20:28,728
Agora, estás em sarilhos.
238
00:20:28,812 --> 00:20:30,563
Quem te contratou?
239
00:20:31,523 --> 00:20:34,609
Rapaz, essa informação é confidencial.
240
00:20:36,403 --> 00:20:37,696
Agora, entrega-ma.
241
00:20:38,988 --> 00:20:40,740
Ela está connosco.
242
00:20:40,824 --> 00:20:42,909
Não vai a lado nenhum.
243
00:20:43,660 --> 00:20:45,412
Isso é um azar...
244
00:20:46,788 --> 00:20:47,789
... para ti.
245
00:21:21,031 --> 00:21:22,198
O meu propulsor!
246
00:21:22,282 --> 00:21:23,616
Hunter!
247
00:21:25,660 --> 00:21:26,953
Hunter!
248
00:21:28,329 --> 00:21:29,330
Hunter?
249
00:21:35,545 --> 00:21:37,630
Lamento, menina.
250
00:22:03,948 --> 00:22:05,742
As forças terrestres puseram-nos em fuga.
251
00:22:09,079 --> 00:22:11,414
Ponham-me no vaivém.
252
00:22:13,500 --> 00:22:15,377
Hunter. Acorda.
253
00:22:19,714 --> 00:22:22,008
O que aconteceu? Onde está a Omega?
254
00:22:22,092 --> 00:22:23,635
Foi atingido no peitoral.
255
00:22:24,135 --> 00:22:25,512
Temos de o levar para bordo.
256
00:22:26,513 --> 00:22:28,264
Vêm aí!
257
00:22:28,348 --> 00:22:30,392
Já o tenho. Tech, leva-nos daqui!
258
00:22:30,475 --> 00:22:31,976
Vão!
259
00:22:48,159 --> 00:22:50,704
Ele... Ele levou a Omega.
260
00:22:50,787 --> 00:22:52,414
Quem? O Crosshair?
261
00:22:52,497 --> 00:22:55,208
Não. Um caçador de prémios.
262
00:22:57,127 --> 00:22:58,378
Temos de a encontrar.
263
00:23:19,566 --> 00:23:20,942
REUNIÃO
264
00:23:42,964 --> 00:23:44,966
Legendas: Paulo Montes