1 00:01:33,583 --> 00:01:37,333 According to Cid's coordinates, this is the mine she purchased. 2 00:01:37,333 --> 00:01:39,875 And we're supposed to do what? 3 00:01:39,875 --> 00:01:44,208 Excavate the site for ipsium. It is tremendously valuable when refined. 4 00:01:44,208 --> 00:01:49,041 However, in its raw state, the mineral is highly combustible, 5 00:01:49,041 --> 00:01:50,916 like a primed thermal detonator. 6 00:01:52,375 --> 00:01:53,875 Sounds dangerous. 7 00:01:54,500 --> 00:01:55,916 I like it. 8 00:02:18,583 --> 00:02:19,583 Problem? 9 00:02:20,833 --> 00:02:23,666 The storm's moving away from us. We should be fine. 10 00:02:24,708 --> 00:02:26,625 Tech, we'll mine the ipsium. 11 00:02:26,625 --> 00:02:29,250 Wrecker, Omega, you're on lookout. 12 00:02:29,250 --> 00:02:30,708 Both of us? 13 00:02:30,708 --> 00:02:32,416 Without Echo, we are a man down. 14 00:02:32,416 --> 00:02:36,583 We need Wrecker to assist with operations inside the mine. 15 00:02:37,125 --> 00:02:39,541 You three go. I'll be the lookout. 16 00:02:39,541 --> 00:02:43,541 Not alone. Cid warned us about poachers in the area. 17 00:02:43,541 --> 00:02:46,250 Keep your eyes peeled and comm us if you see anyone. 18 00:03:08,166 --> 00:03:11,833 My scans are not indicating a sizable presence of ipsium. 19 00:03:12,708 --> 00:03:16,958 Looks like Cid was deceived into purchasing an already depleted mine. 20 00:03:16,958 --> 00:03:19,916 Keep scanning. We'll extract whatever we can. 21 00:03:29,875 --> 00:03:32,291 Wait. I am getting a faint reading. 22 00:03:38,375 --> 00:03:39,375 There. 23 00:03:45,208 --> 00:03:47,291 The ipsium is going to be difficult to reach. 24 00:03:48,166 --> 00:03:51,375 We'll need to carve out a bigger opening in the rock to get to it. 25 00:03:51,375 --> 00:03:53,250 The mineral is far too unstable. 26 00:03:53,250 --> 00:03:57,333 Even the slightest friction around it can cause a destructive chain reaction. 27 00:03:57,333 --> 00:03:59,541 Then what do you suggest? 28 00:04:11,916 --> 00:04:13,791 Hey. What's with you? 29 00:04:15,166 --> 00:04:16,833 I was thinking about Echo. 30 00:04:17,833 --> 00:04:19,708 It's weird without him around. 31 00:04:20,583 --> 00:04:24,500 Yeah. But you'll get used to it. 32 00:04:25,708 --> 00:04:28,583 Omega, we require your assistance. 33 00:04:28,583 --> 00:04:29,666 On my way. 34 00:04:43,083 --> 00:04:44,083 Now what? 35 00:04:44,083 --> 00:04:47,916 Drill into the fossilized quartz until you reach the active ipsium inside. 36 00:04:48,583 --> 00:04:49,875 But you must be precise. 37 00:04:49,875 --> 00:04:52,916 If the mineral becomes compromised during the retrieval... 38 00:04:52,916 --> 00:04:55,833 Chain reaction, explosion. Got it. 39 00:05:02,208 --> 00:05:05,250 Be very careful. 40 00:05:05,833 --> 00:05:08,625 I know. 41 00:05:35,791 --> 00:05:37,791 Good. Again. 42 00:06:07,666 --> 00:06:09,875 That storm's changing course. 43 00:06:09,875 --> 00:06:12,666 The weather patterns on this planet are most irregular. 44 00:06:12,666 --> 00:06:16,125 We have what we came for. Let's get back to Ord Mantell. 45 00:06:21,458 --> 00:06:22,750 What is it, Hunter? 46 00:06:25,041 --> 00:06:26,791 That sounds like our ship. 47 00:06:31,875 --> 00:06:32,958 Stop! 48 00:06:35,875 --> 00:06:37,916 You were supposed to be on lookout. 49 00:06:37,916 --> 00:06:39,500 There was no one there! 50 00:06:39,500 --> 00:06:41,166 Clearly that was not the case. 51 00:06:41,166 --> 00:06:43,958 There has to be a way to get it back, right? 52 00:06:50,875 --> 00:06:52,166 Tell me, Wrecker, 53 00:06:52,166 --> 00:06:55,416 how exactly did you miss our ship being compromised? 54 00:06:55,416 --> 00:06:59,916 Maybe if you hadn't docked it out of view, I would have seen someone approaching. 55 00:06:59,916 --> 00:07:02,500 Well, there was no other suitable landing zone, Wrecker. 56 00:07:03,166 --> 00:07:06,625 We can't stay here. Where's the nearest town? 57 00:07:07,666 --> 00:07:12,250 During our approach, I scanned a spaceport approximately 40 klicks south of here. 58 00:07:12,250 --> 00:07:14,583 Perhaps we can acquire transport there. 59 00:07:14,583 --> 00:07:16,625 You know how long that would take? 60 00:07:16,625 --> 00:07:21,458 Since we do not have access to long-range communications without our ship, 61 00:07:21,458 --> 00:07:23,250 it is our only option. 62 00:07:23,250 --> 00:07:24,333 Let's move. 63 00:07:51,625 --> 00:07:52,875 Whoo. 64 00:07:52,875 --> 00:07:54,416 How much further? 65 00:07:55,291 --> 00:07:56,916 You will not like the answer. 66 00:07:56,916 --> 00:08:00,416 Havoc-4, this is Havoc-5. Do you copy? 67 00:08:01,166 --> 00:08:02,875 Echo? Are you there? 68 00:08:02,875 --> 00:08:06,291 He's too long-range. Echo won't pick up our signal. 69 00:08:06,291 --> 00:08:09,541 Especially since he disabled his communication device. 70 00:08:09,541 --> 00:08:11,583 What? Why? 71 00:08:11,583 --> 00:08:13,958 I assume he's on a sensitive mission. 72 00:08:21,500 --> 00:08:22,500 What's that? 73 00:08:24,708 --> 00:08:25,708 Run! 74 00:08:43,791 --> 00:08:45,041 There. 75 00:08:54,958 --> 00:08:56,666 Wrecker! 76 00:09:02,500 --> 00:09:04,875 You must protect the ipsium case. 77 00:09:04,875 --> 00:09:07,250 Well, what about protecting me? 78 00:09:07,250 --> 00:09:09,833 If it explodes, we'll all be dead. 79 00:09:39,041 --> 00:09:40,333 My back! 80 00:09:40,333 --> 00:09:42,833 I would advise not dropping it next time. 81 00:09:42,833 --> 00:09:44,333 Why don't you carry it? 82 00:09:44,333 --> 00:09:45,416 Fine. 83 00:09:52,875 --> 00:09:56,583 Well, that would certainly explain the stampede. 84 00:10:02,750 --> 00:10:03,916 Ow! 85 00:10:03,916 --> 00:10:06,083 Hey! 86 00:10:12,000 --> 00:10:13,625 We need to find shelter! 87 00:10:16,458 --> 00:10:19,125 There is another mine. Thirty meters ahead. 88 00:10:19,125 --> 00:10:20,208 I see it! 89 00:10:32,083 --> 00:10:33,083 The case! 90 00:10:33,083 --> 00:10:34,458 Forget it! 91 00:10:42,875 --> 00:10:44,458 Where's the ipsium? 92 00:10:48,041 --> 00:10:49,333 Get down! 93 00:11:11,916 --> 00:11:14,166 So, now we are trapped. 94 00:11:14,666 --> 00:11:16,916 And we have lost all of our ipsium. 95 00:11:16,916 --> 00:11:20,375 Well, I-- I suppose that's my fault too? 96 00:11:20,375 --> 00:11:21,875 Well, technically, yes. 97 00:11:21,875 --> 00:11:24,208 If you had not let our ship get stolen, 98 00:11:24,208 --> 00:11:26,791 we would be aboard it right now with the mineral. 99 00:11:27,291 --> 00:11:30,000 None of this is helping. 100 00:11:30,000 --> 00:11:33,041 Let's start digging our way outta here. 101 00:11:33,041 --> 00:11:34,208 Fine. 102 00:11:57,333 --> 00:11:58,416 Something's not right. 103 00:11:58,416 --> 00:12:01,625 The Marauder's transponder isn't relaying a signal. 104 00:12:01,625 --> 00:12:06,916 It was probably disabled by the thief who commandeered it. 105 00:12:09,000 --> 00:12:11,125 Well, then how are we gonna track it? 106 00:12:11,125 --> 00:12:14,750 The ship's not important right now. We need to get outta here first. 107 00:12:14,750 --> 00:12:16,083 Quite correct. 108 00:12:16,083 --> 00:12:19,875 Besides, it is most unlikely that the Marauder will be recovered. 109 00:12:19,875 --> 00:12:21,958 What? Don't say that. 110 00:12:21,958 --> 00:12:23,208 We have to get it back! 111 00:12:23,208 --> 00:12:25,541 We can always acquire another ship. 112 00:12:25,541 --> 00:12:27,791 It is merely a mode of transportation. 113 00:12:27,791 --> 00:12:29,250 The Marauder's our home. 114 00:12:29,250 --> 00:12:30,791 We already lost Echo. 115 00:12:31,791 --> 00:12:33,166 We can't lose that too. 116 00:12:35,000 --> 00:12:38,541 Omega, we didn't lose Echo. 117 00:12:38,541 --> 00:12:41,000 He's just on a different mission. 118 00:12:41,000 --> 00:12:42,875 But he's not here. 119 00:12:42,875 --> 00:12:45,208 He's-- He's not with us. 120 00:12:45,208 --> 00:12:47,000 We're supposed to be a squad. 121 00:12:48,000 --> 00:12:52,416 This squad existed before Echo was a part of it, and it will exist after. 122 00:12:53,208 --> 00:12:54,458 What is your issue? 123 00:13:02,833 --> 00:13:04,875 - Omega-- - I want to be alone. 124 00:13:08,791 --> 00:13:10,291 I merely stated the truth. 125 00:13:10,291 --> 00:13:12,833 She already knows the truth. 126 00:13:12,833 --> 00:13:14,208 That's why she's upset. 127 00:15:05,041 --> 00:15:08,291 It'll take days to clear a path at this rate. 128 00:15:08,291 --> 00:15:10,583 Complaining won't make it go faster. 129 00:15:10,583 --> 00:15:15,125 This operation could use a well-placed detonation. 130 00:15:16,875 --> 00:15:19,458 A small amount of ipsium would be more than enough. 131 00:15:19,458 --> 00:15:23,333 Well, we had a small amount, but somebody dropped it. 132 00:15:24,041 --> 00:15:25,041 Fine. 133 00:15:25,750 --> 00:15:28,416 Since losing the mineral was my mistake, 134 00:15:28,416 --> 00:15:31,500 I'll search for any potential extractions within this mine. 135 00:15:32,083 --> 00:15:34,958 That's not the only mistake you need to fix. 136 00:15:34,958 --> 00:15:38,458 Yeah, go check on the kid. 137 00:15:38,458 --> 00:15:41,625 But she said she wanted to be alone. 138 00:15:41,625 --> 00:15:45,708 Look, she's clearly having a hard time adjusting to Echo leaving. 139 00:15:46,541 --> 00:15:47,625 Talk to her. 140 00:15:49,458 --> 00:15:50,458 Very well. 141 00:16:40,125 --> 00:16:41,291 Omega? 142 00:16:44,625 --> 00:16:45,708 Omega? 143 00:16:47,375 --> 00:16:48,375 I'm busy. 144 00:16:48,375 --> 00:16:49,625 I can see that. 145 00:16:49,625 --> 00:16:53,541 Are you aware that you are surrounded by enough ipsium that, 146 00:16:53,541 --> 00:16:57,458 if not handled correctly, could take down this entire cavern? 147 00:16:58,375 --> 00:17:01,000 Then you better not distract me. 148 00:17:08,541 --> 00:17:11,416 Thought we could use this to blow our way through the cave-in. 149 00:17:11,416 --> 00:17:13,791 I came to a similar conclusion myself. 150 00:17:14,791 --> 00:17:16,166 Little help? 151 00:17:16,166 --> 00:17:20,208 This vein appears to be much more pure than what we found in Cid's mine. 152 00:17:20,708 --> 00:17:23,625 Perhaps you should extract as much ipsium as you can. 153 00:17:24,458 --> 00:17:26,375 You trust me to do that? 154 00:17:27,041 --> 00:17:29,958 I am fully aware you are capable of the task. 155 00:17:32,833 --> 00:17:34,875 Grab the empty vials from my satchel. 156 00:17:45,291 --> 00:17:46,625 How many are left? 157 00:17:46,625 --> 00:17:47,833 This is the last one. 158 00:18:10,833 --> 00:18:12,833 - Tech! - Hang on! 159 00:18:21,166 --> 00:18:22,458 Omega! 160 00:19:03,083 --> 00:19:04,208 What is it, Hunter? 161 00:19:07,916 --> 00:19:08,916 Tech, come in. 162 00:19:10,500 --> 00:19:11,791 Omega, do you copy? 163 00:19:12,916 --> 00:19:14,083 Something's wrong. 164 00:20:14,541 --> 00:20:17,166 Tech, Omega, do you copy? 165 00:20:18,000 --> 00:20:20,541 Affirmative. 166 00:20:20,541 --> 00:20:23,958 We took an unforeseen detour, but we are alive. 167 00:20:24,833 --> 00:20:25,833 Where are you? 168 00:20:27,375 --> 00:20:32,041 That is a good question. Stand by. 169 00:20:54,958 --> 00:20:56,458 Tech. Look. 170 00:20:59,625 --> 00:21:03,333 There is a passageway just beyond this wall. 171 00:21:04,000 --> 00:21:06,375 We can use the ipsium you mined to access it. 172 00:21:07,833 --> 00:21:11,916 Hunter, we found an alternate way out, but you will need to retrieve our gear. 173 00:21:20,041 --> 00:21:21,041 Found it. 174 00:21:23,166 --> 00:21:24,166 All right, Tech. 175 00:21:24,166 --> 00:21:26,541 - We've got the gear and the ipsium. - Good. 176 00:21:26,541 --> 00:21:29,625 Next you'll need to carefully scale down the narrow crevasse 177 00:21:29,625 --> 00:21:31,666 and descend into the aqueduct below. 178 00:21:31,666 --> 00:21:35,125 You will come upon us once the rapids eject you over the waterfall. 179 00:21:35,125 --> 00:21:39,250 But you must not compromise the mineral vials or you will perish. 180 00:21:39,250 --> 00:21:40,875 You got to be kidding me! 181 00:21:40,875 --> 00:21:42,541 Hang tight. We're on our way. 182 00:21:43,125 --> 00:21:45,833 I hate this planet! 183 00:21:46,833 --> 00:21:49,083 We will be out of this cavern in short order 184 00:21:49,083 --> 00:21:50,791 once they arrive with the mineral. 185 00:21:51,458 --> 00:21:55,666 Except we still don't have the Marauder or a way off this planet, 186 00:21:55,666 --> 00:21:58,250 and we can't contact Echo for help. 187 00:21:58,791 --> 00:22:00,625 We do not need help. 188 00:22:00,625 --> 00:22:03,875 We will figure out a solution, as we always do. 189 00:22:06,000 --> 00:22:09,333 Everything is changing, and you don't even care. 190 00:22:10,083 --> 00:22:15,750 I am not sure how I should care about change. 191 00:22:16,500 --> 00:22:18,708 It is a fundamental part of life. 192 00:22:18,708 --> 00:22:22,416 Echo left. Why doesn't that bother you? 193 00:22:27,125 --> 00:22:33,208 I am aware that you miss him, but we have to adapt and move on. 194 00:22:33,833 --> 00:22:35,666 That is what soldiers do. 195 00:22:36,875 --> 00:22:38,458 We're more than that. 196 00:22:38,458 --> 00:22:39,875 We're a family. 197 00:22:40,875 --> 00:22:41,875 Aren't we? 198 00:22:42,625 --> 00:22:46,083 Well, uh, yes. 199 00:22:46,083 --> 00:22:47,666 Yes, of course we are. 200 00:22:48,250 --> 00:22:50,208 Then why don't you act like it? 201 00:23:01,958 --> 00:23:06,958 Echo chose a different path, as did Crosshair. 202 00:23:08,333 --> 00:23:10,333 I have to respect their decision. 203 00:23:11,250 --> 00:23:15,666 Even though it can be difficult to understand, we must carry on. 204 00:23:16,958 --> 00:23:21,833 I may process moments and thoughts differently, 205 00:23:21,833 --> 00:23:24,916 but it does not mean that I feel any less than you. 206 00:23:48,916 --> 00:23:50,666 See? That wasn't so bad. 207 00:24:05,541 --> 00:24:08,458 How come he gets to blow it up? 208 00:24:08,458 --> 00:24:12,291 If the shot is not precise, it will cause another cave-in. 209 00:24:40,625 --> 00:24:42,291 That is the spaceport, 210 00:24:42,291 --> 00:24:45,000 but there does not appear to be much activity. 211 00:24:45,000 --> 00:24:49,083 Well, there better be some chow there, because I'm sick of rations. 212 00:24:51,375 --> 00:24:52,500 Let's check it out. 213 00:25:16,375 --> 00:25:18,125 Where is everyone? 214 00:25:18,125 --> 00:25:19,875 It's abandoned. 215 00:25:20,708 --> 00:25:22,708 For a while, by the look of it. 216 00:25:22,708 --> 00:25:25,125 We came all this way for nothing! 217 00:25:25,125 --> 00:25:26,333 Not nothing. 218 00:25:26,333 --> 00:25:30,166 I can send out a long-range transmission with that array. 219 00:25:38,000 --> 00:25:41,625 No can do, fellas. I'm tied up at the moment. 220 00:25:41,625 --> 00:25:43,833 You'll have to figure it out yourselves. 221 00:25:43,833 --> 00:25:47,166 Cid, you sent us on this mission. 222 00:25:47,166 --> 00:25:51,125 Well, I didn't tell you to get your ship stolen, did I? 223 00:25:51,125 --> 00:25:53,416 Cid, we need your help. 224 00:25:53,958 --> 00:25:58,625 Just like we helped you regain control of your parlor from Roland Durand, 225 00:25:58,625 --> 00:26:01,208 and when we cleared your sizable debt with Millegi-- 226 00:26:01,208 --> 00:26:03,583 I didn't ask for a recap, Goggles. 227 00:26:07,625 --> 00:26:12,041 All right. Give me a few days, and I'll see what I can do. 228 00:26:12,041 --> 00:26:14,375 We don't have enough rations to last a few-- 229 00:26:16,625 --> 00:26:17,875 What do we do now? 230 00:26:20,041 --> 00:26:22,541 We'll figure it out, like we always do.