1
00:00:57,750 --> 00:01:00,333
This is not ideal.
2
00:01:00,333 --> 00:01:02,750
At least we're not hanging under the car.
3
00:01:02,750 --> 00:01:04,125
This isn't much better.
4
00:01:07,208 --> 00:01:09,875
Echo, get this car moving.
5
00:01:09,875 --> 00:01:12,333
The explosions must've knocked out power
to the rail line.
6
00:01:12,333 --> 00:01:14,208
I can try to reboot the system,
7
00:01:14,208 --> 00:01:17,291
but I will need to plug directly into
one of the terminals on the track.
8
00:01:17,291 --> 00:01:19,791
You three, give us cover.
Tech, up top with me.
9
00:01:53,916 --> 00:01:54,916
Whoa!
10
00:02:14,791 --> 00:02:17,208
I am plugged in. Stand by.
11
00:02:28,250 --> 00:02:32,333
Six detonations confirmed.
Multiple casualties reported.
12
00:02:32,875 --> 00:02:35,875
Sir, we've engaged insurgents trapped
on the rail line.
13
00:02:35,875 --> 00:02:38,458
Send in air support to shoot them down.
14
00:02:38,458 --> 00:02:41,833
But, sir, our own troops
are trapped on the rail line.
15
00:02:41,833 --> 00:02:43,833
They could get caught in the cross fire.
16
00:02:43,833 --> 00:02:45,541
I am aware. Do it.
17
00:03:06,791 --> 00:03:08,333
We've got three ships inbound.
18
00:03:09,166 --> 00:03:11,541
Where? I can't see them.
19
00:03:25,250 --> 00:03:26,625
Tech, we need power.
20
00:03:41,000 --> 00:03:42,041
Echo, now!
21
00:03:44,208 --> 00:03:45,208
We're online.
22
00:04:08,375 --> 00:04:09,250
Whoa!
23
00:04:39,166 --> 00:04:40,583
Come on, Tech! Hurry!
24
00:04:40,583 --> 00:04:45,416
I am climbing as fast as I can.
25
00:04:49,291 --> 00:04:50,750
Tech!
26
00:04:52,625 --> 00:04:54,041
Why aren't we moving?
27
00:04:55,541 --> 00:04:57,375
The car's being ripped from the track.
28
00:05:01,458 --> 00:05:03,916
Wrecker, get him on board.
29
00:05:06,500 --> 00:05:07,333
Whoa!
30
00:05:08,458 --> 00:05:09,833
Don't!
31
00:05:10,625 --> 00:05:13,375
Any shift in weight could send
both of these cars over.
32
00:05:25,583 --> 00:05:28,958
You must sever the connection hinge. Now!
33
00:05:28,958 --> 00:05:31,416
Not until you're up here.
34
00:05:37,083 --> 00:05:38,708
There is no time, Wrecker.
35
00:05:40,083 --> 00:05:41,083
Plan 99.
36
00:05:50,250 --> 00:05:51,666
Don't you do it, Tech!
37
00:05:58,708 --> 00:06:01,500
When have we ever followed orders?
38
00:06:05,000 --> 00:06:07,208
No!
39
00:06:07,208 --> 00:06:08,250
Tech!
40
00:06:19,291 --> 00:06:22,458
- Omega!
- Go back! Go back!
41
00:06:30,333 --> 00:06:32,041
The car's going too fast.
42
00:06:32,041 --> 00:06:34,041
The system's fried.
I can't stop it.
43
00:06:35,208 --> 00:06:36,875
Move! Look out!
44
00:07:16,166 --> 00:07:17,916
Tech.
45
00:07:38,625 --> 00:07:39,875
Omega!
46
00:07:43,000 --> 00:07:44,750
We have to get her out of here.
47
00:07:46,208 --> 00:07:47,583
I got you, kid.
48
00:07:47,583 --> 00:07:50,500
Incoming! Get to the Marauder.
49
00:07:55,875 --> 00:07:57,000
Come on! Come on!
50
00:08:08,375 --> 00:08:11,166
Head to Ord Mantell.
AZI can help her.
51
00:08:11,166 --> 00:08:13,083
Hurry!
52
00:08:30,833 --> 00:08:31,833
Hunter?
53
00:08:32,541 --> 00:08:34,541
Hiya, kid.
54
00:08:34,541 --> 00:08:36,583
W-What happened?
55
00:08:39,000 --> 00:08:41,875
Hello, Omega. I am relieved you are awake.
56
00:08:42,458 --> 00:08:44,375
You each sustained multiple injuries.
57
00:08:44,375 --> 00:08:48,833
However, you all will make a full recovery
with proper treatment and rest.
58
00:08:50,625 --> 00:08:52,333
You're-- You're okay.
59
00:08:55,000 --> 00:08:56,750
Don't scare us like that again.
60
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
How do you feel?
61
00:09:00,541 --> 00:09:01,583
I don't know.
62
00:09:03,083 --> 00:09:05,666
The last thing that I remember,
63
00:09:06,791 --> 00:09:09,333
we were in the railcar when...
64
00:09:12,208 --> 00:09:13,458
Where's Tech?
65
00:09:14,916 --> 00:09:15,916
Omega,
66
00:09:16,958 --> 00:09:18,666
Tech didn't make it.
67
00:09:19,250 --> 00:09:20,416
We have to go back!
68
00:09:20,416 --> 00:09:23,125
What if he's hurt? He-- He needs us.
69
00:09:23,750 --> 00:09:24,791
Tell him, Wrecker.
70
00:09:25,666 --> 00:09:26,958
We can't just leave him!
71
00:09:27,708 --> 00:09:28,791
Omega...
72
00:09:28,791 --> 00:09:29,958
No!
73
00:09:29,958 --> 00:09:31,416
Tech's not gone!
74
00:09:32,416 --> 00:09:35,333
He-- He can't be!
75
00:09:36,958 --> 00:09:39,500
I-- I know, kid.
76
00:09:53,500 --> 00:09:55,041
Why did Tech do that?
77
00:09:56,750 --> 00:09:59,208
He didn't let us save him.
78
00:09:59,208 --> 00:10:01,291
He knew we were out of time.
79
00:10:02,208 --> 00:10:04,875
Tech put the squad ahead of himself.
80
00:10:06,208 --> 00:10:10,666
He made a sacrifice, Omega,
and we're not gonna waste it.
81
00:10:12,458 --> 00:10:13,583
What does that mean?
82
00:10:14,541 --> 00:10:19,208
The galaxy has changed, and so have we.
83
00:10:21,333 --> 00:10:25,750
It's time to put being soldiers behind us
for good.
84
00:10:26,916 --> 00:10:32,250
Wrecker and I think Pabu could be a good
place to make a new life for ourselves.
85
00:10:33,458 --> 00:10:39,875
And the rest of it, well,
we can figure out along the way.
86
00:10:42,083 --> 00:10:45,833
Omega, is that something you want?
87
00:10:50,416 --> 00:10:52,333
Then that's what we'll do.
88
00:11:05,958 --> 00:11:09,291
Here. This one's on the house.
89
00:11:11,250 --> 00:11:12,583
It won't help.
90
00:11:13,958 --> 00:11:16,375
I'm sorry about Goggles.
91
00:11:17,250 --> 00:11:18,791
I always liked him.
92
00:11:19,541 --> 00:11:22,958
Yeah. Me too.
93
00:11:38,958 --> 00:11:39,958
What is it?
94
00:11:47,458 --> 00:11:49,333
Hunter, the Empire's here.
95
00:11:50,416 --> 00:11:51,541
Hunter, do you copy?
96
00:11:52,458 --> 00:11:53,458
Wrecker?
97
00:11:58,875 --> 00:12:00,541
They're jamming our comms.
98
00:12:02,500 --> 00:12:03,750
No, stay here.
99
00:12:05,625 --> 00:12:06,625
I'll find them.
100
00:12:15,458 --> 00:12:16,666
What's with you?
101
00:12:18,416 --> 00:12:21,458
You know,
I tried to look out for you boys.
102
00:12:22,208 --> 00:12:24,083
But you got too much heat on you.
103
00:12:24,083 --> 00:12:27,250
And you brought it here
to my place of business.
104
00:12:28,708 --> 00:12:31,250
I had to make the best of a bad situation.
105
00:12:31,833 --> 00:12:33,791
What did you do?
106
00:12:35,166 --> 00:12:37,083
Sorry, Muscles.
107
00:12:37,083 --> 00:12:38,166
Huh?
108
00:12:48,541 --> 00:12:50,833
- What's happening?
- It's the Empire.
109
00:12:52,416 --> 00:12:55,416
Take the mining tunnels to the spaceport
and find Echo.
110
00:12:55,416 --> 00:12:56,500
I'll get Wrecker.
111
00:12:56,500 --> 00:12:59,833
But you're injured.
You can't fight them alone.
112
00:13:00,958 --> 00:13:04,625
Omega, you and AZI need to go.
That's an order!
113
00:13:16,083 --> 00:13:19,375
Omega? We must keep moving.
114
00:13:20,500 --> 00:13:21,833
I can't do it, AZI.
115
00:13:22,416 --> 00:13:24,666
I already lost Tech.
116
00:13:24,666 --> 00:13:26,291
I'm not gonna lose them too.
117
00:13:28,000 --> 00:13:29,333
Come on.
118
00:13:51,625 --> 00:13:53,458
That's not very strategic, Hunter.
119
00:13:54,791 --> 00:13:58,250
You don't need to use your enhanced senses
to know you're outnumbered.
120
00:14:02,791 --> 00:14:06,666
The Empire thanks you for your assistance.
121
00:14:12,916 --> 00:14:15,916
Our business is done. Leave.
122
00:14:30,916 --> 00:14:33,791
I do not agree
with this course of action, Omega.
123
00:14:33,791 --> 00:14:35,250
It is not safe.
124
00:14:35,250 --> 00:14:37,333
It will be if you keep quiet.
125
00:14:39,000 --> 00:14:42,666
Please,
consider your next move very carefully.
126
00:14:43,708 --> 00:14:46,291
I would hate for this to end poorly
for both of you.
127
00:14:48,291 --> 00:14:50,791
Here is how this is going to go.
128
00:14:51,458 --> 00:14:55,083
You will lower your blaster
and hand over Omega.
129
00:14:55,625 --> 00:14:59,291
And I will allow you to keep breathing.
130
00:14:59,291 --> 00:15:02,291
Omega's not going anywhere with you.
131
00:15:02,291 --> 00:15:03,583
Oh.
132
00:15:03,583 --> 00:15:06,875
Well, who knew clones are so paternal?
133
00:15:08,333 --> 00:15:09,333
Fascinating.
134
00:15:12,250 --> 00:15:16,041
I was saddened to learn
of your friend's demise.
135
00:15:17,875 --> 00:15:19,250
What was his name?
136
00:15:21,083 --> 00:15:23,250
Oh, yes. Tech.
137
00:15:30,750 --> 00:15:33,291
I'm afraid this was all I could salvage.
138
00:15:34,875 --> 00:15:36,458
Consider it a gift.
139
00:15:43,166 --> 00:15:48,875
To lose one of your own, it must
weigh heavily on you as their leader.
140
00:15:53,250 --> 00:15:58,416
And if you don't lower the blaster now,
you will lose yet another.
141
00:16:19,458 --> 00:16:20,625
Wise decision.
142
00:16:30,916 --> 00:16:33,500
Sir, the girl's not in the office.
143
00:16:35,000 --> 00:16:36,458
She's long gone.
144
00:16:38,000 --> 00:16:42,541
Like I said,
Omega's not going anywhere with you.
145
00:16:44,333 --> 00:16:45,333
Hmm.
146
00:16:46,583 --> 00:16:47,583
We'll see.
147
00:17:05,333 --> 00:17:07,083
AZI, find Echo.
148
00:17:07,583 --> 00:17:09,583
I'll try to stall them as long as I can.
149
00:17:25,666 --> 00:17:27,833
Lower your weapons.
150
00:17:29,708 --> 00:17:31,208
Hello, Omega.
151
00:17:32,458 --> 00:17:34,041
We were just talking about you.
152
00:17:35,041 --> 00:17:37,166
Let them go!
153
00:17:37,166 --> 00:17:38,666
Omega, run!
154
00:17:39,166 --> 00:17:41,291
I won't let them take you.
155
00:17:42,916 --> 00:17:45,208
How about an exchange?
156
00:17:50,916 --> 00:17:54,125
If you come with me,
your friends will live.
157
00:17:54,791 --> 00:17:56,375
I don't believe you.
158
00:17:57,125 --> 00:17:59,333
I did not come here for them, Omega.
159
00:17:59,833 --> 00:18:02,416
I came to return you to Nala Se.
160
00:18:02,916 --> 00:18:04,541
She needs your help.
161
00:18:04,541 --> 00:18:07,333
He's lying. They killed the Kaminoans.
162
00:18:07,333 --> 00:18:08,791
Incorrect.
163
00:18:08,791 --> 00:18:12,208
Nala Se is alive and well cared for.
164
00:18:13,208 --> 00:18:14,708
As you will be.
165
00:18:14,708 --> 00:18:16,458
I'm not going with you.
166
00:18:19,083 --> 00:18:20,416
Omega, look out!
167
00:18:24,666 --> 00:18:29,833
Scour the city. When you find
the third clone, send them back to Eriadu.
168
00:18:30,791 --> 00:18:34,916
Governor Tarkin wishes
to question you personally.
169
00:18:46,041 --> 00:18:49,250
Troopers are everywhere.
We cannot sneak past them.
170
00:18:50,250 --> 00:18:52,750
Then we do the opposite.
171
00:19:09,958 --> 00:19:11,875
- Echo?
- Gotta be Echo.
172
00:19:50,625 --> 00:19:52,791
- Where's Omega?
- That Imperial took her.
173
00:19:52,791 --> 00:19:56,041
It was Hemlock.
We've gotta stop his shuttle from leaving.
174
00:20:14,833 --> 00:20:15,875
Whoa!
175
00:20:29,833 --> 00:20:31,791
Hunter, we need to go!
176
00:20:31,791 --> 00:20:33,125
Get to the Marauder!
177
00:21:14,625 --> 00:21:17,041
There was no way to track Hemlock's ship.
178
00:21:18,625 --> 00:21:20,541
He could have taken Omega anywhere.
179
00:21:32,125 --> 00:21:35,166
We are going to get her back.
180
00:21:36,625 --> 00:21:40,625
And we don't stop searching until we do.
181
00:22:12,416 --> 00:22:14,583
Have Emerie see to her injuries.
182
00:22:14,583 --> 00:22:15,666
Yes, Doctor.
183
00:22:21,875 --> 00:22:23,291
Why did they bring me here?
184
00:22:39,000 --> 00:22:42,625
Your prime minister mentioned you had
an attachment to the young clone,
185
00:22:43,875 --> 00:22:45,208
so I've returned her to you.
186
00:22:45,708 --> 00:22:50,291
Perhaps now you will reconsider working
on the Emperor's project.
187
00:22:51,291 --> 00:22:54,916
What he seeks is not possible.
188
00:22:54,916 --> 00:22:56,333
Make it possible.
189
00:22:57,791 --> 00:23:04,125
If you refuse or fail,
Omega will suffer the consequences.
190
00:23:14,541 --> 00:23:15,541
Wait here.
191
00:23:30,333 --> 00:23:31,333
Crosshair!
192
00:23:34,541 --> 00:23:35,541
Crosshair?
193
00:23:36,708 --> 00:23:37,708
Crosshair?
194
00:23:44,625 --> 00:23:46,083
You must be Omega.
195
00:23:46,708 --> 00:23:48,416
What did you do to Crosshair?
196
00:23:48,958 --> 00:23:50,041
He's recovering.
197
00:23:50,958 --> 00:23:54,458
I tried to warn him what would happen
if he did not cooperate with the doctor.
198
00:23:55,083 --> 00:23:56,625
I want to talk to Nala Se.
199
00:23:58,291 --> 00:24:02,875
Ironic.
You trust the Kaminoan, but not me.
200
00:24:04,000 --> 00:24:05,416
I don't know you.
201
00:24:06,041 --> 00:24:07,041
No?
202
00:24:11,000 --> 00:24:13,416
You might know me better than you think.
203
00:24:14,708 --> 00:24:16,791
We're sisters, Omega.