1 00:00:57,750 --> 00:01:00,333 This is not ideal. 2 00:01:00,333 --> 00:01:02,750 At least we're not hanging under the car. 3 00:01:02,750 --> 00:01:04,125 This isn't much better. 4 00:01:07,208 --> 00:01:09,875 Echo, get this car moving. 5 00:01:09,875 --> 00:01:12,333 The explosions must've knocked out power to the rail line. 6 00:01:12,333 --> 00:01:14,208 I can try to reboot the system, 7 00:01:14,208 --> 00:01:17,291 but I will need to plug directly into one of the terminals on the track. 8 00:01:17,291 --> 00:01:19,791 You three, give us cover. Tech, up top with me. 9 00:01:53,916 --> 00:01:54,916 Whoa! 10 00:02:14,791 --> 00:02:17,208 I am plugged in. Stand by. 11 00:02:28,250 --> 00:02:32,333 Six detonations confirmed. Multiple casualties reported. 12 00:02:32,875 --> 00:02:35,875 Sir, we've engaged insurgents trapped on the rail line. 13 00:02:35,875 --> 00:02:38,458 Send in air support to shoot them down. 14 00:02:38,458 --> 00:02:41,833 But, sir, our own troops are trapped on the rail line. 15 00:02:41,833 --> 00:02:43,833 They could get caught in the cross fire. 16 00:02:43,833 --> 00:02:45,541 I am aware. Do it. 17 00:03:06,791 --> 00:03:08,333 We've got three ships inbound. 18 00:03:09,166 --> 00:03:11,541 Where? I can't see them. 19 00:03:25,250 --> 00:03:26,625 Tech, we need power. 20 00:03:41,000 --> 00:03:42,041 Echo, now! 21 00:03:44,208 --> 00:03:45,208 We're online. 22 00:04:08,375 --> 00:04:09,250 Whoa! 23 00:04:39,166 --> 00:04:40,583 Come on, Tech! Hurry! 24 00:04:40,583 --> 00:04:45,416 I am climbing as fast as I can. 25 00:04:49,291 --> 00:04:50,750 Tech! 26 00:04:52,625 --> 00:04:54,041 Why aren't we moving? 27 00:04:55,541 --> 00:04:57,375 The car's being ripped from the track. 28 00:05:01,458 --> 00:05:03,916 Wrecker, get him on board. 29 00:05:06,500 --> 00:05:07,333 Whoa! 30 00:05:08,458 --> 00:05:09,833 Don't! 31 00:05:10,625 --> 00:05:13,375 Any shift in weight could send both of these cars over. 32 00:05:25,583 --> 00:05:28,958 You must sever the connection hinge. Now! 33 00:05:28,958 --> 00:05:31,416 Not until you're up here. 34 00:05:37,083 --> 00:05:38,708 There is no time, Wrecker. 35 00:05:40,083 --> 00:05:41,083 Plan 99. 36 00:05:50,250 --> 00:05:51,666 Don't you do it, Tech! 37 00:05:58,708 --> 00:06:01,500 When have we ever followed orders? 38 00:06:05,000 --> 00:06:07,208 No! 39 00:06:07,208 --> 00:06:08,250 Tech! 40 00:06:19,291 --> 00:06:22,458 - Omega! - Go back! Go back! 41 00:06:30,333 --> 00:06:32,041 The car's going too fast. 42 00:06:32,041 --> 00:06:34,041 The system's fried. I can't stop it. 43 00:06:35,208 --> 00:06:36,875 Move! Look out! 44 00:07:16,166 --> 00:07:17,916 Tech. 45 00:07:38,625 --> 00:07:39,875 Omega! 46 00:07:43,000 --> 00:07:44,750 We have to get her out of here. 47 00:07:46,208 --> 00:07:47,583 I got you, kid. 48 00:07:47,583 --> 00:07:50,500 Incoming! Get to the Marauder. 49 00:07:55,875 --> 00:07:57,000 Come on! Come on! 50 00:08:08,375 --> 00:08:11,166 Head to Ord Mantell. AZI can help her. 51 00:08:11,166 --> 00:08:13,083 Hurry! 52 00:08:30,833 --> 00:08:31,833 Hunter? 53 00:08:32,541 --> 00:08:34,541 Hiya, kid. 54 00:08:34,541 --> 00:08:36,583 W-What happened? 55 00:08:39,000 --> 00:08:41,875 Hello, Omega. I am relieved you are awake. 56 00:08:42,458 --> 00:08:44,375 You each sustained multiple injuries. 57 00:08:44,375 --> 00:08:48,833 However, you all will make a full recovery with proper treatment and rest. 58 00:08:50,625 --> 00:08:52,333 You're-- You're okay. 59 00:08:55,000 --> 00:08:56,750 Don't scare us like that again. 60 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 How do you feel? 61 00:09:00,541 --> 00:09:01,583 I don't know. 62 00:09:03,083 --> 00:09:05,666 The last thing that I remember, 63 00:09:06,791 --> 00:09:09,333 we were in the railcar when... 64 00:09:12,208 --> 00:09:13,458 Where's Tech? 65 00:09:14,916 --> 00:09:15,916 Omega, 66 00:09:16,958 --> 00:09:18,666 Tech didn't make it. 67 00:09:19,250 --> 00:09:20,416 We have to go back! 68 00:09:20,416 --> 00:09:23,125 What if he's hurt? He-- He needs us. 69 00:09:23,750 --> 00:09:24,791 Tell him, Wrecker. 70 00:09:25,666 --> 00:09:26,958 We can't just leave him! 71 00:09:27,708 --> 00:09:28,791 Omega... 72 00:09:28,791 --> 00:09:29,958 No! 73 00:09:29,958 --> 00:09:31,416 Tech's not gone! 74 00:09:32,416 --> 00:09:35,333 He-- He can't be! 75 00:09:36,958 --> 00:09:39,500 I-- I know, kid. 76 00:09:53,500 --> 00:09:55,041 Why did Tech do that? 77 00:09:56,750 --> 00:09:59,208 He didn't let us save him. 78 00:09:59,208 --> 00:10:01,291 He knew we were out of time. 79 00:10:02,208 --> 00:10:04,875 Tech put the squad ahead of himself. 80 00:10:06,208 --> 00:10:10,666 He made a sacrifice, Omega, and we're not gonna waste it. 81 00:10:12,458 --> 00:10:13,583 What does that mean? 82 00:10:14,541 --> 00:10:19,208 The galaxy has changed, and so have we. 83 00:10:21,333 --> 00:10:25,750 It's time to put being soldiers behind us for good. 84 00:10:26,916 --> 00:10:32,250 Wrecker and I think Pabu could be a good place to make a new life for ourselves. 85 00:10:33,458 --> 00:10:39,875 And the rest of it, well, we can figure out along the way. 86 00:10:42,083 --> 00:10:45,833 Omega, is that something you want? 87 00:10:50,416 --> 00:10:52,333 Then that's what we'll do. 88 00:11:05,958 --> 00:11:09,291 Here. This one's on the house. 89 00:11:11,250 --> 00:11:12,583 It won't help. 90 00:11:13,958 --> 00:11:16,375 I'm sorry about Goggles. 91 00:11:17,250 --> 00:11:18,791 I always liked him. 92 00:11:19,541 --> 00:11:22,958 Yeah. Me too. 93 00:11:38,958 --> 00:11:39,958 What is it? 94 00:11:47,458 --> 00:11:49,333 Hunter, the Empire's here. 95 00:11:50,416 --> 00:11:51,541 Hunter, do you copy? 96 00:11:52,458 --> 00:11:53,458 Wrecker? 97 00:11:58,875 --> 00:12:00,541 They're jamming our comms. 98 00:12:02,500 --> 00:12:03,750 No, stay here. 99 00:12:05,625 --> 00:12:06,625 I'll find them. 100 00:12:15,458 --> 00:12:16,666 What's with you? 101 00:12:18,416 --> 00:12:21,458 You know, I tried to look out for you boys. 102 00:12:22,208 --> 00:12:24,083 But you got too much heat on you. 103 00:12:24,083 --> 00:12:27,250 And you brought it here to my place of business. 104 00:12:28,708 --> 00:12:31,250 I had to make the best of a bad situation. 105 00:12:31,833 --> 00:12:33,791 What did you do? 106 00:12:35,166 --> 00:12:37,083 Sorry, Muscles. 107 00:12:37,083 --> 00:12:38,166 Huh? 108 00:12:48,541 --> 00:12:50,833 - What's happening? - It's the Empire. 109 00:12:52,416 --> 00:12:55,416 Take the mining tunnels to the spaceport and find Echo. 110 00:12:55,416 --> 00:12:56,500 I'll get Wrecker. 111 00:12:56,500 --> 00:12:59,833 But you're injured. You can't fight them alone. 112 00:13:00,958 --> 00:13:04,625 Omega, you and AZI need to go. That's an order! 113 00:13:16,083 --> 00:13:19,375 Omega? We must keep moving. 114 00:13:20,500 --> 00:13:21,833 I can't do it, AZI. 115 00:13:22,416 --> 00:13:24,666 I already lost Tech. 116 00:13:24,666 --> 00:13:26,291 I'm not gonna lose them too. 117 00:13:28,000 --> 00:13:29,333 Come on. 118 00:13:51,625 --> 00:13:53,458 That's not very strategic, Hunter. 119 00:13:54,791 --> 00:13:58,250 You don't need to use your enhanced senses to know you're outnumbered. 120 00:14:02,791 --> 00:14:06,666 The Empire thanks you for your assistance. 121 00:14:12,916 --> 00:14:15,916 Our business is done. Leave. 122 00:14:30,916 --> 00:14:33,791 I do not agree with this course of action, Omega. 123 00:14:33,791 --> 00:14:35,250 It is not safe. 124 00:14:35,250 --> 00:14:37,333 It will be if you keep quiet. 125 00:14:39,000 --> 00:14:42,666 Please, consider your next move very carefully. 126 00:14:43,708 --> 00:14:46,291 I would hate for this to end poorly for both of you. 127 00:14:48,291 --> 00:14:50,791 Here is how this is going to go. 128 00:14:51,458 --> 00:14:55,083 You will lower your blaster and hand over Omega. 129 00:14:55,625 --> 00:14:59,291 And I will allow you to keep breathing. 130 00:14:59,291 --> 00:15:02,291 Omega's not going anywhere with you. 131 00:15:02,291 --> 00:15:03,583 Oh. 132 00:15:03,583 --> 00:15:06,875 Well, who knew clones are so paternal? 133 00:15:08,333 --> 00:15:09,333 Fascinating. 134 00:15:12,250 --> 00:15:16,041 I was saddened to learn of your friend's demise. 135 00:15:17,875 --> 00:15:19,250 What was his name? 136 00:15:21,083 --> 00:15:23,250 Oh, yes. Tech. 137 00:15:30,750 --> 00:15:33,291 I'm afraid this was all I could salvage. 138 00:15:34,875 --> 00:15:36,458 Consider it a gift. 139 00:15:43,166 --> 00:15:48,875 To lose one of your own, it must weigh heavily on you as their leader. 140 00:15:53,250 --> 00:15:58,416 And if you don't lower the blaster now, you will lose yet another. 141 00:16:19,458 --> 00:16:20,625 Wise decision. 142 00:16:30,916 --> 00:16:33,500 Sir, the girl's not in the office. 143 00:16:35,000 --> 00:16:36,458 She's long gone. 144 00:16:38,000 --> 00:16:42,541 Like I said, Omega's not going anywhere with you. 145 00:16:44,333 --> 00:16:45,333 Hmm. 146 00:16:46,583 --> 00:16:47,583 We'll see. 147 00:17:05,333 --> 00:17:07,083 AZI, find Echo. 148 00:17:07,583 --> 00:17:09,583 I'll try to stall them as long as I can. 149 00:17:25,666 --> 00:17:27,833 Lower your weapons. 150 00:17:29,708 --> 00:17:31,208 Hello, Omega. 151 00:17:32,458 --> 00:17:34,041 We were just talking about you. 152 00:17:35,041 --> 00:17:37,166 Let them go! 153 00:17:37,166 --> 00:17:38,666 Omega, run! 154 00:17:39,166 --> 00:17:41,291 I won't let them take you. 155 00:17:42,916 --> 00:17:45,208 How about an exchange? 156 00:17:50,916 --> 00:17:54,125 If you come with me, your friends will live. 157 00:17:54,791 --> 00:17:56,375 I don't believe you. 158 00:17:57,125 --> 00:17:59,333 I did not come here for them, Omega. 159 00:17:59,833 --> 00:18:02,416 I came to return you to Nala Se. 160 00:18:02,916 --> 00:18:04,541 She needs your help. 161 00:18:04,541 --> 00:18:07,333 He's lying. They killed the Kaminoans. 162 00:18:07,333 --> 00:18:08,791 Incorrect. 163 00:18:08,791 --> 00:18:12,208 Nala Se is alive and well cared for. 164 00:18:13,208 --> 00:18:14,708 As you will be. 165 00:18:14,708 --> 00:18:16,458 I'm not going with you. 166 00:18:19,083 --> 00:18:20,416 Omega, look out! 167 00:18:24,666 --> 00:18:29,833 Scour the city. When you find the third clone, send them back to Eriadu. 168 00:18:30,791 --> 00:18:34,916 Governor Tarkin wishes to question you personally. 169 00:18:46,041 --> 00:18:49,250 Troopers are everywhere. We cannot sneak past them. 170 00:18:50,250 --> 00:18:52,750 Then we do the opposite. 171 00:19:09,958 --> 00:19:11,875 - Echo? - Gotta be Echo. 172 00:19:50,625 --> 00:19:52,791 - Where's Omega? - That Imperial took her. 173 00:19:52,791 --> 00:19:56,041 It was Hemlock. We've gotta stop his shuttle from leaving. 174 00:20:14,833 --> 00:20:15,875 Whoa! 175 00:20:29,833 --> 00:20:31,791 Hunter, we need to go! 176 00:20:31,791 --> 00:20:33,125 Get to the Marauder! 177 00:21:14,625 --> 00:21:17,041 There was no way to track Hemlock's ship. 178 00:21:18,625 --> 00:21:20,541 He could have taken Omega anywhere. 179 00:21:32,125 --> 00:21:35,166 We are going to get her back. 180 00:21:36,625 --> 00:21:40,625 And we don't stop searching until we do. 181 00:22:12,416 --> 00:22:14,583 Have Emerie see to her injuries. 182 00:22:14,583 --> 00:22:15,666 Yes, Doctor. 183 00:22:21,875 --> 00:22:23,291 Why did they bring me here? 184 00:22:39,000 --> 00:22:42,625 Your prime minister mentioned you had an attachment to the young clone, 185 00:22:43,875 --> 00:22:45,208 so I've returned her to you. 186 00:22:45,708 --> 00:22:50,291 Perhaps now you will reconsider working on the Emperor's project. 187 00:22:51,291 --> 00:22:54,916 What he seeks is not possible. 188 00:22:54,916 --> 00:22:56,333 Make it possible. 189 00:22:57,791 --> 00:23:04,125 If you refuse or fail, Omega will suffer the consequences. 190 00:23:14,541 --> 00:23:15,541 Wait here. 191 00:23:30,333 --> 00:23:31,333 Crosshair! 192 00:23:34,541 --> 00:23:35,541 Crosshair? 193 00:23:36,708 --> 00:23:37,708 Crosshair? 194 00:23:44,625 --> 00:23:46,083 You must be Omega. 195 00:23:46,708 --> 00:23:48,416 What did you do to Crosshair? 196 00:23:48,958 --> 00:23:50,041 He's recovering. 197 00:23:50,958 --> 00:23:54,458 I tried to warn him what would happen if he did not cooperate with the doctor. 198 00:23:55,083 --> 00:23:56,625 I want to talk to Nala Se. 199 00:23:58,291 --> 00:24:02,875 Ironic. You trust the Kaminoan, but not me. 200 00:24:04,000 --> 00:24:05,416 I don't know you. 201 00:24:06,041 --> 00:24:07,041 No? 202 00:24:11,000 --> 00:24:13,416 You might know me better than you think. 203 00:24:14,708 --> 00:24:16,791 We're sisters, Omega.