1 00:00:16,791 --> 00:00:22,791 《星球大战》 2 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 《星球大战:异等小队》 3 00:00:30,708 --> 00:00:34,416 《真相与后果》 4 00:01:11,916 --> 00:01:13,166 又在冥想了? 5 00:01:13,750 --> 00:01:14,750 在努力 6 00:01:15,250 --> 00:01:18,916 冈吉教我的 但他的方法对我不太管用 7 00:01:18,916 --> 00:01:20,416 他是绝地武士 8 00:01:20,416 --> 00:01:21,708 不过感觉不错 9 00:01:22,416 --> 00:01:23,416 你想试试吗 10 00:01:24,083 --> 00:01:25,333 不了 11 00:01:25,333 --> 00:01:28,041 我不喜欢独处 12 00:01:28,875 --> 00:01:31,083 我在小斯卡科受够了 13 00:01:31,958 --> 00:01:36,958 如果不是这个小队 我可能还被关着 甚至更糟 14 00:01:37,916 --> 00:01:39,625 所以你决定入伙? 15 00:01:40,666 --> 00:01:44,333 这里有归属感 他们也需要我 16 00:01:44,333 --> 00:01:46,166 接收到一个通话请求 17 00:01:47,250 --> 00:01:48,250 是雷克斯 18 00:01:52,333 --> 00:01:53,333 兄弟们 19 00:01:53,875 --> 00:01:57,166 我能不能拜托你们执行一项任务 20 00:01:58,083 --> 00:02:01,375 终于来了 等锡德等得我烦死了 21 00:02:01,375 --> 00:02:03,000 需要做什么 雷克斯 22 00:02:03,000 --> 00:02:05,666 等你们到了科洛桑 我再细说 23 00:02:06,333 --> 00:02:07,625 科洛桑? 24 00:02:08,625 --> 00:02:10,875 这可不是小事 上尉 25 00:02:10,875 --> 00:02:12,958 为什么 科洛桑有什么 26 00:02:12,958 --> 00:02:17,708 那是银河系首都 帝国的心脏 27 00:02:17,708 --> 00:02:19,625 但帝国以为我们死了 28 00:02:20,291 --> 00:02:21,791 他们没在搜捕我们 29 00:02:21,791 --> 00:02:23,708 所以我不想惊动他们 30 00:02:23,708 --> 00:02:25,500 这是一次潜入任务 31 00:02:25,500 --> 00:02:28,500 只需要提取一份重要的数据 32 00:02:29,000 --> 00:02:32,208 我会发一份绕过帝国警戒的飞行计划 33 00:02:32,208 --> 00:02:34,458 还有安全降落区的位置 34 00:02:34,458 --> 00:02:35,666 我们这就来 35 00:02:46,250 --> 00:02:48,166 即将抵达科洛桑 36 00:02:48,958 --> 00:02:50,875 所有人做好准备 37 00:03:41,958 --> 00:03:43,000 欢迎你们 38 00:03:44,375 --> 00:03:46,541 这位是丽尤·丘奇议员 39 00:03:47,666 --> 00:03:50,375 他们就是我说的特殊克隆人 40 00:03:52,208 --> 00:03:53,208 你好 41 00:03:54,958 --> 00:03:55,958 谢谢你们来 42 00:03:57,958 --> 00:03:59,500 需要我们做什么 上尉 43 00:04:00,750 --> 00:04:03,666 进来说 我给你们看点东西 44 00:04:14,666 --> 00:04:15,833 他是个刺客 45 00:04:16,541 --> 00:04:18,833 他的识别编号被抹除了 46 00:04:18,833 --> 00:04:21,375 我不知道还能这么做 47 00:04:21,916 --> 00:04:22,916 他的目标是谁 48 00:04:23,416 --> 00:04:25,916 我认识的一个克隆人 叫老滑 49 00:04:25,916 --> 00:04:27,916 他说他有危险 50 00:04:27,916 --> 00:04:33,166 我来科洛桑接他 但刺客先找到了他 51 00:04:33,166 --> 00:04:34,750 还差点谋害了议员 52 00:04:36,875 --> 00:04:41,666 克隆人为什么要刺杀克隆人和议员 53 00:04:41,666 --> 00:04:42,916 为了灭口 54 00:04:43,416 --> 00:04:46,708 兰帕特将军欺骗议会 说卡米诺陷落 55 00:04:46,708 --> 00:04:48,125 是因为一次大风暴 56 00:04:48,958 --> 00:04:50,541 老滑目睹了真相 57 00:04:51,208 --> 00:04:53,750 我想让他作证 揭发兰帕特的罪行 58 00:04:53,750 --> 00:04:55,750 我们当时也在 议员 59 00:04:55,750 --> 00:04:57,333 我也可以作证 60 00:04:57,333 --> 00:04:59,708 议会不会听我们的证词 61 00:04:59,708 --> 00:05:00,958 我们是逃兵 62 00:05:00,958 --> 00:05:02,041 猎手说得对 63 00:05:02,041 --> 00:05:03,916 但有其他方法向议会证明 64 00:05:03,916 --> 00:05:06,083 帝国犯下的罪行 65 00:05:07,083 --> 00:05:10,333 兰帕特的狩猎者战舰上的指令日志 66 00:05:10,833 --> 00:05:14,166 老滑留了一个备份 保存在飞船备用数据库里 67 00:05:14,166 --> 00:05:15,583 那艘狩猎者战舰在哪里 68 00:05:15,583 --> 00:05:20,791 在帝国船厂升级改造 就在科洛桑 69 00:05:21,291 --> 00:05:22,916 戒备森严 70 00:05:23,416 --> 00:05:24,750 但我有办法进去 71 00:05:25,250 --> 00:05:28,208 兰帕特的国防征兵法案明天就要投票 72 00:05:28,875 --> 00:05:31,333 我们必须在投票前证明他的罪行 73 00:05:32,333 --> 00:05:35,333 我要回议会争取支持 74 00:05:35,333 --> 00:05:37,125 您可能还有危险 75 00:05:37,708 --> 00:05:39,125 那说明我找对了方向 76 00:05:39,125 --> 00:05:41,166 我可以跟她去 保护她 77 00:05:41,166 --> 00:05:45,333 你没有帝国安全许可 进不了议会区 78 00:05:45,333 --> 00:05:46,875 这不成问题 79 00:05:48,666 --> 00:05:50,166 那我们就动手吧 80 00:05:56,208 --> 00:05:59,125 议员具体是做什么的 81 00:05:59,125 --> 00:06:02,125 我们为银河系服务 代表人民的心声 82 00:06:03,083 --> 00:06:05,375 但具体是什么呢 83 00:06:05,375 --> 00:06:09,000 等我们到了 你就知道了 84 00:06:10,000 --> 00:06:11,375 丘奇议员 85 00:06:13,458 --> 00:06:15,500 你见到我好像很惊讶 将军 86 00:06:15,500 --> 00:06:16,666 当然不是 87 00:06:17,166 --> 00:06:20,291 我只是在为明天的投票做准备 88 00:06:20,916 --> 00:06:23,625 是啊 我很期待 89 00:06:25,125 --> 00:06:26,833 抱歉失陪了 90 00:06:33,833 --> 00:06:37,208 你确定那个议员不会制造麻烦? 91 00:06:37,208 --> 00:06:39,250 我已经解决了 92 00:06:40,208 --> 00:06:42,041 她什么也做不了 93 00:06:42,916 --> 00:06:44,291 你就祈祷别出事吧 94 00:06:44,291 --> 00:06:46,875 投票不能再推迟了 兰帕特 95 00:06:55,000 --> 00:06:56,875 这里是议会开会的地方 96 00:06:56,875 --> 00:07:00,041 我们讨论紧急事务和立法问题 97 00:07:00,041 --> 00:07:02,291 这里决定了银河系的未来 98 00:07:03,000 --> 00:07:04,375 无论是好是坏 99 00:07:05,291 --> 00:07:06,750 哇 100 00:07:08,291 --> 00:07:11,875 每只座舱都属于不同的议会代表 101 00:07:12,833 --> 00:07:14,541 哪一只属于克隆人 102 00:07:15,291 --> 00:07:17,750 克隆人在议会没有席位 103 00:07:18,416 --> 00:07:19,416 从来都没有 104 00:07:19,916 --> 00:07:20,916 为什么 105 00:07:20,916 --> 00:07:23,500 我们也是银河系的一员 106 00:07:23,500 --> 00:07:27,500 有些人认为克隆人只是军事资产 107 00:07:27,500 --> 00:07:29,541 但我正努力改变这一点 108 00:07:29,541 --> 00:07:33,416 确保你们享有和银河系公民一样的权利 109 00:07:34,000 --> 00:07:35,708 这是值得去争取的 110 00:07:43,208 --> 00:07:44,208 它说什么 111 00:07:45,333 --> 00:07:46,333 是一条信息 112 00:07:47,750 --> 00:07:49,458 你能保守秘密吗 113 00:07:52,750 --> 00:07:56,666 银河系和平了 但我们还要继续努力 114 00:07:57,166 --> 00:08:00,625 一支由公民组成的新军队 将带来... 115 00:08:00,625 --> 00:08:02,916 -一个安全稳定的新时代 -刺客? 116 00:08:02,916 --> 00:08:06,416 看来兰帕特掩盖罪行的手段很多 117 00:08:07,083 --> 00:08:09,875 所以我也想多用一些手段 118 00:08:10,625 --> 00:08:14,875 我有一些伙伴在帮我获取证据 119 00:08:14,875 --> 00:08:17,708 向议会揭发他袭击卡米诺的罪行 120 00:08:17,708 --> 00:08:20,750 你确信他们能完成这个任务? 121 00:08:21,250 --> 00:08:22,250 绝对可以 122 00:08:24,000 --> 00:08:26,208 这种重要任务 我可不会掉以轻心 123 00:08:26,708 --> 00:08:29,541 其他议员可能有对我有利的情报 124 00:08:29,541 --> 00:08:32,041 如果你真的想追查到底 125 00:08:32,041 --> 00:08:34,500 有一个人 你该去谈谈 126 00:08:35,250 --> 00:08:38,166 但要她合作可能不太容易 127 00:08:39,791 --> 00:08:41,000 哈莉·伯托尼 128 00:08:41,000 --> 00:08:42,083 她是谁 129 00:08:45,500 --> 00:08:47,291 卡米诺的前任议员 130 00:08:47,291 --> 00:08:49,458 她曾是国防预算委员会成员 131 00:08:49,458 --> 00:08:51,541 后来被解除了职务 132 00:08:53,583 --> 00:08:55,208 跟着钱走 133 00:08:55,708 --> 00:08:57,416 总会有蛛丝马迹 134 00:08:57,416 --> 00:09:00,666 为国防征兵法案投票 就是为未来投票 135 00:09:00,666 --> 00:09:02,250 我们的未来 136 00:09:07,625 --> 00:09:10,208 伯托尼议员 谢谢您来 137 00:09:12,000 --> 00:09:15,541 这些武装卫兵真有必要吗 138 00:09:21,000 --> 00:09:23,625 有件事我必须和您讨论 139 00:09:28,500 --> 00:09:31,208 那就说吧 140 00:09:33,291 --> 00:09:35,958 跟我说说 失踪的议会拨款 141 00:09:35,958 --> 00:09:38,375 就是卡米诺生产活动的专款 142 00:09:39,500 --> 00:09:43,625 过去一年中 提供给克隆设施的 专项拨款一直被挪用 143 00:09:44,125 --> 00:09:45,333 您肯定知道 144 00:09:45,875 --> 00:09:47,500 我当然知道 145 00:09:47,500 --> 00:09:49,208 那些钱去哪里了 146 00:09:49,208 --> 00:09:50,583 谁挪用了拨款 147 00:09:51,708 --> 00:09:54,250 你叫我来是白费力气 148 00:09:55,041 --> 00:09:59,791 你在不该问的事情上刨根问底 考虑过后果吗 149 00:09:59,791 --> 00:10:02,708 -您的同胞有权... -我的同胞都死了 150 00:10:03,375 --> 00:10:06,333 剩下的卡米诺人散落在银河各地 151 00:10:06,333 --> 00:10:09,166 他们跟我没关系 152 00:10:09,166 --> 00:10:13,166 所以我也不关心他们 153 00:10:13,166 --> 00:10:15,708 您怎么能对卡米诺的惨案无动于衷 154 00:10:16,666 --> 00:10:19,666 你为什么关心 孩子 155 00:10:19,666 --> 00:10:21,750 因为我也是克隆人 156 00:10:21,750 --> 00:10:23,208 那是我的家乡 157 00:10:24,208 --> 00:10:25,291 我也在场 158 00:10:25,291 --> 00:10:29,791 我看见帝国摧毁了一切 我很气愤 159 00:10:32,000 --> 00:10:33,958 他们做的事 是错误的 160 00:10:36,958 --> 00:10:39,541 我猜到帝国会发动袭击 161 00:10:40,333 --> 00:10:42,083 拉马·苏过于傲慢 162 00:10:42,583 --> 00:10:47,500 相信帝国离不开他的克隆人 163 00:10:48,625 --> 00:10:50,208 但我们都被抛弃了 164 00:10:50,208 --> 00:10:52,875 是兰帕特将军挪用了专款吗 165 00:10:54,541 --> 00:10:57,208 你已经知道答案了 166 00:10:58,125 --> 00:10:59,625 不过 没错 167 00:10:59,625 --> 00:11:02,708 明天您必须向议会作证 168 00:11:02,708 --> 00:11:05,333 他不能继续逍遥法外 169 00:11:05,333 --> 00:11:08,500 兰帕特只是机器上的一颗螺丝 170 00:11:09,041 --> 00:11:11,833 我的证词对你毫无用处 171 00:11:12,500 --> 00:11:15,250 你需要确凿的证据 172 00:11:15,250 --> 00:11:16,916 我两者都需要 173 00:11:16,916 --> 00:11:18,666 而我的时间不多了 174 00:12:00,125 --> 00:12:01,875 清障王 打开那扇舱门 175 00:12:12,291 --> 00:12:15,208 战后我就没进过这些维修通道 176 00:12:15,208 --> 00:12:16,625 我得说 雷克斯 177 00:12:16,625 --> 00:12:19,416 我真没想到你会在科洛桑 178 00:12:19,916 --> 00:12:21,125 这事值得冒险 179 00:12:21,625 --> 00:12:25,333 越来越多的弟兄们开始醒悟了 180 00:12:25,333 --> 00:12:27,041 我不能不管他们 181 00:12:27,041 --> 00:12:28,708 你联系到多少人 182 00:12:28,708 --> 00:12:30,000 远远不够 183 00:12:30,000 --> 00:12:33,291 了解内情的克隆人会对帝国产生威胁 184 00:12:33,916 --> 00:12:38,750 我有几个信得过的联络人 但我们的力量很分散 185 00:12:40,083 --> 00:12:42,083 这些日子很难遇到帮手 186 00:12:43,458 --> 00:12:44,458 好了 187 00:12:48,750 --> 00:12:49,750 真棒 188 00:12:49,750 --> 00:12:51,583 射线护盾 189 00:12:51,583 --> 00:12:52,666 交给我吧 190 00:12:52,666 --> 00:12:55,583 我们怎么去兰帕特的狩猎者战舰 191 00:12:55,583 --> 00:12:57,541 我从你们小队学了一招 192 00:12:58,208 --> 00:12:59,500 随机应变 193 00:13:31,958 --> 00:13:33,666 这里缺少掩护 194 00:13:34,875 --> 00:13:37,416 穿过船厂肯定会被发现 195 00:13:43,250 --> 00:13:44,916 我们搭船 196 00:13:46,625 --> 00:13:47,625 出发 197 00:14:07,083 --> 00:14:08,875 他的恐高症还没好? 198 00:14:08,875 --> 00:14:11,583 -别向下看 -这已经算好了 199 00:14:11,583 --> 00:14:13,458 别向下看 200 00:14:15,750 --> 00:14:17,750 我接管了操纵 抓稳 201 00:14:29,708 --> 00:14:30,708 技师? 202 00:14:37,083 --> 00:14:38,083 跳 203 00:15:21,708 --> 00:15:24,166 真不走运 204 00:15:24,875 --> 00:15:26,500 具体说明一下? 205 00:15:26,500 --> 00:15:28,416 电源线路断开了 206 00:15:28,416 --> 00:15:31,458 要提取数据 必须转移电力 207 00:15:31,458 --> 00:15:34,208 很可能会触发安全警报 208 00:15:34,208 --> 00:15:35,916 我们能有多少时间 209 00:15:37,375 --> 00:15:38,416 不多 210 00:15:38,416 --> 00:15:40,083 那就动作快点 211 00:15:54,916 --> 00:15:58,833 VZ-114号飞船有人擅自启动舰桥 212 00:15:59,625 --> 00:16:01,375 可能有人入侵 213 00:16:01,375 --> 00:16:03,833 各巡逻队前往阿尔法7号船坞 214 00:16:03,833 --> 00:16:05,958 舰上哨兵 前往舰桥 215 00:16:14,041 --> 00:16:15,625 我们要来客人了 216 00:16:16,208 --> 00:16:17,583 清障王 封上门 217 00:16:20,708 --> 00:16:22,125 门控失灵了 218 00:16:23,250 --> 00:16:24,416 手动解锁 219 00:16:27,083 --> 00:16:28,916 门挡不了多久了 220 00:16:28,916 --> 00:16:31,791 我正在尽快传输文件 221 00:16:38,333 --> 00:16:39,916 舰桥发现敌人 222 00:16:58,208 --> 00:17:01,458 新计划 14号 5号 86号 223 00:17:01,458 --> 00:17:03,125 -都执行吗 -对 224 00:17:03,125 --> 00:17:05,708 回声 操纵火炮 干扰空中支援 225 00:17:18,666 --> 00:17:20,000 数据传输完成 226 00:17:20,000 --> 00:17:22,125 - 5号计划准备就绪 -启动 227 00:17:31,125 --> 00:17:33,125 -小心 -隐蔽 228 00:17:42,625 --> 00:17:44,291 警卫队会集中在这条船坞 229 00:17:44,291 --> 00:17:45,916 我们需要撤离方案 230 00:17:45,916 --> 00:17:48,375 -有了 我们从上面走 -上面? 231 00:18:08,583 --> 00:18:10,375 这些逃生舱无法正常使用 232 00:18:10,375 --> 00:18:12,708 只需要弹射就行 剩下的交给我 233 00:18:12,708 --> 00:18:15,291 这下有意思了 234 00:18:34,291 --> 00:18:35,291 不错嘛 235 00:18:36,958 --> 00:18:40,083 我偏移了6.4米 发挥失误了 236 00:18:42,833 --> 00:18:44,833 快要天亮了 我们得赶快 237 00:19:06,000 --> 00:19:08,750 丘奇议员提出的克隆人补助计划 238 00:19:08,750 --> 00:19:10,833 已经确定 问题解决了 239 00:19:10,833 --> 00:19:12,791 没有理由再推迟 240 00:19:12,791 --> 00:19:15,416 对帝国国防征兵法案投票 241 00:19:16,583 --> 00:19:18,250 并非如此 将军 242 00:19:19,166 --> 00:19:24,333 鉴于你的某些行为 我们无法相信你的话 243 00:19:24,333 --> 00:19:26,541 鉴于什么行为 244 00:19:26,541 --> 00:19:28,583 据哈莉·伯托尼所说 245 00:19:29,250 --> 00:19:32,625 你挪用了卡米诺的拨款 246 00:19:32,625 --> 00:19:35,708 未经议会批准 擅自用于其他项目 247 00:19:37,000 --> 00:19:40,583 你相信一位名誉扫地的议员? 248 00:19:41,125 --> 00:19:43,666 一次正式调查可以查清真相 249 00:19:44,291 --> 00:19:47,583 除非你想现在就解释资金的去向? 250 00:19:59,000 --> 00:20:00,958 把这个交给丘奇议员 要快 251 00:20:05,708 --> 00:20:09,916 我无权透露某些军事行动的详细情况 252 00:20:10,458 --> 00:20:15,666 你提到的拨款只是被重新调配 并没有被擅自挪用 253 00:20:16,291 --> 00:20:19,958 你的这些操作发生在卡米诺灾难几个月前 254 00:20:19,958 --> 00:20:22,833 就像你早就有所准备 255 00:20:22,833 --> 00:20:24,958 你到底在暗示什么 256 00:20:24,958 --> 00:20:30,375 我确信 卡米诺的克隆设施 是被有意摧毁的 257 00:20:39,083 --> 00:20:43,666 我不想在这些毫无根据的指控上浪费时间 258 00:20:44,166 --> 00:20:47,000 你说的证据在哪里 259 00:20:47,833 --> 00:20:48,833 我不知道 260 00:20:49,666 --> 00:20:54,291 如果没有其他问题 请进行投票 261 00:20:54,291 --> 00:20:57,750 我提议取消丘奇议员参会的权利 262 00:20:57,750 --> 00:21:00,583 强烈谴责她的不当行为 263 00:21:01,291 --> 00:21:04,708 -我同意 -奥加纳议员 264 00:21:06,250 --> 00:21:07,250 拿到了 265 00:21:14,125 --> 00:21:19,541 议员们 有一份新证据必须予以考虑 266 00:21:26,500 --> 00:21:29,458 你说的证据是什么 267 00:21:29,458 --> 00:21:32,916 从兰帕特将军的狩猎者战舰上 获取的指令日志 268 00:21:33,541 --> 00:21:38,041 根据记录 是他的舰队摧毁了蒂波卡城 269 00:22:29,750 --> 00:22:33,833 看来丘奇议员骇人听闻的指控并非捏造 270 00:22:35,875 --> 00:22:41,041 对卡米诺的无端袭击 是兰帕特将军的懦夫行为 271 00:22:41,041 --> 00:22:43,625 是为了实现他自己的目的 272 00:22:45,000 --> 00:22:47,791 卫兵 逮捕兰帕特将军 273 00:22:49,666 --> 00:22:50,833 退后 274 00:22:50,833 --> 00:22:53,625 我是在服从命令 我在服从... 275 00:22:55,000 --> 00:22:57,625 肃静 全场肃静 276 00:23:01,541 --> 00:23:05,666 我对此事件深感不安 277 00:23:06,791 --> 00:23:13,541 感谢丘奇议员揭发 隐藏在我们中间的危险分子 278 00:23:14,833 --> 00:23:17,333 许多人在灾难中丧生 279 00:23:18,083 --> 00:23:19,666 但我向你们保证 280 00:23:20,291 --> 00:23:26,083 兰帕特将军一定会 为他的阴谋罪行付出代价 281 00:23:27,000 --> 00:23:30,916 但他并不是一个人 282 00:23:31,541 --> 00:23:36,708 他麾下的克隆人 盲目服从命令 283 00:23:36,708 --> 00:23:40,333 毫不犹豫地制造如此惨案 284 00:23:41,083 --> 00:23:43,000 让我震惊 285 00:23:44,583 --> 00:23:49,375 也许现在该做出改变了 286 00:23:50,083 --> 00:23:52,166 尤其是现在 287 00:23:52,166 --> 00:23:58,125 建设强大的银河系 需要安全保障 288 00:23:58,916 --> 00:24:01,833 鉴于兰帕特将军的罪行 289 00:24:01,833 --> 00:24:05,833 以及今天表决法案的紧迫性 290 00:24:05,833 --> 00:24:12,791 我认为这项立法势在必行 291 00:24:14,166 --> 00:24:16,958 这项法案意义重大 292 00:24:17,458 --> 00:24:21,625 我们将开创一个新时代 293 00:24:21,625 --> 00:24:26,958 由帝国冲锋队引领的时代 294 00:24:40,916 --> 00:24:44,333 帕尔帕廷在战争期间就比我们棋高一筹 295 00:24:44,333 --> 00:24:46,958 如今他还是占尽先机 296 00:24:47,750 --> 00:24:49,958 我们完全落入了他的圈套 297 00:24:50,458 --> 00:24:51,750 我不明白 298 00:24:52,333 --> 00:24:55,333 我们做了正确的事 公开了真相 299 00:24:55,333 --> 00:24:58,541 但他扭曲真相 达到自己的目的 300 00:24:58,541 --> 00:25:03,250 皇帝让我们把兰帕特拉下马 以实现他一直以来的企图 301 00:25:03,916 --> 00:25:07,083 让议会批准他的冲锋队计划 302 00:25:07,083 --> 00:25:11,625 所有克隆人的命运就此注定 都因为我们 303 00:25:12,333 --> 00:25:13,666 他们会怎么样 304 00:25:14,166 --> 00:25:15,291 我不知道 305 00:25:17,250 --> 00:25:19,291 但我会继续为克隆人斗争 306 00:25:19,291 --> 00:25:21,958 你们都应得到与公民同等的权利 307 00:25:25,041 --> 00:25:26,916 我不会放弃 308 00:25:29,041 --> 00:25:31,708 如果你需要什么 雷克斯 跟我们说 309 00:25:33,041 --> 00:25:34,041 议员阁下 310 00:25:39,416 --> 00:25:42,916 无论你去哪里 记住我说的 311 00:25:47,791 --> 00:25:49,916 惹麻烦的时候别忘了我们 312 00:25:51,000 --> 00:25:52,750 别忘了我们? 313 00:25:52,750 --> 00:25:54,208 祝你好运 回声 314 00:25:56,791 --> 00:25:58,166 什么好运 315 00:25:59,541 --> 00:26:00,958 我要跟雷克斯走了 316 00:26:03,166 --> 00:26:05,916 克隆人需要我们的帮助 尤其是现在 317 00:26:07,250 --> 00:26:09,125 我不能袖手旁观 318 00:26:09,625 --> 00:26:11,750 你不能走 319 00:26:11,750 --> 00:26:13,916 我们是一个小队的 320 00:26:14,416 --> 00:26:17,583 欧米加 我必须这么做 321 00:26:18,208 --> 00:26:19,916 我要去需要我的地方 322 00:26:19,916 --> 00:26:22,708 但我们也需要你 323 00:26:24,375 --> 00:26:25,833 又不是再也见不到了 324 00:26:25,833 --> 00:26:26,958 我会回来的 325 00:26:27,541 --> 00:26:31,750 我不在的时候 你要继续训练 知道吗 326 00:26:42,875 --> 00:26:44,041 是 长官 327 00:26:45,833 --> 00:26:47,833 照看好他们 328 00:27:43,875 --> 00:27:45,166 《真相与后果》 329 00:28:10,208 --> 00:28:12,208 字幕翻译:姚望