1 00:00:54,541 --> 00:00:59,250 Well, Crowder, are we gonna sit here all day, or can we get to business? 2 00:01:00,125 --> 00:01:01,250 Let's see it. 3 00:01:07,958 --> 00:01:11,083 Uh-uh-uh. Payment first. 4 00:01:12,458 --> 00:01:15,541 Not until I know it's not one of your two-bit knockoffs. 5 00:01:29,041 --> 00:01:32,000 Hmm. I thought you worked alone? 6 00:01:32,000 --> 00:01:33,333 Things change. 7 00:01:33,333 --> 00:01:36,500 I'm teaching her the fine art of negotiation. 8 00:01:39,708 --> 00:01:41,541 Looks like we have a deal. 9 00:01:57,666 --> 00:02:00,041 Poison's not typically my drink. 10 00:02:00,041 --> 00:02:03,875 Impressive, for a pirate. 11 00:02:08,166 --> 00:02:13,083 She's not a pirate. She's a liberator of ancient wonders. 12 00:02:13,083 --> 00:02:14,583 That I am. 13 00:02:17,625 --> 00:02:19,708 Oh-oh! 14 00:02:20,458 --> 00:02:24,375 If you want to kill me, you'll have to do better than that. 15 00:02:24,375 --> 00:02:26,000 Hmm. 16 00:02:33,791 --> 00:02:35,083 New pet? 17 00:02:41,958 --> 00:02:44,250 I'll be taking the artifact now. 18 00:02:44,250 --> 00:02:46,875 You should've brought more muscle than that, Phee. 19 00:02:48,000 --> 00:02:49,083 She did. 20 00:02:53,083 --> 00:02:55,458 Now it's getting interesting. 21 00:03:18,000 --> 00:03:19,500 Huh? 22 00:03:23,208 --> 00:03:25,958 Yes, I am playing against myself. 23 00:03:25,958 --> 00:03:28,666 It is the only time this game is a challenge. 24 00:03:28,666 --> 00:03:30,916 Tech, we need a pickup. 25 00:03:32,125 --> 00:03:33,208 On my way. 26 00:03:36,916 --> 00:03:39,083 - I think it's time to go. - Wrecker! 27 00:04:03,333 --> 00:04:06,416 Now that was a fun mission. 28 00:04:06,416 --> 00:04:09,666 You got that right. 29 00:04:10,833 --> 00:04:13,750 You know, Omega was pretty impressive back there. 30 00:04:14,333 --> 00:04:15,750 Her training's paying off. 31 00:04:15,750 --> 00:04:18,875 Oh, I know she's got the whole soldier-thing down. 32 00:04:19,458 --> 00:04:23,166 But don't you think she should learn some other skills? 33 00:04:23,166 --> 00:04:25,375 What other skills? 34 00:04:25,375 --> 00:04:28,166 Omega spends all her time with you three. 35 00:04:28,916 --> 00:04:31,083 She needs friends. 36 00:04:31,083 --> 00:04:35,125 Ones her own age and who don't share her genetic profile. 37 00:04:35,125 --> 00:04:37,208 We never had such a thing. 38 00:04:37,958 --> 00:04:39,291 I do not see the issue. 39 00:04:39,875 --> 00:04:41,083 No kidding. 40 00:04:43,333 --> 00:04:45,041 We're receiving a transmission. 41 00:04:45,041 --> 00:04:46,375 It is from Cid. 42 00:04:46,958 --> 00:04:47,958 Let's hear it. 43 00:04:56,500 --> 00:05:00,125 So, it's been 20 rotations and no word. 44 00:05:00,125 --> 00:05:05,041 You better be dead because your absence has cost me a few scores. 45 00:05:05,625 --> 00:05:09,250 Remember our mutually beneficial arrangements, 46 00:05:09,250 --> 00:05:13,416 and how well we know one another, if you know what I mean. 47 00:05:13,416 --> 00:05:19,958 You'd do well to not assume I am just threatening you boys. 48 00:05:22,833 --> 00:05:26,333 You didn't mention you cut ties with Cid. 49 00:05:26,333 --> 00:05:33,000 Our mutually beneficial arrangement wasn't so beneficial, mutually. 50 00:05:33,500 --> 00:05:35,291 Figured that out, did you? 51 00:05:35,291 --> 00:05:37,041 I've known Cid a long time. 52 00:05:37,041 --> 00:05:41,791 She's a useful ally, but not someone you want to cross. 53 00:05:42,458 --> 00:05:43,708 Do you have a plan? 54 00:05:45,416 --> 00:05:47,291 You're looking at it. 55 00:05:49,708 --> 00:05:52,333 In that case, you all are coming with me. 56 00:05:53,041 --> 00:05:55,541 Head to these coordinates, brown eyes. 57 00:06:35,708 --> 00:06:39,041 Welcome to Pabu, my home away from home. 58 00:06:39,666 --> 00:06:41,583 It's a hidden sanctuary of sorts. 59 00:06:42,583 --> 00:06:45,666 That's the Archium. It's where the artifact will be stored. 60 00:06:46,291 --> 00:06:48,958 It holds treasures from all over the galaxy. 61 00:06:49,916 --> 00:06:53,750 My analysis indicates that this so-called artifact you recovered is 62 00:06:53,750 --> 00:06:56,083 of very little to no monetary value. 63 00:06:56,625 --> 00:06:58,458 Treasure can mean many things. 64 00:06:58,458 --> 00:07:02,041 Most of the villagers on Pabu are refugees. 65 00:07:02,041 --> 00:07:05,333 Many of the items I recover are remnants of their cultures, 66 00:07:05,333 --> 00:07:07,000 and that's worth preserving. 67 00:07:07,000 --> 00:07:09,166 After all, I am a liberator-- 68 00:07:09,166 --> 00:07:11,541 Liberator of ancient wonders. 69 00:07:12,333 --> 00:07:15,291 About time you showed your face around here. 70 00:07:15,916 --> 00:07:17,041 Miss me, Shep? 71 00:07:17,041 --> 00:07:19,250 You've got some competition. 72 00:07:20,375 --> 00:07:22,083 Auntie Phee! 73 00:07:22,791 --> 00:07:24,208 What'd you bring this time? 74 00:07:27,958 --> 00:07:29,500 Looks like one of a kind. 75 00:07:29,500 --> 00:07:30,666 Good eye. 76 00:07:30,666 --> 00:07:33,208 That's not all you brought, I see. 77 00:07:35,333 --> 00:07:40,166 This is Shep Hazard, Mayor of Pabu, and his daughter, Lyana. 78 00:07:41,291 --> 00:07:45,791 Shep, Lyana, meet Omega, Hunter, Wrecker and Tech. 79 00:07:46,625 --> 00:07:49,875 Welcome. 80 00:07:49,875 --> 00:07:51,333 - And-- - Put her there! 81 00:07:51,333 --> 00:07:54,125 Oh. 82 00:07:55,125 --> 00:07:57,250 Phee's never brought any friends here before. 83 00:07:57,791 --> 00:08:00,083 Never? Not even Cid? 84 00:08:00,916 --> 00:08:01,916 Nope. 85 00:08:02,458 --> 00:08:03,916 So why bring us? 86 00:08:03,916 --> 00:08:06,083 Makes you wonder, doesn't it? 87 00:08:06,833 --> 00:08:08,708 She must really like you. 88 00:08:08,708 --> 00:08:11,041 All right. That's enough out of you. 89 00:08:11,041 --> 00:08:13,166 Then it's settled. 90 00:08:13,166 --> 00:08:14,833 You'll join us for dinner. 91 00:08:14,833 --> 00:08:17,416 There's no saying no to Shep's famous feast. 92 00:08:17,416 --> 00:08:20,750 Lots of food, drink and general merrymaking. 93 00:08:21,500 --> 00:08:23,041 You'll probably hate it. 94 00:08:23,041 --> 00:08:24,250 It'll be great. 95 00:08:25,250 --> 00:08:27,291 Lead the way, Shep. I'll catch up. 96 00:08:34,541 --> 00:08:36,500 Gonna put this someplace safe. 97 00:08:52,833 --> 00:08:54,375 Wow! 98 00:08:58,750 --> 00:09:00,625 Wait till you see it up close. 99 00:09:00,625 --> 00:09:03,833 Upper Pabu is the oldest part of the island. 100 00:09:03,833 --> 00:09:05,958 As we've grown over the years, 101 00:09:05,958 --> 00:09:08,708 we've expanded below the wall into Lower Pabu. 102 00:09:08,708 --> 00:09:10,750 Hi, Shep. 103 00:09:11,291 --> 00:09:13,125 Hi, Mr. Eenta. 104 00:09:13,125 --> 00:09:14,541 How are Sari and Micha? 105 00:09:14,541 --> 00:09:17,333 They're doing good. 106 00:09:17,333 --> 00:09:19,083 Thanks for asking, Shep. 107 00:09:19,708 --> 00:09:22,500 Well, uh-- Do you know everyone here? 108 00:09:22,500 --> 00:09:25,041 Of course. We're all like family. 109 00:09:32,625 --> 00:09:33,708 Come, come. 110 00:09:34,291 --> 00:09:35,500 Make yourselves at home. 111 00:09:45,166 --> 00:09:47,208 Not too shabby, is it? 112 00:10:03,250 --> 00:10:05,250 They're called moon-yos. 113 00:10:05,250 --> 00:10:09,083 The elders say they've lived here since before Pabu was inhabited. 114 00:10:12,583 --> 00:10:16,708 I have not heard her laugh like that in some time. 115 00:10:26,083 --> 00:10:28,708 Phee said the villagers here are refugees. 116 00:10:29,291 --> 00:10:30,625 Many, yes. 117 00:10:30,625 --> 00:10:34,083 Pabu has been a safe haven for those forced to flee their homes 118 00:10:34,083 --> 00:10:36,708 during the war and others after. 119 00:10:37,375 --> 00:10:40,833 And you're not worried the Empire will show up? 120 00:10:40,833 --> 00:10:42,083 Why would they? 121 00:10:42,833 --> 00:10:45,791 We're a remote island with limited resources. 122 00:10:46,375 --> 00:10:48,750 But if they do, we'll manage. 123 00:10:54,458 --> 00:10:57,916 Some come to Pabu looking for a clean slate. 124 00:10:57,916 --> 00:10:59,208 A chance to start over. 125 00:11:00,125 --> 00:11:04,000 As a father, you couldn't ask for a better place to raise a child. 126 00:11:10,000 --> 00:11:11,875 Something to think about, isn't it? 127 00:11:13,291 --> 00:11:18,000 You're suggesting we all stay on Pabu permanently? 128 00:11:18,000 --> 00:11:20,416 Aw. [laughs] Oh! 129 00:11:20,416 --> 00:11:23,666 Hey, come here. 130 00:11:24,750 --> 00:11:26,416 She seems to like it here. 131 00:11:27,208 --> 00:11:29,958 A little stability might do you all some good. 132 00:11:57,791 --> 00:12:00,000 You have your own boat? 133 00:12:00,000 --> 00:12:03,125 Uh-huh. You wanna take it out and watch the sunset? 134 00:12:03,125 --> 00:12:04,208 Really? 135 00:12:04,833 --> 00:12:08,541 That sounds like a great idea, doesn't it? 136 00:12:08,541 --> 00:12:09,791 Can I go? 137 00:12:10,375 --> 00:12:11,458 Have fun. 138 00:12:23,166 --> 00:12:24,458 What's with you? 139 00:12:25,125 --> 00:12:26,166 I'm full. 140 00:12:27,250 --> 00:12:29,500 I am never full. 141 00:12:30,041 --> 00:12:33,750 I will note the date and time to commemorate such a momentous occasion. 142 00:12:34,583 --> 00:12:35,583 You-- 143 00:12:35,583 --> 00:12:37,500 What? Huh? 144 00:12:37,500 --> 00:12:39,958 Hope you saved room for dessert. 145 00:12:40,625 --> 00:12:43,458 I love this place! 146 00:13:40,250 --> 00:13:43,250 I spent most of my life surrounded by the ocean, 147 00:13:43,250 --> 00:13:46,250 but it didn't feel like this place. 148 00:13:46,916 --> 00:13:48,416 Why'd you leave? 149 00:13:50,250 --> 00:13:51,375 The Empire. 150 00:13:51,958 --> 00:13:52,958 I'm so sorry. 151 00:13:54,541 --> 00:13:55,916 But you're safe here. 152 00:13:56,625 --> 00:13:59,833 You and your friends can stay as long as you want. 153 00:14:00,833 --> 00:14:03,083 We never stay anywhere for long. 154 00:14:03,083 --> 00:14:04,541 Never? 155 00:14:04,541 --> 00:14:07,000 Doesn't that get lonely? 156 00:14:09,208 --> 00:14:11,750 I never really thought about it. 157 00:14:18,791 --> 00:14:20,208 It's almost time. 158 00:14:20,833 --> 00:14:21,958 For what? 159 00:14:21,958 --> 00:14:23,250 See for yourself. 160 00:14:29,958 --> 00:14:32,916 I am not seeing anything. 161 00:14:32,916 --> 00:14:35,166 Just wait. It'll be worth it. 162 00:14:47,708 --> 00:14:50,125 Pretty spectacular, right? 163 00:14:51,458 --> 00:14:56,291 I suppose that is one way to quantify it. 164 00:15:24,250 --> 00:15:25,333 What's wrong? 165 00:15:39,583 --> 00:15:40,708 Something's coming. 166 00:15:42,291 --> 00:15:43,583 We need to-- 167 00:15:52,666 --> 00:15:53,833 What was that? 168 00:15:54,500 --> 00:15:55,708 Just a tremor. 169 00:15:55,708 --> 00:15:58,333 It's no big deal, happens all the time. 170 00:16:01,083 --> 00:16:02,458 Are you sure? 171 00:16:02,458 --> 00:16:07,416 Yeah, but let's head in just to be safe. 172 00:16:18,666 --> 00:16:21,041 Omega, come in. 173 00:16:21,041 --> 00:16:22,208 Are you two okay? 174 00:16:22,750 --> 00:16:25,541 We're fine. We're headed back to shore now. 175 00:16:30,375 --> 00:16:31,750 Everyone all right? 176 00:16:34,291 --> 00:16:36,583 Well, that was different. 177 00:16:36,583 --> 00:16:39,208 Uh, a small tremor. It's nothing to worry about. 178 00:16:39,833 --> 00:16:41,041 Part of island life. 179 00:16:42,208 --> 00:16:44,750 I don't think it's over yet. 180 00:17:00,750 --> 00:17:03,208 That was not a small tremor. 181 00:17:03,208 --> 00:17:05,458 No, it was not. 182 00:17:05,458 --> 00:17:09,750 Hunter, I believe this island is at risk for a significant sea surge. 183 00:17:09,750 --> 00:17:10,833 How much risk? 184 00:17:11,416 --> 00:17:13,166 Highly probable to imminent. 185 00:17:13,166 --> 00:17:17,041 We haven't had a sea surge in more than three decades. 186 00:17:17,041 --> 00:17:19,916 If we were at risk, the early warning system would've activated. 187 00:17:19,916 --> 00:17:21,500 And-- 188 00:17:21,500 --> 00:17:23,625 I don't like the sound of that. 189 00:17:45,041 --> 00:17:47,500 The water has already begun receding. 190 00:17:47,500 --> 00:17:49,333 We must evacuate all of Lower Pabu. 191 00:17:49,916 --> 00:17:52,250 Lyana and Omega, they're on the water. 192 00:17:52,250 --> 00:17:53,916 I'll grab our ship and get them. 193 00:17:53,916 --> 00:17:56,541 You four, move everyone in town to higher ground. 194 00:18:01,875 --> 00:18:04,125 Why aren't we moving? 195 00:18:17,291 --> 00:18:18,958 The tide's pulling us out. 196 00:18:20,166 --> 00:18:21,875 We're gonna hit the rocks. 197 00:18:21,875 --> 00:18:23,083 We have to jump. 198 00:18:25,791 --> 00:18:26,791 One. 199 00:18:26,791 --> 00:18:27,916 Two. 200 00:18:27,916 --> 00:18:29,125 Three! 201 00:18:37,708 --> 00:18:40,166 Please evacuate to Upper Pabu immediately. 202 00:18:40,750 --> 00:18:42,958 Knock on every door. Check every home. 203 00:18:52,083 --> 00:18:53,875 Lyana. Lyana! 204 00:18:54,791 --> 00:18:55,791 Wake up! 205 00:18:56,916 --> 00:18:57,916 Wake up! 206 00:19:02,500 --> 00:19:04,333 Are you okay? 207 00:19:05,833 --> 00:19:07,000 I think so. 208 00:19:12,625 --> 00:19:14,125 We have to keep moving. 209 00:19:15,041 --> 00:19:16,291 Omega. 210 00:19:20,750 --> 00:19:22,541 Hunter, we're in trouble. 211 00:19:22,541 --> 00:19:25,375 There's a giant wave coming, and we're too far out. 212 00:19:25,375 --> 00:19:26,458 What do we do? 213 00:19:26,458 --> 00:19:28,500 Keep your locator on, and head to shore. 214 00:19:28,500 --> 00:19:29,583 I'm on my way. 215 00:19:30,083 --> 00:19:31,083 Come on. 216 00:19:37,291 --> 00:19:38,291 Clear! 217 00:19:38,291 --> 00:19:39,666 Same! 218 00:19:46,416 --> 00:19:48,750 There are too many trying to get through at once. 219 00:19:48,750 --> 00:19:50,750 They will not make it before the surge hits. 220 00:19:50,750 --> 00:19:53,500 We must use additional means to get them over the wall. 221 00:19:53,500 --> 00:19:55,500 We can deploy the rescue ladders. 222 00:19:55,500 --> 00:19:58,375 - Where? - They line the top of each wall. 223 00:20:04,166 --> 00:20:05,333 Hang on! 224 00:20:15,083 --> 00:20:17,458 You take those ladders. I'll handle these. 225 00:20:21,416 --> 00:20:23,041 The mechanisms are rusted through. 226 00:20:23,041 --> 00:20:25,333 We will need to manually unfurl them. 227 00:20:33,791 --> 00:20:35,291 This way! 228 00:20:48,750 --> 00:20:50,208 This is the last one. 229 00:20:50,208 --> 00:20:52,750 Eh. Can I help you? 230 00:20:52,750 --> 00:20:55,708 Everything will be fine, Mr. Eenta. 231 00:20:56,791 --> 00:20:59,166 What is happening? 232 00:21:07,083 --> 00:21:10,041 Omega, I've reached the ship. Hang tight! 233 00:21:17,083 --> 00:21:19,250 The water's moving too fast! 234 00:21:22,500 --> 00:21:23,750 Don't stop running! 235 00:21:27,750 --> 00:21:28,833 There! 236 00:21:32,583 --> 00:21:34,416 I see you. Grab the line. 237 00:21:54,625 --> 00:21:55,958 Over here! 238 00:22:26,000 --> 00:22:27,333 Whoa! 239 00:22:50,250 --> 00:22:52,083 Thank the stars. 240 00:23:40,125 --> 00:23:41,125 Shh. 241 00:23:50,083 --> 00:23:52,000 We got everyone out in time. 242 00:23:52,000 --> 00:23:53,500 That's what's important. 243 00:23:54,416 --> 00:23:56,291 Based on my estimations, 244 00:23:56,291 --> 00:24:00,666 it will take several rotations to rebuild the damage sustained in Lower Pabu. 245 00:24:02,083 --> 00:24:03,166 Yes. 246 00:24:03,166 --> 00:24:07,083 Property was destroyed, but my people are resilient. 247 00:24:08,041 --> 00:24:09,875 We'll band together and rebuild. 248 00:24:10,375 --> 00:24:12,875 I was thinking. 249 00:24:14,083 --> 00:24:17,166 We could stay and help out with things. 250 00:24:17,166 --> 00:24:19,416 I had the same idea. 251 00:24:19,916 --> 00:24:21,000 Did you now? 252 00:24:23,791 --> 00:24:27,791 That is, if you don't mind us sticking around for a while. 253 00:24:28,625 --> 00:24:31,375 You would be most welcome.