1 00:00:16,791 --> 00:00:22,791 《星球大戰》 2 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 《星球大戰:特種兵團》 3 00:00:30,708 --> 00:00:33,666 《複製人陰謀》 4 00:01:01,208 --> 00:01:08,000 整個銀河都相信 Rampart 的謊言 甚至參議院,這樣真不對 5 00:01:08,000 --> 00:01:12,250 但我們沒什麼可以做,算了吧 6 00:01:12,250 --> 00:01:18,041 - 怎可以? - Kamino 星是我們的家 我們摧毀了它 7 00:01:18,041 --> 00:01:24,708 由於我們的所作所為 那些城市和人民全部消失 8 00:01:25,416 --> 00:01:27,333 我們只是執行命令 9 00:01:27,333 --> 00:01:33,500 是嗎?那麼 Rampart 為何要隱瞞呢? 10 00:01:35,250 --> 00:01:39,666 對不起,Slip,我不可再保持沉默 11 00:01:40,791 --> 00:01:43,416 等等,你做了什麼? 12 00:01:44,791 --> 00:01:46,875 我發了訊息給 Rampart 13 00:01:47,583 --> 00:01:53,541 給他向參議院坦白的機會,否則由我來 14 00:02:21,500 --> 00:02:23,666 Cade!停下! 15 00:02:25,208 --> 00:02:29,958 你知道 Rampart 勢力龐大 這樣做太危險 16 00:02:29,958 --> 00:02:36,791 Slip,我們不是壞人 但我們所做的事是錯的 17 00:02:37,500 --> 00:02:41,208 求你,我需要你幫忙,讓我們一起... 18 00:03:39,333 --> 00:03:40,458 封鎖範圍 19 00:04:00,791 --> 00:04:05,375 雖然 Kamino 星那場災難性風暴是悲劇 20 00:04:05,375 --> 00:04:12,208 事實上,如果不生產新的複製人兵團 我們就很薄弱 21 00:04:12,208 --> 00:04:18,791 Rampart 上將提議的國防招募法案 將會保護我們 22 00:04:21,083 --> 00:04:25,666 我同意 Banking 家族的尊貴代表的話 23 00:04:25,666 --> 00:04:29,875 銀河需要一支新的徵兵部隊 24 00:04:29,875 --> 00:04:34,458 由人民組成的部隊來保護人民 25 00:04:34,458 --> 00:04:38,166 招募法案已經過商議和辯論 26 00:04:38,166 --> 00:04:41,416 但延期再討論是有原因的 27 00:04:41,416 --> 00:04:44,208 比起大費周章去成立新軍隊 28 00:04:44,208 --> 00:04:47,458 銀河正面對更緊急的問題 29 00:04:47,458 --> 00:04:49,000 戰爭結束了 30 00:04:49,000 --> 00:04:52,208 可能僅在於你住的一小處,Pamlo 參議員 31 00:04:52,208 --> 00:04:56,208 但中緣星域和外圍星域充斥造反者 32 00:04:56,208 --> 00:04:57,875 我們需要保護 33 00:04:59,250 --> 00:05:04,083 分離分子暴動中,Palpatine 參議員 利用緊急權力法 34 00:05:04,083 --> 00:05:10,166 推行了複製兵團的計劃 35 00:05:10,166 --> 00:05:13,875 組成一支人民軍隊 36 00:05:13,875 --> 00:05:17,833 其軍心基本上跟我們的體系倒戈相向 37 00:05:17,833 --> 00:05:23,666 我強烈反對,Organa 參議員 38 00:05:24,416 --> 00:05:27,041 這件事上,大帝有何立場? 39 00:05:27,041 --> 00:05:30,291 因為他都缺席了這些會議 40 00:05:32,416 --> 00:05:37,875 一如以往,大帝相信代表團 41 00:05:37,875 --> 00:05:40,416 會以銀河國民的最佳利益行事 42 00:05:40,416 --> 00:05:43,416 那麼複製人的利益呢? 43 00:05:43,416 --> 00:05:46,125 為什麼他們並不包括在這項立法中? 44 00:05:47,333 --> 00:05:52,833 複製人兵團老化加速,無法維持實力 45 00:05:52,833 --> 00:05:55,708 應該被安排退役 46 00:05:56,291 --> 00:05:59,166 他們並不是機械人可以隨便關掉 47 00:05:59,166 --> 00:06:03,125 他們曾是保護我們和各星球的士兵 48 00:06:03,750 --> 00:06:10,083 我並不知原來你是複製人的代表 Chuchi 參議員 49 00:06:10,083 --> 00:06:12,541 若我們不出聲,誰會? 50 00:06:13,125 --> 00:06:16,583 他們犧牲了這麼多,現在你想放棄他們? 51 00:06:16,583 --> 00:06:18,000 讓他們一無所有? 52 00:06:18,000 --> 00:06:20,833 我們要這樣回報他們的付出嗎? 53 00:06:21,916 --> 00:06:24,750 這就是帝國的立場? 54 00:06:25,250 --> 00:06:28,125 如果無法適當的照顧現有的軍隊 55 00:06:28,125 --> 00:06:30,875 我們怎能討論成立一支新軍隊呢? 56 00:06:38,333 --> 00:06:40,833 我理解你的憂慮,Chuchi 參議員 57 00:06:41,416 --> 00:06:44,750 允許我向這個代表團保證 我們有完善制度 58 00:06:44,750 --> 00:06:47,833 去協助複製人退役 59 00:06:48,333 --> 00:06:52,375 上將,你對他們的需求了解多少? 你問過他們嗎? 60 00:06:53,625 --> 00:06:55,833 還是他們對自己的未來沒有發言權? 61 00:06:56,416 --> 00:06:59,833 我願意討論你或複製人 62 00:06:59,833 --> 00:07:01,625 任何關於制度上的意見 63 00:07:02,833 --> 00:07:07,083 如果我們合作,我有信心可以 完全解決他們的憂慮 64 00:07:09,208 --> 00:07:15,583 在那之前,我動議無限期擱置 國防招募法案 65 00:07:15,583 --> 00:07:17,000 我贊成 66 00:07:33,041 --> 00:07:36,083 Tarkin 司令向我保證你能令參議員 67 00:07:36,083 --> 00:07:37,708 通過法案 68 00:07:38,208 --> 00:07:41,666 若不能通過,受苦的不是我 69 00:07:42,166 --> 00:07:46,500 會通過的,幾個多嘴的參議員不會礙事 70 00:07:46,500 --> 00:07:48,708 他們已礙事 71 00:07:48,708 --> 00:07:54,375 若他們任何一個再去查明 Kamino 星的事 72 00:07:54,375 --> 00:07:57,416 那麼這法案便岌岌可危 73 00:07:57,416 --> 00:07:59,708 你也是 74 00:08:00,500 --> 00:08:03,750 我已有方法保證不會這樣發生 75 00:08:04,250 --> 00:08:06,833 即管讓 Chuchi 參議員為複製人提出要求 76 00:08:07,416 --> 00:08:10,500 一旦她得到安撫 她要求的措施還未來得及實行 77 00:08:10,500 --> 00:08:13,833 國防招募法案已獲通過 78 00:08:14,333 --> 00:08:19,250 為自己著想,上將 請確保再沒有任何差錯 79 00:08:29,250 --> 00:08:32,958 就這樣嗎?我們效力後 就想踢我們出局? 80 00:08:32,958 --> 00:08:36,833 所以我來問清楚,你們想要什麼 81 00:08:36,833 --> 00:08:41,291 我想繼續當兵,你能做得到嗎? 82 00:08:41,291 --> 00:08:45,916 我不可以,複製人每完成一次程序... 83 00:08:45,916 --> 00:08:48,708 對,帝國就會宣告我們過期,我們知道 84 00:08:49,250 --> 00:08:50,875 光說不能改變什麼 85 00:08:51,375 --> 00:08:54,833 但可以改變你們的未來 我可以草擬退休計劃 86 00:08:54,833 --> 00:08:55,916 退休計劃? 87 00:08:57,250 --> 00:09:01,083 我寧願繼續去對付那些 不停搞事的叛亂分子 88 00:09:07,583 --> 00:09:11,166 當你老到不能戰鬥時會怎樣? 89 00:09:13,958 --> 00:09:16,333 我們沒受過訓練去處理這事 90 00:09:17,000 --> 00:09:19,500 是時候去處理,你們全部都要 91 00:09:21,125 --> 00:09:25,666 雖然難以接受,但你們始終要退役 92 00:09:26,541 --> 00:09:28,875 你們要為將來的生活去抉擇 93 00:09:29,500 --> 00:09:32,916 你們為我們奮鬥多年 現在讓我為你們奮鬥 94 00:09:32,916 --> 00:09:38,375 告訴我如何協助,我會確保 Rampart 上將的法案滿足你們的要求 95 00:10:06,541 --> 00:10:10,125 多謝你們信任我,我會盡力而為 96 00:10:14,791 --> 00:10:15,791 參議員 97 00:10:16,708 --> 00:10:17,708 什麼事? 98 00:10:18,208 --> 00:10:21,083 你真心想幫複製人嗎? 99 00:10:22,833 --> 00:10:25,125 你們在參議院沒有代表 100 00:10:25,125 --> 00:10:27,875 你們值得有人去幫你們發言 101 00:10:27,875 --> 00:10:31,833 沒關係,不可相信 Rampart 上將 102 00:10:32,500 --> 00:10:33,666 為什麼? 103 00:10:33,666 --> 00:10:36,500 他對全世界講大話 104 00:10:37,333 --> 00:10:40,875 Kamino 星不是被風暴摧毀 105 00:10:40,875 --> 00:10:44,375 是 Rampart 下令消滅它 106 00:10:49,333 --> 00:10:51,500 你為何有這樣的指控? 107 00:10:51,500 --> 00:10:55,041 我在場,當時我在他的戰艦上 108 00:10:55,916 --> 00:10:58,916 他下令我們向城市開火 109 00:10:59,625 --> 00:11:03,458 假如是真的,參議院必會知情 總會有人上報 110 00:11:03,458 --> 00:11:06,000 Rampart 確保不會有人上報 111 00:11:06,583 --> 00:11:10,125 那些想上報的複製人都被調職 112 00:11:10,125 --> 00:11:15,500 失蹤或死亡 113 00:11:16,625 --> 00:11:18,208 士兵,你看來不太好 114 00:11:19,916 --> 00:11:21,041 我叫 Slip 115 00:11:21,708 --> 00:11:26,333 若你不信我,請翻查我的工作紀錄 編號 CT-0409 116 00:11:27,333 --> 00:11:29,625 參議員,你看來是個好人 117 00:11:30,958 --> 00:11:32,541 自己要小心 118 00:11:35,500 --> 00:11:36,875 一切還好嗎? 119 00:11:37,500 --> 00:11:40,750 是,一切好好 120 00:12:01,416 --> 00:12:04,500 Chuchi 參議員,Rampart 上將在等你 121 00:12:05,083 --> 00:12:07,708 你找到了編號 CT-0409 的士兵嗎? 122 00:12:07,708 --> 00:12:10,416 還未,我們會繼續找 123 00:12:44,291 --> 00:12:47,250 我是 Slip,我有麻煩 124 00:12:48,416 --> 00:12:53,125 我聽說你可以帶我走,請盡快來 我沒時間了 125 00:13:01,333 --> 00:13:05,583 你想帝國撥款成立新軍隊 126 00:13:05,583 --> 00:13:08,166 並給予數百萬的複製人退休金? 127 00:13:08,166 --> 00:13:10,083 上將,如果無法做到 128 00:13:11,000 --> 00:13:14,125 也許現在不是時候去通過你的法案 129 00:13:15,041 --> 00:13:17,125 我也想這樣做 130 00:13:17,125 --> 00:13:21,458 但那些日益增加的威脅和叛亂聲音 不僅是謠言 131 00:13:21,458 --> 00:13:24,333 我的首要目標是保護銀河的安全 132 00:13:25,208 --> 00:13:27,666 但我認同你 133 00:13:29,250 --> 00:13:32,833 複製人的將來需要妥善探討和計劃 134 00:13:33,500 --> 00:13:35,458 他們服務多時,是我們欠他們的 135 00:13:41,416 --> 00:13:43,291 參議員,你有心事嗎? 136 00:13:45,541 --> 00:13:49,916 那場摧毀 Kamino 星的風暴 137 00:13:50,916 --> 00:13:53,416 為什麼你能生存下來? 138 00:13:55,791 --> 00:13:59,041 當時我正在外地接受訓練 139 00:13:59,583 --> 00:14:03,333 若我當時在場,也許可救回不少人命 140 00:14:03,958 --> 00:14:06,958 是場悲劇 141 00:14:06,958 --> 00:14:10,916 上將,Kamino 星人大部分死掉 142 00:14:11,833 --> 00:14:14,500 何止是場悲劇 143 00:14:15,083 --> 00:14:18,708 的確,但我們要向前看 144 00:14:19,750 --> 00:14:22,708 對某些人來說,可能好簡單 145 00:14:28,833 --> 00:14:30,333 再見,上將 146 00:15:04,958 --> 00:15:08,041 Chuchi 參議員,你有加密訊息 147 00:15:09,625 --> 00:15:10,625 誰發的? 148 00:15:36,750 --> 00:15:37,750 什麼? 149 00:15:44,958 --> 00:15:46,875 沒事的,在這裡等候 150 00:15:57,375 --> 00:15:58,416 Organa 參議員? 151 00:15:59,208 --> 00:16:00,208 你好,Riyo 152 00:16:00,875 --> 00:16:03,041 R2-C4,守住門口 153 00:16:06,166 --> 00:16:09,541 在昨天的會議,你造成了很大的震撼 154 00:16:09,541 --> 00:16:14,166 很好奇,何以為公義發聲會造成震撼 155 00:16:14,166 --> 00:16:17,625 而並非無視、冷漠或無知 156 00:16:17,625 --> 00:16:18,916 的確 157 00:16:19,583 --> 00:16:25,250 我聽說你見過 Rampart 上將 有結論嗎? 158 00:16:25,250 --> 00:16:26,541 出奇的正面 159 00:16:27,250 --> 00:16:31,625 我還以為他會諸多阻撓 但他為複製人的要求作出不少讓步 160 00:16:32,208 --> 00:16:35,791 Rampart 善長遊說 161 00:16:35,791 --> 00:16:38,958 尤其當他不想人繼續查探 162 00:16:39,666 --> 00:16:41,208 我有聽聞 163 00:16:42,000 --> 00:16:46,708 若你細心聆聽,你會聽到很多 164 00:16:47,375 --> 00:16:50,708 複製人的權利事關重大 165 00:16:51,375 --> 00:16:53,458 那些不斷擴散的叛亂事件 166 00:16:53,458 --> 00:16:58,625 次數不斷增加,大帝很擔心 167 00:16:58,625 --> 00:17:02,416 如果體系開始像共和國那樣起義 168 00:17:02,416 --> 00:17:04,500 他的新帝國便岌岌可危 169 00:17:05,458 --> 00:17:07,541 實在太過巧合,不是嗎? 170 00:17:08,041 --> 00:17:12,083 一場災難性風暴摧毀了 Kamino 星的複製人工場 171 00:17:12,750 --> 00:17:15,708 造就了帝國成立新軍隊的機會 172 00:17:15,708 --> 00:17:19,166 Tipoca 城,設計為水中之城 173 00:17:19,166 --> 00:17:21,833 歷來飽經風暴 174 00:17:22,333 --> 00:17:24,958 突然全城覆沒 175 00:17:26,500 --> 00:17:27,500 我跟一個複製人談過 176 00:17:27,500 --> 00:17:30,666 他說是 Rampart 下令攻擊 Kamino 星的城市 177 00:17:31,166 --> 00:17:32,416 他有證據嗎? 178 00:17:32,416 --> 00:17:35,000 他說他在發動攻擊的戰艦上 179 00:17:36,083 --> 00:17:38,625 若我們可以勸服他作證 180 00:17:38,625 --> 00:17:40,041 那個複製人在哪裡? 181 00:17:40,041 --> 00:17:42,416 躲了起來,我的侍衛在找他 182 00:17:42,416 --> 00:17:47,833 Riyo,你要小心 你不會是唯一在找他的人 183 00:18:01,541 --> 00:18:03,750 你找到了那個複製人嗎? 184 00:18:04,333 --> 00:18:10,916 還未,但 Chuchi 參議員的侍衛也在找他 185 00:18:11,500 --> 00:18:16,291 跟蹤參議員,若她找到了,馬上處理 186 00:18:16,291 --> 00:18:18,916 參議員也要嗎? 187 00:18:19,500 --> 00:18:23,166 當然,但千萬不要讓人懷疑我 188 00:18:23,750 --> 00:18:25,208 明白 189 00:18:48,333 --> 00:18:51,958 我在會合點,你在哪裡? 190 00:18:53,083 --> 00:18:54,916 我在路上,別走開 191 00:19:09,583 --> 00:19:11,333 士兵,別緊張 192 00:19:13,500 --> 00:19:14,583 參議員? 193 00:19:16,291 --> 00:19:18,291 你真的很難找 194 00:19:19,208 --> 00:19:20,375 你來這裡做什麼? 195 00:19:21,250 --> 00:19:24,250 我相信你那番關於 Rampart 上將的話 196 00:19:25,041 --> 00:19:26,291 我想你來幫我 197 00:19:26,291 --> 00:19:29,500 不,他一來,我便要走 198 00:19:29,500 --> 00:19:30,625 誰? 199 00:19:31,208 --> 00:19:36,583 一個可以讓我消失的人 帝國無法找到我 200 00:19:36,583 --> 00:19:38,041 你是怎樣找到我的? 201 00:19:38,041 --> 00:19:42,625 有人跟蹤你嗎?若你找到了我,他們也會 202 00:19:42,625 --> 00:19:45,958 我會保護你,當參議院聽到你的話... 203 00:19:45,958 --> 00:19:50,000 參議員,你沒有聽我說 他們已殺了 Cade 204 00:19:50,000 --> 00:19:53,208 我有生命危險,你也是 205 00:19:53,208 --> 00:19:55,166 你必須離開 206 00:19:55,166 --> 00:19:56,250 等等! 207 00:19:57,666 --> 00:20:00,541 他攻擊 Kamino 星 不單摧毀了複製人工場 208 00:20:00,541 --> 00:20:03,083 Rampart 摧毀了整個城市 209 00:20:05,916 --> 00:20:10,166 那些死者,包括那些想說出真想的複製人 210 00:20:10,166 --> 00:20:11,916 他們應該得到公義 211 00:20:24,833 --> 00:20:26,500 到參議院作證 212 00:20:27,083 --> 00:20:29,875 必須追究 Rampart 213 00:20:33,208 --> 00:20:36,458 參議員,我們必須離開,這裡不安全 214 00:20:36,458 --> 00:20:39,791 是,他說得對,你不需要我 215 00:20:39,791 --> 00:20:42,416 你要的證據在 Rampart 的戰艦上 216 00:20:42,416 --> 00:20:44,250 翻查控制室的操作紀錄 217 00:20:44,250 --> 00:20:46,416 我已在中央系統存檔... 218 00:20:47,833 --> 00:20:48,875 保護參議員! 219 00:21:02,666 --> 00:21:03,833 我們要走了 220 00:21:07,250 --> 00:21:09,125 數三聲衝出去 221 00:22:01,666 --> 00:22:04,250 我去引開他,走出門口,立即開車! 222 00:22:06,458 --> 00:22:07,708 我隨後就到 223 00:23:04,791 --> 00:23:06,000 你沒事吧,參議員? 224 00:23:06,000 --> 00:23:10,458 Rex 隊長?發生什麼事? 225 00:23:10,958 --> 00:23:13,041 我希望你能告訴我 226 00:23:13,708 --> 00:23:17,333 我來見我的複製人朋友,之後就聽到槍聲 227 00:23:17,333 --> 00:23:19,041 Slip 在等的人是你? 228 00:23:19,875 --> 00:23:22,583 他死了,我的侍衛也是 229 00:23:23,875 --> 00:23:25,000 發生什麼事? 230 00:23:25,000 --> 00:23:27,500 Slip 告訴了我 Kamino 星事件的真相 231 00:23:28,125 --> 00:23:30,375 我想他到參議院作證 232 00:23:31,083 --> 00:23:34,375 派來的人確保他不能作證 233 00:23:48,000 --> 00:23:53,083 複製人?為何會有士兵這樣做? 234 00:23:53,083 --> 00:23:54,416 他不是士兵 235 00:23:54,416 --> 00:24:00,708 我不知道他是誰,但我提議去 較隱蔽的地方盤問他 236 00:24:01,416 --> 00:24:03,458 我知道去哪裡 237 00:24:24,208 --> 00:24:25,208 我們在哪裡? 238 00:24:25,791 --> 00:24:29,500 這是我朋友的車房,他們離開了很久 239 00:24:35,625 --> 00:24:38,791 多謝你來了,你叫什麼名字? 240 00:24:42,875 --> 00:24:45,666 你沒有任何階級辨釋 241 00:24:46,291 --> 00:24:47,416 你為誰工作? 242 00:24:49,708 --> 00:24:52,750 你不想自我介紹嗎?無所謂 243 00:24:52,750 --> 00:24:55,666 告訴我誰給你命令,我便放你走 244 00:24:58,458 --> 00:25:02,458 不,你不會的,Rex 隊長 245 00:25:03,958 --> 00:25:07,416 隊長,你站錯邊了 246 00:25:07,416 --> 00:25:08,916 你的力量有限 247 00:25:09,666 --> 00:25:11,166 那麼你又是什麼? 248 00:25:16,041 --> 00:25:18,375 一個信徒 249 00:25:51,750 --> 00:25:53,208 《複製人陰謀》 250 00:26:17,208 --> 00:26:19,208 字幕翻譯:張美