1 00:00:16,791 --> 00:00:22,791 《星際大戰》 2 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 《星際大戰:瑕疵小隊》 3 00:00:30,708 --> 00:00:33,875 《孤獨複製人》 4 00:01:02,708 --> 00:01:04,041 即將著陸了,總督 5 00:01:58,416 --> 00:02:01,875 我是陶妮艾姆斯,戴錫斯星的總督 6 00:02:01,875 --> 00:02:03,875 你們來做什麼? 7 00:02:05,250 --> 00:02:08,333 我來接替妳的職務,艾姆斯女士 8 00:02:08,333 --> 00:02:10,333 這是銀河帝國的命令 9 00:02:11,416 --> 00:02:14,333 我跟你們的政府說過了 10 00:02:14,333 --> 00:02:18,000 戴錫斯星不在帝國的管轄範圍內 11 00:02:18,708 --> 00:02:22,500 帶著你的軍隊,和平地離開吧 12 00:02:22,500 --> 00:02:27,750 上級檢閱了妳的請求 而結果就在妳眼前,予以否決 13 00:02:28,833 --> 00:02:30,916 真令人失望 14 00:02:41,708 --> 00:02:44,833 我有句話給你們的帝國 15 00:03:18,500 --> 00:03:21,916 聽說國防招募法案又要表決了 16 00:03:22,541 --> 00:03:25,791 希望不要通過,對我們比較好 17 00:03:37,708 --> 00:03:44,291 CT-9904,立即前往壘帕中將辦公室報到 18 00:03:53,041 --> 00:03:55,375 CT-9904 19 00:03:56,250 --> 00:03:57,250 恭喜你 20 00:03:57,250 --> 00:03:59,791 你通過體檢,可以出任務了 21 00:03:59,791 --> 00:04:02,333 告訴我,你在那卡密諾平台上 22 00:04:02,333 --> 00:04:04,666 受困了多久才獲救? 23 00:04:05,958 --> 00:04:08,083 32個自轉日 24 00:04:09,500 --> 00:04:10,541 被丟著等死 25 00:04:11,208 --> 00:04:13,208 但你仍然回來了 26 00:04:14,125 --> 00:04:14,958 為什麼? 27 00:04:16,041 --> 00:04:18,666 我是帝國的軍人 28 00:04:19,291 --> 00:04:20,416 好的 29 00:04:20,416 --> 00:04:23,083 你的忠誠與決心值得稱許 30 00:04:23,750 --> 00:04:27,000 所以我有個任務給你,在戴錫斯星 31 00:04:27,625 --> 00:04:31,250 那是相當偏僻的分離主義者星球 32 00:04:31,250 --> 00:04:34,791 我通常毫不在意,但那邊出了事 33 00:04:35,291 --> 00:04:36,875 請問命令為何? 34 00:04:37,500 --> 00:04:40,833 新指派的帝國總督遭到挾持 35 00:04:40,833 --> 00:04:45,500 叛亂分子要求承認戴錫斯為獨立的星球 36 00:04:47,125 --> 00:04:49,833 但是我們不談判 37 00:04:50,791 --> 00:04:54,958 我們以外交協商作為幌子派你過去 38 00:04:55,916 --> 00:04:59,541 你到了之後,儘管採取必要手段 39 00:04:59,541 --> 00:05:03,125 肅清城市,並且救出格羅頓總督 40 00:05:03,791 --> 00:05:05,708 我要帶領何種隊伍? 41 00:05:07,833 --> 00:05:10,041 還不能讓你重返領導職務 42 00:05:10,666 --> 00:05:11,791 時候未到 43 00:05:11,791 --> 00:05:14,250 你的新指揮官會告訴你細節 44 00:05:15,250 --> 00:05:17,541 九點整到戰役紀念碑報到 45 00:05:21,500 --> 00:05:22,500 退下吧 46 00:05:45,208 --> 00:05:46,208 準星 47 00:05:53,625 --> 00:05:56,250 好久不見,見到你真好 48 00:05:56,250 --> 00:06:00,541 柯迪指揮官?我剛沒認出是你 49 00:06:01,250 --> 00:06:04,916 對,你也知道,很多事都變了 50 00:06:06,000 --> 00:06:10,291 當我得知你可以值勤,我就特別指定你 51 00:06:10,291 --> 00:06:12,416 點得到我算你好運 52 00:06:14,000 --> 00:06:15,791 我聽說 53 00:06:15,791 --> 00:06:20,875 99複製人部隊在66號密令發布後就叛逃了 54 00:06:21,458 --> 00:06:22,666 意外嗎? 55 00:06:22,666 --> 00:06:26,708 沒有,你們那班生來就與眾不同 56 00:06:27,625 --> 00:06:29,458 普仔也會擅離職守 57 00:06:30,041 --> 00:06:31,416 我聽說了 58 00:06:31,416 --> 00:06:35,458 謠傳有越來越多複製人質疑那道命令 59 00:06:37,500 --> 00:06:41,375 那他們就是叛徒,跟絕地一樣 60 00:06:45,500 --> 00:06:48,416 總之,好士兵服從命令 61 00:07:00,500 --> 00:07:03,500 情報有限,我們知道的是 62 00:07:03,500 --> 00:07:07,541 分離主義叛亂分子用一個營的戰鬥機器人 63 00:07:07,541 --> 00:07:11,291 佔領城市,並且挾持格羅頓總督 64 00:07:11,291 --> 00:07:14,583 戰鬥機器人?它們沒收到關機指令嗎? 65 00:07:14,583 --> 00:07:16,750 它們可以被重新編程 66 00:07:17,291 --> 00:07:19,708 叛亂分子以為來的是外交使節 67 00:07:20,291 --> 00:07:22,833 我們出其不意,解決那些機器人 68 00:07:23,333 --> 00:07:24,750 找出格羅頓總督 69 00:07:25,250 --> 00:07:27,041 聽起來很容易 70 00:07:35,208 --> 00:07:37,291 這裡是995號帝國穿梭機 71 00:07:37,875 --> 00:07:40,208 請求許可進入戴錫斯星領空 72 00:07:40,958 --> 00:07:43,541 准許,你們可以飛進來了 73 00:07:47,833 --> 00:07:49,750 立刻將我放了 74 00:07:49,750 --> 00:07:52,958 不行,總督說要嚴加看守你 75 00:07:52,958 --> 00:07:56,500 我才是合法的戴錫斯總督,你這廢鐵 76 00:07:58,250 --> 00:08:01,458 等我們自由了,就會放你離開 77 00:08:02,166 --> 00:08:04,958 帝國不會同意妳的條件 78 00:08:04,958 --> 00:08:08,250 所以我很清楚他們派來 所謂的「外交使節」 79 00:08:08,250 --> 00:08:11,125 絕不會以和平手段溝通 80 00:08:12,875 --> 00:08:15,083 杜酷果然沒說錯 81 00:08:15,583 --> 00:08:18,166 他知道共和國的腐敗 82 00:08:18,166 --> 00:08:22,250 知道它會垮台,而且變得更糟糕 83 00:08:22,750 --> 00:08:27,208 他早就看見了,銀河帝國 84 00:08:27,208 --> 00:08:31,291 你們輸了那一戰,這次一樣贏不了 85 00:08:50,041 --> 00:08:52,958 總督,帝國穿梭機進入射程了 86 00:08:53,708 --> 00:08:56,208 給他們熱烈的歡迎 87 00:08:56,833 --> 00:08:57,833 好的 88 00:08:59,250 --> 00:09:02,416 看樣子他們選擇不談判 89 00:09:03,875 --> 00:09:04,958 對你來說... 90 00:09:06,833 --> 00:09:08,041 真不幸 91 00:09:21,625 --> 00:09:23,958 空襲小隊,各就各位 92 00:09:40,958 --> 00:09:42,208 我們被擊中了 93 00:09:48,958 --> 00:09:50,125 發射 94 00:09:59,000 --> 00:10:00,291 打得好 95 00:10:05,291 --> 00:10:09,208 帝國飛船被擊毀,墜落在第五區 96 00:10:11,791 --> 00:10:14,916 派斥候過去,檢查是否有人倖存 97 00:10:15,541 --> 00:10:16,541 是,總督 98 00:10:37,791 --> 00:10:39,541 看起來很慘 99 00:10:39,541 --> 00:10:41,041 對,他們很慘 100 00:10:41,625 --> 00:10:44,666 找到穿梭機了,無人倖存 101 00:10:44,666 --> 00:10:47,000 知道了,返回城裡 102 00:10:47,000 --> 00:10:48,166 了解,了解 103 00:10:58,625 --> 00:11:01,708 這幫我們爭取到了一點時間 104 00:11:02,208 --> 00:11:05,291 少了飛船,我們只能步行潛入城裡 105 00:11:07,500 --> 00:11:09,541 半數隊員傷得無法行動 106 00:11:10,083 --> 00:11:12,166 我用過更少的人打敗破鐵皮 107 00:11:18,750 --> 00:11:20,333 先做重要的事 108 00:11:27,875 --> 00:11:29,208 沒有足夠掩護 109 00:11:29,708 --> 00:11:32,208 不論從哪接近坦克,我們都會被擊中 110 00:11:32,208 --> 00:11:35,000 這些坦克都有相同的弱點 111 00:11:35,916 --> 00:11:37,500 就是操作的機器人 112 00:11:38,500 --> 00:11:41,750 我吸引它們攻擊,你們趁機就位 113 00:11:43,250 --> 00:11:44,500 相信我 114 00:11:45,458 --> 00:11:47,625 你總是讓任務更有意思 115 00:12:02,375 --> 00:12:03,708 從哪來的攻擊? 116 00:12:06,291 --> 00:12:08,458 那邊,轉到350 117 00:13:27,791 --> 00:13:31,250 直接命中砲口,神準 118 00:13:31,250 --> 00:13:33,208 它們的行動具有一致性 119 00:13:33,208 --> 00:13:35,791 一定有個戰術機器人發號施令 120 00:13:36,291 --> 00:13:38,041 那就分散它們的兵力 121 00:13:38,625 --> 00:13:41,791 懷勒、諾瓦,跟著我們,從北側進入 122 00:13:41,791 --> 00:13:43,166 二小隊,走南側 123 00:13:46,958 --> 00:13:48,333 敵方潛入了周邊陣地 124 00:13:48,333 --> 00:13:51,916 他們分散攻擊,建議採用四號程序 125 00:13:51,916 --> 00:13:54,375 就這麼辦,我去看守格羅頓 126 00:14:16,291 --> 00:14:19,541 別緊張,我們是來幫忙的 127 00:14:25,666 --> 00:14:27,041 你聽見了嗎? 128 00:14:28,208 --> 00:14:29,333 殺手機器人 129 00:14:42,333 --> 00:14:43,583 用爆彈對付它 130 00:15:34,875 --> 00:15:36,250 找到戰術機器人沒? 131 00:15:41,125 --> 00:15:44,208 它在鐘塔,但是沒有暢通的瞄準線 132 00:15:44,208 --> 00:15:46,166 那就想辦法解決 133 00:16:43,000 --> 00:16:44,458 諾瓦 134 00:16:49,583 --> 00:16:50,833 守住塔樓 135 00:17:08,583 --> 00:17:09,666 有主意嗎? 136 00:17:09,666 --> 00:17:11,583 努力跟上就對了 137 00:17:47,041 --> 00:17:49,166 柯迪,柯迪 138 00:17:57,333 --> 00:17:59,750 你等著,我去解決戰術機器人 139 00:17:59,750 --> 00:18:01,750 我能在這裡打中它 140 00:18:02,916 --> 00:18:04,333 幫我布置瞄準線 141 00:18:16,458 --> 00:18:18,541 -反射片要放哪? -扔出去 142 00:18:18,541 --> 00:18:19,625 扔多遠? 143 00:18:20,166 --> 00:18:21,666 能多遠就多遠 144 00:18:24,875 --> 00:18:27,000 不計一切代價保護總督 145 00:18:47,291 --> 00:18:49,125 我們需要更多援軍 146 00:18:49,833 --> 00:18:50,958 指揮官? 147 00:18:56,541 --> 00:18:57,791 扔得好 148 00:18:58,375 --> 00:18:59,416 好槍法 149 00:19:05,791 --> 00:19:08,083 長官,打敗機器人部隊了 150 00:19:08,083 --> 00:19:10,791 搜查城市,找出格羅頓總督 151 00:19:10,791 --> 00:19:12,375 不需要 152 00:19:15,125 --> 00:19:16,291 想想辦法 153 00:19:17,208 --> 00:19:20,666 我是陶妮艾姆斯,合法的總督 154 00:19:20,666 --> 00:19:23,333 我們有帝國的正式命令 155 00:19:23,333 --> 00:19:26,708 戴錫斯多年前就脫離共和國了,指揮官 156 00:19:26,708 --> 00:19:28,541 我們是獨立的星系 157 00:19:29,541 --> 00:19:31,666 等你們的政府承認這點 158 00:19:31,666 --> 00:19:34,708 我就放了格羅頓和他的士兵 159 00:19:36,083 --> 00:19:37,833 這是我的條件 160 00:19:37,833 --> 00:19:40,000 我們不是來跟妳辯論政治 161 00:19:40,000 --> 00:19:44,458 經過辯論,你也許會驚覺自己是不義之師 162 00:19:44,458 --> 00:19:47,625 妳的機器人軍隊攻擊兩組帝國護衛隊 163 00:19:47,625 --> 00:19:51,500 我們是為了自保,抵抗敵人的佔領 164 00:19:52,000 --> 00:19:55,166 帝國部隊是本地人民唯一的威脅 165 00:19:55,750 --> 00:19:57,666 我們不是敵人 166 00:19:58,208 --> 00:20:02,375 帝國希望能建立全銀河的和平與秩序 167 00:20:03,000 --> 00:20:04,000 和平? 168 00:20:04,833 --> 00:20:07,583 我也曾相信這個字眼 169 00:20:08,083 --> 00:20:11,916 我甚至與同僚米娜龐泰利以這個理念 170 00:20:11,916 --> 00:20:14,791 號召分離主義者與共和國參議員 171 00:20:14,791 --> 00:20:16,333 提出停戰條約 172 00:20:17,708 --> 00:20:20,541 但你們的最高議長否決了 173 00:20:22,041 --> 00:20:27,208 那時我才懂,從來都沒有和平這個選項 174 00:20:39,833 --> 00:20:41,541 現在有得選了 175 00:20:46,750 --> 00:20:50,583 聽我說,我們都挺過了一場戰爭 176 00:20:51,125 --> 00:20:53,083 別再開打另一場 177 00:20:53,958 --> 00:20:55,750 已經死了太多人 178 00:20:56,791 --> 00:21:00,083 我們可以化解紛爭,避免流血衝突 179 00:21:04,416 --> 00:21:08,500 拜託,為妳的人民著想 180 00:21:20,875 --> 00:21:23,458 處理得很好,立刻處決她 181 00:21:23,458 --> 00:21:26,125 長官,我答應了要和平... 182 00:21:26,125 --> 00:21:29,791 你答應了,我沒答應,立刻處決她 183 00:21:37,000 --> 00:21:38,708 好短命的和平 184 00:21:42,208 --> 00:21:44,041 你沒聽見命令嗎? 185 00:21:44,041 --> 00:21:46,750 快執行,不然我以抗命懲處你... 186 00:22:02,958 --> 00:22:04,666 拖到廣場示眾 187 00:22:04,666 --> 00:22:06,791 用她的屍體警告其他人 188 00:24:19,250 --> 00:24:21,791 告訴我,準星 189 00:24:23,083 --> 00:24:25,583 這個新帝國... 190 00:24:26,750 --> 00:24:28,875 我們讓銀河變得更好嗎? 191 00:24:29,625 --> 00:24:33,041 我們是軍人,該怎麼做就怎麼做 192 00:24:34,500 --> 00:24:37,541 你知道我們跟戰鬥機器人有何不同嗎? 193 00:24:39,208 --> 00:24:42,750 我們自己做決定,有自己的選擇 194 00:24:46,000 --> 00:24:49,541 而且得背負那些選擇 195 00:25:38,666 --> 00:25:44,291 CT-9904,前往壘帕中將辦公室報到 196 00:25:54,583 --> 00:25:58,166 你在戴錫斯獲得成功 我要給你下一個任務 197 00:25:58,708 --> 00:26:01,041 去找CC-1226報到 198 00:26:01,541 --> 00:26:04,041 怎麼不是柯迪指揮官? 199 00:26:05,208 --> 00:26:08,958 -柯迪? - CC-2224 200 00:26:10,958 --> 00:26:14,458 他啊,他擅離職守了 201 00:26:16,666 --> 00:26:20,333 複製人似乎沒有當初宣稱的那麼忠誠了 202 00:26:21,000 --> 00:26:22,458 真怪,不是嗎? 203 00:26:23,208 --> 00:26:26,708 你身邊的複製人跑了一個又一個 204 00:26:30,083 --> 00:26:31,083 有問題嗎? 205 00:26:31,875 --> 00:26:34,458 沒有,長官 206 00:26:36,500 --> 00:26:37,666 那你下去吧 207 00:27:13,708 --> 00:27:14,916 《孤獨複製人》 208 00:27:38,166 --> 00:27:40,166 字幕翻譯:花枝煎