1 00:00:16,791 --> 00:00:22,791 《星際大戰》 2 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 《星際大戰:瑕疵小隊》 3 00:00:30,708 --> 00:00:33,875 《高峰會》 4 00:00:44,833 --> 00:00:48,041 回音和我找遍了帝國和共和國的檔案 5 00:00:48,041 --> 00:00:51,416 但先進科學部的相關情報很有限 6 00:00:51,416 --> 00:00:54,458 知道他們把準星和其他複製人關在哪嗎? 7 00:00:54,458 --> 00:00:57,500 不知道,他們總部的位置不明 8 00:00:57,500 --> 00:00:59,666 那他們的首席科學家呢? 9 00:00:59,666 --> 00:01:03,416 賀姆拉博士的資料更少,我查得很徹底 10 00:01:03,416 --> 00:01:05,583 他就像幽靈 11 00:01:06,166 --> 00:01:07,166 這倒未必 12 00:01:07,166 --> 00:01:09,291 根據我線人的情報 13 00:01:09,291 --> 00:01:13,875 賀姆拉在兩個自轉日後 會出席高層的帝國高峰會 14 00:01:13,875 --> 00:01:14,958 在哪裡? 15 00:01:15,583 --> 00:01:18,041 塔金在伊里亞杜的堡壘 16 00:01:18,041 --> 00:01:20,083 如果我們祕密潛入 17 00:01:20,083 --> 00:01:24,833 就能在賀姆拉的飛船上暗藏導向器 追查到他的基地 18 00:01:24,833 --> 00:01:26,250 還有找到準星 19 00:01:26,250 --> 00:01:28,000 不會那麼簡單 20 00:01:28,875 --> 00:01:33,333 我們沒有戰術優勢 我也不確定是否值得冒險 21 00:01:33,333 --> 00:01:35,166 我能理解你的猶疑 22 00:01:35,166 --> 00:01:39,166 我們不全然認同準星 但他仍是我們的兄弟 23 00:01:39,666 --> 00:01:41,500 我們不會丟下同伴 24 00:01:41,500 --> 00:01:44,125 如果有機會救他回來,就要試試看 25 00:01:44,125 --> 00:01:46,666 -沒錯 -那有援軍嗎? 26 00:01:46,666 --> 00:01:50,541 雷克斯另外有任務,所以只有我們 27 00:01:51,166 --> 00:01:55,166 小型隊伍方便潛入和撤離,不會驚動對方 28 00:01:55,166 --> 00:01:57,750 但必須快點行動 29 00:01:58,458 --> 00:02:01,625 那我們就開始吧 30 00:02:09,958 --> 00:02:11,958 你們要去哪裡? 31 00:02:13,500 --> 00:02:15,375 這是機密任務 32 00:02:16,000 --> 00:02:17,833 我懂了 33 00:02:19,375 --> 00:02:22,083 等妳回來再詳細告訴我 34 00:02:22,791 --> 00:02:23,958 再見,阿緋 35 00:02:40,125 --> 00:02:43,541 你連一聲再見都不說就要走了 36 00:02:43,541 --> 00:02:44,916 沒有錯 37 00:02:51,083 --> 00:02:53,416 妳要我做簡報嗎? 38 00:02:54,750 --> 00:03:00,291 其實朋友間的交談,這種行為叫做對話 39 00:03:03,708 --> 00:03:06,125 你這一趟出去 40 00:03:06,125 --> 00:03:09,250 可別跟其他海盜或走私販跑了 41 00:03:09,250 --> 00:03:10,500 好的 42 00:03:11,208 --> 00:03:13,833 這趟任務與這兩者無關 43 00:03:14,375 --> 00:03:18,000 我想表達的不是那個意思 44 00:03:25,500 --> 00:03:28,166 回頭見了,棕眼哥 45 00:04:36,875 --> 00:04:38,750 塔金總督在等你 46 00:04:38,750 --> 00:04:39,833 往這邊走 47 00:05:03,458 --> 00:05:05,041 賀姆拉,你遲到了 48 00:05:06,166 --> 00:05:10,500 稍早有一些事需要我處理 49 00:05:16,166 --> 00:05:20,041 現在大家總算都到齊,可以開始了 50 00:05:26,125 --> 00:05:30,541 我找到一個降落的好位置 在他們感應器範圍之外 51 00:05:31,250 --> 00:05:33,916 要怎麼通過那些巡航艦? 52 00:05:33,916 --> 00:05:38,250 使用雷克斯和我從線人那裡獲得的通行碼 53 00:05:38,250 --> 00:05:39,958 回音,你能回來真好 54 00:05:39,958 --> 00:05:42,208 就像從前一樣 55 00:05:47,791 --> 00:05:51,625 破壞狂,控制機尾砲,以防萬一 56 00:05:51,625 --> 00:05:52,708 交給我 57 00:05:52,708 --> 00:05:54,250 通行碼傳送中 58 00:05:55,000 --> 00:05:58,208 要是行不通,得準備馬上撤退 59 00:06:06,250 --> 00:06:09,458 1143號飛船,你們可以靠近了 60 00:06:31,500 --> 00:06:32,791 速戰速決 61 00:06:32,791 --> 00:06:35,333 趁他們還未發現我們沒回基地 62 00:06:44,333 --> 00:06:46,166 要用哪種方式接近? 63 00:06:46,166 --> 00:06:47,958 側風突破法? 64 00:06:47,958 --> 00:06:49,833 在雷瑟斯行得通 65 00:06:49,833 --> 00:06:51,625 在這裡行不通 66 00:06:51,625 --> 00:06:54,208 帝國後來改了作業程序 67 00:06:55,416 --> 00:06:56,916 是我們的功勞 68 00:06:57,541 --> 00:07:00,708 破壞狂,這次沒有坦克和炸藥 69 00:07:02,375 --> 00:07:03,541 好吧 70 00:07:35,458 --> 00:07:37,416 {\an8}那座堡壘的防禦很嚴密 71 00:07:39,291 --> 00:07:42,291 {\an8}但軌道吊車有個弱點可供我們利用 72 00:07:42,916 --> 00:07:46,375 我們暗中越過感應器,躲在車底下搭便車 73 00:07:46,375 --> 00:07:50,000 你說吊著?在半空中? 74 00:07:50,000 --> 00:07:53,125 只有這樣進入堡壘不會被發現 75 00:07:53,625 --> 00:07:55,750 技師,關閉感應器 76 00:07:55,750 --> 00:07:57,250 那樣會觸發警報 77 00:07:58,041 --> 00:08:00,291 我可以暫時中斷傳輸 78 00:08:00,291 --> 00:08:05,125 但是要快速通過 我估計三十秒後警報就會重啟 79 00:08:05,125 --> 00:08:06,708 必須精準行動 80 00:08:09,083 --> 00:08:11,625 怎樣?我應付得來 81 00:08:45,291 --> 00:08:46,750 做好準備 82 00:08:55,083 --> 00:08:56,958 又來了一節車廂 83 00:08:56,958 --> 00:08:58,250 好了沒? 84 00:08:58,250 --> 00:09:01,083 還沒 85 00:09:06,041 --> 00:09:09,250 偵測到3811感應器故障 86 00:09:09,250 --> 00:09:11,458 重新連線 87 00:09:11,458 --> 00:09:13,416 感應器斷線了,行動 88 00:09:30,875 --> 00:09:32,583 感應器數據顯示了沒? 89 00:09:32,583 --> 00:09:33,666 還沒有 90 00:09:34,833 --> 00:09:37,708 -執行完整的系統診斷 -是,長官 91 00:09:43,333 --> 00:09:44,416 到半路了 92 00:09:45,708 --> 00:09:47,208 也不算太糟 93 00:09:50,583 --> 00:09:52,208 當我沒說 94 00:10:25,041 --> 00:10:29,750 分階段且廣泛的部署將確保可靠的軍隊 95 00:10:29,750 --> 00:10:31,458 遍布所有區域 96 00:10:31,458 --> 00:10:34,333 銀河正處於重要關頭 97 00:10:34,333 --> 00:10:36,708 在曾經不夠忠誠的星球 98 00:10:36,708 --> 00:10:40,916 為了銀河統一,我們必須建立全面的戰略 99 00:10:40,916 --> 00:10:45,000 防止不同意見和猖獗的利己主義 100 00:10:45,000 --> 00:10:46,375 關於這點 101 00:10:46,375 --> 00:10:50,500 賀姆拉博士 你的先進科學部有什麼需要報告? 102 00:10:52,541 --> 00:10:56,958 我們在複製技術領域取得的進展 103 00:10:56,958 --> 00:11:00,166 對皇帝而言是非常重要的 104 00:11:01,666 --> 00:11:08,416 等到我們徹底破解 先前只有卡密諾族掌握的祕訣 105 00:11:08,416 --> 00:11:11,291 就能透過他們的先進科技 106 00:11:11,291 --> 00:11:15,333 與分子修改技術打造出進步的社會 107 00:11:15,333 --> 00:11:17,916 這需要多長的時間? 108 00:11:17,916 --> 00:11:21,583 賀姆拉,你要求的資金是一筆鉅額 109 00:11:21,583 --> 00:11:25,125 科學是急不得的 110 00:11:25,625 --> 00:11:28,500 隨著更多複製人被除役 111 00:11:28,500 --> 00:11:30,583 我為他們找到新的用途 112 00:11:31,708 --> 00:11:33,958 成為我研究的實驗品 113 00:11:35,875 --> 00:11:38,375 這樣可以解決不少難題 114 00:11:39,000 --> 00:11:42,250 這些複製人同意參加你的實驗嗎? 115 00:11:42,250 --> 00:11:45,291 他們是帝國的財產 116 00:11:45,291 --> 00:11:47,708 不需要徵得他們的同意 117 00:11:47,708 --> 00:11:51,333 參議會裡有不少人為複製人爭取權益 118 00:11:51,333 --> 00:11:55,583 這事如果傳出去,可能會危及我們的目標 119 00:11:55,583 --> 00:12:00,333 我權責範圍內的實驗地點和操作內容 120 00:12:00,333 --> 00:12:03,125 都遠在參議會的耳目之外 121 00:12:03,916 --> 00:12:05,791 其他人也找不到 122 00:12:06,666 --> 00:12:11,291 恕我直言,我與複製人一同服役多年 123 00:12:11,291 --> 00:12:14,708 他們的戰技嫻熟,絕對忠誠 124 00:12:14,708 --> 00:12:18,375 難道我們一致同意直接淘汰他們嗎? 125 00:12:18,375 --> 00:12:20,916 我也和複製人共事過 126 00:12:20,916 --> 00:12:24,416 我發現他們有時變得無法預測 127 00:12:24,416 --> 00:12:29,541 在絕地的帶領下 他們養成了一種令人擔憂的個性 128 00:12:29,541 --> 00:12:34,083 你有沒有想過要是他們知道了這件事 129 00:12:34,083 --> 00:12:36,208 會以武力對抗我們? 130 00:12:36,875 --> 00:12:39,041 已經有人這麼做了 131 00:12:39,041 --> 00:12:40,916 我們會處理他們 132 00:12:40,916 --> 00:12:45,500 迅速且單方面地 平息複製人引發的任何威脅 133 00:12:46,250 --> 00:12:47,958 昆尼克指揮官 134 00:12:47,958 --> 00:12:52,041 向大家報告星塵計畫的現況 135 00:12:52,583 --> 00:12:53,916 是,塔金總督 136 00:13:11,791 --> 00:13:13,958 哪艘船是賀姆拉的? 137 00:13:13,958 --> 00:13:18,375 我們要先從控制室調出機庫的飛行名單 138 00:13:18,375 --> 00:13:20,250 技師,回音,跟著我 139 00:13:20,250 --> 00:13:22,291 你們倆安裝導向器 140 00:13:34,375 --> 00:13:36,583 我監聽他們的安全頻道 141 00:13:52,333 --> 00:13:53,333 找到了 142 00:13:53,333 --> 00:13:55,416 賀姆拉的飛船在四號停泊道 143 00:13:55,416 --> 00:13:56,500 收到了 144 00:13:59,000 --> 00:14:00,666 不大對勁 145 00:14:01,500 --> 00:14:06,250 好幾條走廊的多個監視系統被循環停用 146 00:14:06,791 --> 00:14:08,041 這點十分反常 147 00:14:08,041 --> 00:14:11,708 尤其這裡還有好幾位高階帝國官員 148 00:14:11,708 --> 00:14:13,666 技師,我們去檢查 149 00:14:13,666 --> 00:14:15,375 回音,你持續留意 150 00:14:23,833 --> 00:14:25,041 那是賀姆拉的船 151 00:14:26,958 --> 00:14:30,333 太過空曠了,我們要怎麼接近? 152 00:14:30,916 --> 00:14:34,833 對我來說掩護不足,但對妳是足夠的 153 00:14:35,500 --> 00:14:37,750 妳認為妳辦得到嗎? 154 00:14:37,750 --> 00:14:39,125 沒問題 155 00:14:39,708 --> 00:14:42,708 好,來,拿著導向器 156 00:14:42,708 --> 00:14:44,166 我負責把風 157 00:15:33,333 --> 00:15:34,958 好,我裝好導向器了 158 00:15:34,958 --> 00:15:37,375 等等,又有人朝妳過去 159 00:16:01,166 --> 00:16:02,166 我被困住了 160 00:16:02,166 --> 00:16:04,583 待在原地,我來引開他們 161 00:16:20,666 --> 00:16:22,000 -慢著 -小心 162 00:16:35,833 --> 00:16:36,958 抱歉 163 00:16:43,166 --> 00:16:45,666 長官,機庫的起重機故障了 164 00:16:46,833 --> 00:16:50,750 而且第四區的一些監視系統似乎離線了 165 00:16:50,750 --> 00:16:54,125 什麼?派人過去,看守軌道 166 00:17:00,666 --> 00:17:03,000 又一部監視器離線 167 00:17:10,416 --> 00:17:14,000 這一區塊的監視系統被完全解除了 168 00:17:14,000 --> 00:17:16,333 感覺不妙,最好快離開 169 00:17:24,083 --> 00:17:25,291 技師 170 00:17:29,750 --> 00:17:31,000 是熱能炸彈 171 00:17:32,000 --> 00:17:34,208 有人想攻擊這座基地 172 00:17:34,208 --> 00:17:36,666 一枚炸彈造成的損害不大 173 00:17:37,500 --> 00:17:39,416 幸好我們有很多枚 174 00:17:49,458 --> 00:17:51,541 想不到在這裡遇到你們倆 175 00:17:51,541 --> 00:17:52,916 索葛瑞拉 176 00:17:52,916 --> 00:17:56,541 我在昂德朗就說過,必須做出選擇 177 00:17:56,541 --> 00:17:58,041 看來你們選了 178 00:17:58,625 --> 00:18:00,000 妳去把風 179 00:18:02,666 --> 00:18:04,916 你來這裡打算做什麼? 180 00:18:04,916 --> 00:18:09,708 我要炸毀這棟建築 一併清除這裡面的帝國鷹爪 181 00:18:09,708 --> 00:18:11,583 不能讓你這麼做 182 00:18:11,583 --> 00:18:13,916 我們在追蹤其中一名官員 183 00:18:13,916 --> 00:18:17,583 我們要找到他囚禁複製人的基地 184 00:18:17,583 --> 00:18:18,916 救出我們的同伴 185 00:18:18,916 --> 00:18:22,166 你要我為了救幾個人而取消行動? 186 00:18:22,916 --> 00:18:25,291 我們對抗的是整個帝國 187 00:18:25,291 --> 00:18:28,166 你有沒有想過毀了這座設施 188 00:18:28,166 --> 00:18:32,375 你也沒機會獲得可能對你有用的情報? 189 00:18:32,375 --> 00:18:35,750 解決幾個帝國最高將領是好的開始 190 00:18:35,750 --> 00:18:38,625 那也只是短暫的勝利 191 00:18:38,625 --> 00:18:41,125 很快就會有人補上空位 192 00:18:41,125 --> 00:18:42,541 也許吧 193 00:18:43,375 --> 00:18:46,541 但是為了大業必須有所犧牲 194 00:18:47,125 --> 00:18:48,958 我們得走了 195 00:18:48,958 --> 00:18:50,708 有人通報了保安小隊 196 00:19:24,416 --> 00:19:27,041 我們曝光了,快點返回軌道 197 00:19:31,250 --> 00:19:33,541 撤退,前往機庫 198 00:19:33,541 --> 00:19:35,708 -必須攻擊指揮中心 -太遲了 199 00:19:36,708 --> 00:19:39,833 趁炸彈還沒被發現並解除,快搭上穿梭機 200 00:19:44,083 --> 00:19:48,333 長官,有批叛亂分子偽裝成士兵潛入堡壘 201 00:19:48,333 --> 00:19:52,541 將通訊全切換到加密頻道,找出他們 202 00:19:59,458 --> 00:20:01,208 很快就能恢復了 203 00:20:01,208 --> 00:20:03,500 大家儘管坐下 204 00:20:08,250 --> 00:20:11,583 如各位所見,這裡非常安全 205 00:21:18,000 --> 00:21:20,125 -需要存取碼 -我來手動操作 206 00:21:53,500 --> 00:21:54,750 快點起飛 207 00:22:54,708 --> 00:22:55,708 動力快掛了 208 00:23:19,833 --> 00:23:23,541 這下麻煩了 209 00:23:57,750 --> 00:23:59,083 《高峰會》 210 00:24:24,083 --> 00:24:26,083 字幕翻譯:花枝煎