1 00:00:16,791 --> 00:00:22,791 《星際大戰》 2 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 《星際大戰:瑕疵小隊》 3 00:00:30,708 --> 00:00:33,291 《加速前進》 4 00:00:49,375 --> 00:00:50,791 這一次我贏了 5 00:00:54,541 --> 00:00:55,750 什麼... 6 00:00:57,000 --> 00:00:59,916 現在你欠我兩盒曼特爾巧酥 7 00:00:59,916 --> 00:01:03,000 還沒完,再比一場,繼續押注 8 00:01:03,000 --> 00:01:05,875 別再增加電費 9 00:01:05,875 --> 00:01:09,125 你們該上工了,有別的工作給你們 10 00:01:09,708 --> 00:01:12,333 獵手跟回音出任務還沒回來呢 11 00:01:12,333 --> 00:01:17,375 運送五十箱納夫獸肉塊算不上是什麼任務 12 00:01:17,375 --> 00:01:19,708 那對我們是大材小用 13 00:01:19,708 --> 00:01:24,125 好,你們這一次可以一展長才 14 00:01:24,625 --> 00:01:28,333 特別是你,壯漢,你來當我的保安 15 00:01:29,208 --> 00:01:32,541 妳要給我們更詳細的任務說明 16 00:01:32,541 --> 00:01:34,666 沒時間,趕著搭穿梭機 17 00:01:36,541 --> 00:01:37,666 可能很好玩 18 00:01:38,416 --> 00:01:39,416 我沒意見 19 00:02:01,375 --> 00:02:05,833 我開始懂了,來這種地方確實要加強保安 20 00:02:06,416 --> 00:02:10,791 對初來乍到的人來說 沙法托瑪是有一點危險 21 00:02:10,791 --> 00:02:14,208 好在我很熟門熟路 22 00:02:14,208 --> 00:02:17,416 如果出了差錯,就要靠你們了 23 00:02:34,250 --> 00:02:36,250 這叫做競擊賽艇 24 00:02:44,166 --> 00:02:46,375 妳看到了嗎? 25 00:02:46,875 --> 00:02:48,458 看來場上沒有規則 26 00:02:48,458 --> 00:02:51,875 煙霧散去,泰歐暫時領先 超越「狂飆」駱德 27 00:02:53,875 --> 00:02:56,125 那是我的新賽艇手,泰歐 28 00:02:56,708 --> 00:03:00,666 他是賽艇高手,可以幫我賺大錢 29 00:03:02,416 --> 00:03:04,458 泰歐獲勝 30 00:03:05,125 --> 00:03:06,333 -泰歐贏了 -跟我來 31 00:03:18,875 --> 00:03:21,500 妳好,老闆娘 32 00:03:22,041 --> 00:03:23,583 喜歡這場演出嗎? 33 00:03:23,583 --> 00:03:26,041 我很厲害吧?剛才看到了沒? 34 00:03:26,041 --> 00:03:28,375 妳的賽艇手是機器人? 35 00:03:28,375 --> 00:03:31,208 真抱歉,你不喜歡機器人嗎?人類 36 00:03:32,000 --> 00:03:36,000 你能瞬間做出計算,成為賽艇冠軍嗎? 37 00:03:36,583 --> 00:03:38,250 你想挑戰泰歐嗎? 38 00:03:39,000 --> 00:03:42,500 我對這項運動了解不多,目前還不能確定 39 00:03:42,500 --> 00:03:45,791 那就去找位子,當個戴眼鏡的觀眾 40 00:03:47,291 --> 00:03:49,125 戴眼鏡的觀眾 41 00:03:49,125 --> 00:03:51,875 好了,省點力氣比賽 42 00:03:51,875 --> 00:03:55,666 不用妳說,我也想把力氣留給比賽 43 00:03:55,666 --> 00:03:57,291 抱歉,現在沒空聊天 44 00:03:57,291 --> 00:04:02,041 我該去準備下一場比賽 而且我會贏,泰歐 45 00:04:05,958 --> 00:04:08,291 這部是12系列飛行器 46 00:04:08,875 --> 00:04:11,750 不適合用來競速,而且也不耐用 47 00:04:11,750 --> 00:04:13,833 所以我們做了改裝 48 00:04:14,416 --> 00:04:16,666 請看,讓你大開眼界 49 00:04:17,250 --> 00:04:18,750 是不是很棒? 50 00:04:19,750 --> 00:04:22,583 泰歐是藝術家 51 00:04:22,583 --> 00:04:25,125 汐德琳斯珈爾貝 52 00:04:27,125 --> 00:04:32,541 很久沒在沙法托瑪看到妳那對閃亮爪子了 53 00:04:33,500 --> 00:04:37,541 米列基,我很忙,離開我的整備區 54 00:04:45,250 --> 00:04:47,875 不向我介紹妳的新成員嗎? 55 00:04:50,625 --> 00:04:52,458 他們沒辦法幫妳贏的 56 00:04:53,791 --> 00:04:57,458 我知道我會贏的 57 00:05:00,000 --> 00:05:02,583 以為妳的機器人能打敗我的冠軍? 58 00:05:08,416 --> 00:05:10,000 他說什麼? 59 00:05:10,000 --> 00:05:11,750 你不會想知道的 60 00:05:12,333 --> 00:05:17,583 如果妳這麼有信心 來點往常的額外押注怎樣? 61 00:05:17,583 --> 00:05:20,833 看看誰的賽艇手更強 62 00:05:21,916 --> 00:05:23,125 一言為定 63 00:05:25,833 --> 00:05:28,083 就跟以前一樣 64 00:05:33,000 --> 00:05:37,416 你們彼此認識,所以這比賽涉及私人恩怨 65 00:05:38,000 --> 00:05:39,625 這只是做生意 66 00:05:40,625 --> 00:05:42,541 這場比賽我們要贏 67 00:05:58,708 --> 00:05:59,958 我錯過什麼了? 68 00:06:00,583 --> 00:06:02,833 捷特威南和泰歐領先 69 00:06:02,833 --> 00:06:05,041 基於這比賽的不可預測性 70 00:06:05,041 --> 00:06:07,750 我無法確定誰會獲勝 71 00:06:32,708 --> 00:06:37,041 友善提醒所有觀眾,當心爆能槍流彈 72 00:06:37,041 --> 00:06:41,416 沙法托瑪競賽場 對任何傷亡或損壞概不負責 73 00:06:41,416 --> 00:06:43,791 謝謝,說到傷亡 74 00:06:43,791 --> 00:06:47,375 領先的賽艇快到賭徒溝了 75 00:06:49,250 --> 00:06:51,000 別走左邊的隧道 76 00:06:51,000 --> 00:06:52,541 泰歐知道怎麼做 77 00:06:56,708 --> 00:06:58,333 左邊隧道怎麼了? 78 00:06:58,333 --> 00:06:59,666 那是死亡陷阱 79 00:07:00,416 --> 00:07:02,750 這整場比賽就是死亡陷阱 80 00:07:08,375 --> 00:07:12,041 最後一圈,捷特威南保持領先,但...不妙 81 00:07:12,041 --> 00:07:14,291 挑戰者快速追上 82 00:07:14,291 --> 00:07:17,125 他要趕上了,泰歐要趕上了 83 00:07:22,083 --> 00:07:23,500 給他爆裂夾攻 84 00:07:40,250 --> 00:07:42,416 糟糕,鋼爪出動了 85 00:07:42,416 --> 00:07:44,666 威南要使出爆裂攻擊 86 00:07:44,666 --> 00:07:45,833 快點脫身 87 00:07:54,083 --> 00:07:55,166 不要...不要 88 00:07:55,166 --> 00:07:56,875 加油,泰歐 89 00:08:01,250 --> 00:08:03,291 泰歐摔落在地 90 00:08:04,083 --> 00:08:07,375 捷特威南獲勝 91 00:08:23,166 --> 00:08:26,916 飛行器摔壞了,但還能回收一些零件 92 00:08:26,916 --> 00:08:29,458 我現在管不了那些,四眼仔 93 00:08:29,458 --> 00:08:33,708 找到泰歐了,不算全找到 94 00:08:34,666 --> 00:08:36,208 也許可以把他裝回去 95 00:08:36,208 --> 00:08:38,458 我來收錢了,汐德 96 00:08:40,625 --> 00:08:45,500 你會收到錢的,給我點時間,我付得出 97 00:08:45,500 --> 00:08:47,541 規矩不是這樣的 98 00:08:48,250 --> 00:08:51,666 妳的時間用完了 99 00:08:51,666 --> 00:08:55,333 幫個忙好嗎?我不是帶你們來看戲的 100 00:09:06,583 --> 00:09:09,666 等等,她欠多少錢? 101 00:09:09,666 --> 00:09:11,500 妳賠不起,孩子 102 00:09:12,083 --> 00:09:15,375 可是,我們還沒結束呢 103 00:09:18,791 --> 00:09:20,875 我看你們已經玩完了 104 00:09:20,875 --> 00:09:25,791 再比一場,如果你贏,我們賠雙倍 105 00:09:28,125 --> 00:09:31,083 如果我們贏,汐德歸我們 106 00:09:34,500 --> 00:09:36,500 別傻傻地強出頭,孩子 107 00:09:37,125 --> 00:09:39,000 我認同他那句話,奧美加 108 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 對,我也認同 109 00:09:41,500 --> 00:09:43,791 我們根本不懂賽艇 110 00:09:43,791 --> 00:09:46,041 不能眼睜睜看他們傷害汐德 111 00:09:51,333 --> 00:09:52,416 你答應嗎? 112 00:09:53,666 --> 00:09:54,708 明天比賽 113 00:09:55,875 --> 00:09:58,958 我要帶走汐德當作抵押 114 00:10:06,666 --> 00:10:10,250 為了你們好,你們最好賠得出錢 115 00:10:23,291 --> 00:10:25,958 我沒想到飛行器壞得這麼嚴重 116 00:10:26,625 --> 00:10:27,833 泰歐怎麼樣? 117 00:10:27,833 --> 00:10:29,166 部分還能運作 118 00:10:29,708 --> 00:10:32,625 再做一些調整,他就能上場比賽 119 00:10:33,125 --> 00:10:34,500 別說笑話了 120 00:10:35,416 --> 00:10:39,291 我不只能上場,我還準備... 121 00:10:39,833 --> 00:10:41,333 我的手腳在哪裡? 122 00:10:42,291 --> 00:10:44,000 全部就這些了 123 00:10:48,208 --> 00:10:50,458 不是這樣連接伺服機的 124 00:10:50,458 --> 00:10:54,000 讓泰歐來指導你怎麼正確操作 125 00:10:57,375 --> 00:11:01,541 與其修好他,不如去解決掉那個惡棍 126 00:11:02,083 --> 00:11:06,000 我們不能在這種情況使用軍事戰技 127 00:11:06,000 --> 00:11:08,166 米列基很危險,還有人脈 128 00:11:08,708 --> 00:11:12,416 即使我們帶著汐德逃走,對方也會報復 129 00:11:12,916 --> 00:11:16,208 聽說上一個沒賠錢給米列基的贊助人 130 00:11:16,208 --> 00:11:19,750 躺在東沙丘的整備站,永遠起不來了 131 00:11:20,333 --> 00:11:23,541 所以我們一定要贏,拯救汐德 132 00:11:23,541 --> 00:11:27,500 這不是她第一次要我們幫忙處理 133 00:11:27,500 --> 00:11:31,083 她跟不肖之徒打交道惹出的麻煩 134 00:11:31,583 --> 00:11:33,958 這問題反覆上演 135 00:11:35,458 --> 00:11:38,166 你忘了還在修理我嗎? 136 00:11:38,166 --> 00:11:41,958 因為你似乎只是在那邊廢話連篇 137 00:11:41,958 --> 00:11:45,333 要不要少動口,多動手? 138 00:12:07,000 --> 00:12:09,041 敬往日時光 139 00:12:09,041 --> 00:12:12,458 我對往日時光沒興趣,我變了 140 00:12:13,041 --> 00:12:15,875 我們這種騙徒是不會變的 141 00:12:15,875 --> 00:12:20,208 遲早,妳身邊那群沒人要的傢伙 142 00:12:20,208 --> 00:12:22,166 會看透真正的汐德 143 00:12:23,666 --> 00:12:25,666 我會讓你跌破眼鏡 144 00:12:28,500 --> 00:12:29,500 我看未必 145 00:12:42,833 --> 00:12:44,166 你要上場了,泰歐 146 00:12:44,791 --> 00:12:45,875 你贏得了嗎? 147 00:12:46,708 --> 00:12:48,750 我不回答這麼簡單的問題 148 00:12:50,125 --> 00:12:51,125 我贏得了 149 00:12:51,125 --> 00:12:52,833 上次你輸了 150 00:12:52,833 --> 00:12:56,000 那是計算失誤,我不會再犯 151 00:13:05,916 --> 00:13:10,416 抱歉,你為什麼在研究賽道規劃圖? 152 00:13:10,416 --> 00:13:13,625 我在分析場地和賽艇手的模式 153 00:13:14,291 --> 00:13:15,916 挺有意思的 154 00:13:15,916 --> 00:13:19,166 你做錯了,人類 155 00:13:19,166 --> 00:13:22,083 計算幫不上忙 156 00:13:22,083 --> 00:13:28,166 重點是策略和技巧,這些你都沒有 157 00:13:28,166 --> 00:13:30,666 我認為你的策略有瑕疵 158 00:13:31,875 --> 00:13:37,208 更明智的做法是將 主武器系統的動力轉移到反射護盾 159 00:13:38,708 --> 00:13:45,208 外行才會犯的錯 所以泰歐才是你獲勝的唯一機會 160 00:13:45,708 --> 00:13:47,291 看好了,人類 161 00:13:47,791 --> 00:13:51,416 如果你想贏,進攻是最佳的... 162 00:13:55,875 --> 00:13:59,041 整備區發生事故 163 00:14:04,250 --> 00:14:05,250 泰歐? 164 00:14:07,708 --> 00:14:09,208 完了 165 00:14:12,125 --> 00:14:14,583 他無法再參加比賽 166 00:14:15,083 --> 00:14:17,833 沙法托瑪這個地方很危險 167 00:14:19,083 --> 00:14:20,541 他沒事 168 00:14:21,500 --> 00:14:23,666 振作一點,鐵罐頭 169 00:14:23,666 --> 00:14:27,458 我一點都不後悔 170 00:14:30,125 --> 00:14:34,291 運氣不好,準備失去比賽資格 171 00:14:34,291 --> 00:14:38,875 沒賽艇手,汐德就輸了,你們也一樣 172 00:14:41,291 --> 00:14:42,958 我們得想想辦法 173 00:14:45,583 --> 00:14:47,125 我來當賽艇手 174 00:14:48,083 --> 00:14:49,083 什麼? 175 00:14:51,500 --> 00:14:52,791 他不是說笑 176 00:14:52,791 --> 00:14:55,416 聽到了吧,賭局還沒完 177 00:14:57,541 --> 00:15:01,916 我不會阻止傻子賠上性命幫我發財 178 00:15:10,958 --> 00:15:15,208 歡迎大家下注,賽艇手準備好了 179 00:15:15,208 --> 00:15:18,250 沙法托瑪的競擊冠軍,捷特威南 180 00:15:18,250 --> 00:15:20,958 「瘋狂轟炸機」博世可布立斯 181 00:15:20,958 --> 00:15:23,000 「鋼爪」肯恩 182 00:15:23,000 --> 00:15:25,166 「暴徒」威德桑塔里 183 00:15:25,750 --> 00:15:28,750 「戰爭地精」哈克森崔傑尼司 184 00:15:28,750 --> 00:15:30,166 「快手」奎薩 185 00:15:30,166 --> 00:15:32,708 「詭計師」閃光雷克托 186 00:15:32,708 --> 00:15:35,375 「狂飆」駱德和他的七二爆能艇 187 00:15:35,375 --> 00:15:38,083 最後一位,技師 188 00:15:39,083 --> 00:15:43,666 技師?還有什麼介紹?沒有?他可能剛到 189 00:15:44,166 --> 00:15:46,791 他的名字叫技師?就這樣? 190 00:15:48,250 --> 00:15:51,000 好的,準備開始 191 00:16:01,541 --> 00:16:03,416 大家出發了 192 00:16:30,208 --> 00:16:31,708 他在第幾名? 193 00:16:32,208 --> 00:16:34,333 最後,但他正在趕上 194 00:16:35,333 --> 00:16:38,083 技師,跑在前面才贏得了 195 00:16:38,083 --> 00:16:40,583 我心裡有數,這叫策略 196 00:16:40,583 --> 00:16:42,458 不,這叫做輸 197 00:16:56,208 --> 00:16:59,958 糟糕,「瘋狂轟炸機」布立斯又來陰的 198 00:17:06,458 --> 00:17:09,541 技師,別走左邊隧道 汐德說那是死亡陷阱 199 00:17:14,708 --> 00:17:17,375 把左隧道的圖傳到我的顯示器上 200 00:17:17,375 --> 00:17:18,750 收到 201 00:17:18,750 --> 00:17:22,291 現在?你不是該專心別讓自己被炸爛嗎? 202 00:17:22,291 --> 00:17:23,458 我可以兼顧 203 00:17:34,583 --> 00:17:36,416 你的護盾過熱了 204 00:17:36,416 --> 00:17:40,250 對,我把武器的能量適當分配到護盾 205 00:17:40,250 --> 00:17:42,416 技師,他們都盯上你了 206 00:17:43,625 --> 00:17:45,666 我需要增加速度 207 00:17:49,458 --> 00:17:50,541 技師要來了 208 00:17:50,541 --> 00:17:51,666 他在做什麼? 209 00:17:54,333 --> 00:17:56,458 -你的武器 -那會拖慢速度 210 00:18:01,000 --> 00:18:03,625 -技師活得不耐煩了... -他們在做什麼? 211 00:18:03,625 --> 00:18:05,708 居然卸下所有武器 212 00:18:13,541 --> 00:18:17,125 有效,我現在增加了速度和機動性 213 00:18:17,125 --> 00:18:19,625 很棒,但你還是吊車尾 214 00:18:23,583 --> 00:18:25,083 隧道又來了 215 00:18:25,875 --> 00:18:28,458 等等,大部分軌道都不見了 216 00:18:28,458 --> 00:18:30,041 所以大家不走那邊 217 00:18:30,625 --> 00:18:33,666 那也是最短的隧道,我可以利用這點 218 00:18:33,666 --> 00:18:36,541 太危險了,飛行器跳不過去 219 00:18:36,541 --> 00:18:38,458 夠快就跳得過去 220 00:18:50,458 --> 00:18:53,041 看來有些爆能狂想把自己 221 00:18:53,041 --> 00:18:55,666 送往小洛索星成為廢料 222 00:18:55,666 --> 00:18:59,333 有膽識,讓我們拭目以待 223 00:19:30,291 --> 00:19:32,291 成功了,你很接近 224 00:19:54,083 --> 00:19:55,375 護盾快失效了 225 00:19:56,208 --> 00:19:58,208 別被他們包夾 226 00:20:17,500 --> 00:20:19,708 他們來了,差距很小 227 00:20:22,041 --> 00:20:24,708 獲勝者是... 228 00:20:31,875 --> 00:20:33,375 技師 229 00:20:33,375 --> 00:20:36,041 -好啊 -技師好棒 230 00:20:36,041 --> 00:20:37,416 太好了 231 00:20:38,958 --> 00:20:40,208 技師,對吧? 232 00:20:40,208 --> 00:20:41,750 技師贏了 233 00:20:45,958 --> 00:20:46,958 你辦到了 234 00:20:48,291 --> 00:20:49,458 妳的語氣很驚訝 235 00:20:49,458 --> 00:20:51,833 好啊 236 00:20:51,833 --> 00:20:53,791 我以為你完蛋了 237 00:20:55,083 --> 00:21:05,000 技師...技師 238 00:21:06,875 --> 00:21:08,500 我們來接汐德 239 00:21:15,500 --> 00:21:18,541 說話算話,我們扯平了 240 00:21:20,125 --> 00:21:22,166 剛才比賽很精彩,四眼仔 241 00:21:30,333 --> 00:21:32,333 我欠你一份人情 242 00:21:32,916 --> 00:21:35,291 是的,我同意 243 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 我會償還你的 244 00:21:40,958 --> 00:21:43,541 走吧,我們該閃了 245 00:21:48,791 --> 00:21:50,291 你們三個 246 00:21:52,541 --> 00:21:54,166 你們本來不必插手 247 00:21:54,958 --> 00:22:01,083 我佩服你們的忠誠 但汐德未必會給予同等的回報 248 00:22:02,291 --> 00:22:04,041 小心遭到背叛 249 00:22:34,833 --> 00:22:36,208 《加速前進》 250 00:23:01,166 --> 00:23:02,166 字幕翻譯:花枝煎